What You Need to Know About Carbon Removal | Gabrielle Walker | TED

93,582 views ・ 2022-03-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:08
So I'm going to talk to you about carbon removals,
0
8436
3120
Vi parlerò della rimozione del carbonio,
00:11
and I’m going to start with this.
1
11556
2000
e inizierò da questo.
00:14
This is a woolly pig.
2
14796
2360
Questo è un mangalica.
00:17
(Laughter)
3
17396
1000
(Risate)
00:18
She's gorgeous, obviously,
4
18516
2160
È bellissima, ovviamente,
00:20
and she’s also one part in a whole new set of approaches
5
20676
3960
ed è anche una parte di una nuova serie di approcci
00:24
for dealing with climate change.
6
24636
1560
per affrontare il cambiamento climatico.
00:26
They are all called carbon removals,
7
26356
3280
Sono tutti denominati eliminatori di carbonio,
00:29
and they all involve taking CO2 out of the sky
8
29636
3320
e hanno tutti a che fare con la rimozione del carbonio dal cielo
00:32
and storing it somewhere safe.
9
32956
1800
e il deposito in un posto sicuro.
00:35
I’ll come back to the woolly pig later,
10
35396
2240
Tornerò sul maialino più tardi,
00:37
but first, why do we need carbon removals?
11
37636
3600
ma prima, perché ci servono eliminatori di carbonio?
00:42
Because I know what you’re thinking:
12
42276
1760
Perché so cosa state pensando:
00:44
isn’t it easier to stop putting the carbon in the atmosphere
13
44036
3400
non è più facile fermare prima di tutto
l’emissione di carbonio in atmosfera?
00:47
in the first place?
14
47436
1000
00:48
And the answer is yes, of course it is.
15
48556
2440
La risposta è sì, certamente.
00:51
We have to do everything we can as fast as we can
16
51276
2760
Dobbiamo fare il possibile e rapidamente
00:54
to stop carbon getting into the sky
17
54036
2480
per impedire al carbonio di andare in cielo
00:56
and stop climate change getting worse.
18
56516
2720
e fermare il cambiamento climatico che peggiora.
00:59
That should not be a controversial point of view at this meeting.
19
59996
3480
Non dovrebbe essere un punto controverso di questo incontro.
01:05
But the problem is ...
20
65556
2560
Ma il problema è...
01:08
we’ve left it too late.
21
68116
1360
siamo arrivati tardi.
01:11
We can't now do it fast enough.
22
71516
3040
Ora non possiamo farlo abbastanza velocemente.
01:15
I've been working on climate change for more than 20 years,
23
75756
3080
Lavoro sul cambiamento climatico da più di 20 anni,
01:18
and I’ve talked about it in boardrooms and classrooms
24
78836
2480
ne ho parlato in sale riunioni e in classi
01:21
and everywhere in between,
25
81316
1680
e qualunque cosa stia in mezzo,
01:22
and I was shocked when I found this out,
26
82996
3000
e sono rimasta scioccata quando l’ho scoperto,
01:25
but the science is utterly ...
27
85996
2760
ma la scienza è assolutamente...
01:28
utterly clear.
28
88756
1000
assolutamente chiara.
01:30
If we’re going to have a fighting chance of staying below 1.5 degrees,
29
90956
3280
Se vogliamo avere una possibilità di restare sotto 1,5 gradi,
01:34
that “safe limit,”
30
94236
2160
il “limite di sicurezza,”
01:36
we have to have carbon removals,
31
96396
3120
dobbiamo rimuovere il carbonio,
01:39
and it looks like we’re going to need a lot.
32
99516
2160
e sembra ne che servirà tanto.
01:42
Scenarios from the Energy Transitions Commission,
33
102996
2560
Gli scenari della Commissione per la Transizione Energetica,
01:45
from the International Energy Agency,
34
105556
2080
dalla Agenzia Internazionale per l’Energia,
01:47
from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
35
107636
2400
dal Panel Intergovernativo sul Cambiamento Climatico,
01:50
have all shown that we’re going to need billions of tonnes of carbon removals
36
110036
5240
hanno tutti mostrato
che servirà rimuovere miliardi di tonnellate di carbonio
01:55
between now and 2050
37
115276
3840
da oggi al 2050
01:59
to give us a chance of staying below 1.5 degrees.
38
119116
2720
per darci una possibilità di stare sotto 1,5 gradi.
02:02
We’re going to need both reductions and removals.
39
122916
3120
Serviranno sia la riduzione che la rimozione.
02:07
But there's another more heartening reason why we need carbon removals.
40
127756
3560
Ma la rimozione serve per un’altra ragione più rincuorante.
02:11
They also give us a chance --
41
131956
1400
Ci dà anche la possibilità --
02:13
our only chance --
42
133356
2960
l’unica possibilità --
02:16
not just to stop the problem getting worse,
43
136316
3160
non solo di impedire che il problema peggiori,
02:19
but to make it better.
44
139476
1120
ma di migliorarlo.
02:21
Because even 1.5 degrees isn't actually safe.
45
141716
3040
Perché anche 1,5 gradi non sono sicuri.
02:24
We’re not there yet, and we’re already experiencing the fires and the floods
46
144996
3600
Non ci siamo ancora, e stiamo già vedendo incendi, inondazioni,
02:28
and the droughts and the storms.
47
148596
1560
siccità e tempeste.
02:30
With carbon removals,
48
150676
2400
Con la rimozione del carbonio,
02:33
we can take our historical emissions out of the atmosphere.
49
153076
3680
possiamo togliere dall’atmosfera le emissioni passate.
02:37
We can clean up the mess we’ve made,
50
157716
3520
Possiamo ripulire il casino che abbiamo fatto,
02:41
and we can give our world a chance to heal.
51
161236
3400
e dare al nostro mondo la possibilità di guarire.
02:47
So what do the removals look like?
52
167436
1640
Cosa significa rimozione?
02:49
I’ve been talking to a lot of people about carbon removals,
53
169076
2760
Ho parlato con tante persone della rimozione della CO2,
02:51
from business executives to climate activists,
54
171836
3480
da dirigenti a attivisti climatici,
02:55
and they tend to go one of two ways.
55
175316
1720
e vanno in una sola delle due direzioni.
02:57
They either think of trees
56
177036
2520
O pensano agli alberi
02:59
or they think of big, futuristic machines.
57
179556
2960
o pensano a grandi macchine futuristiche.
03:02
Nature versus tech;
58
182676
1840
Natura contro tecnologia;
03:04
green versus chrome.
59
184516
2040
verde contro cromato.
03:08
But the more I’ve dug into carbon removals,
60
188036
2000
Ma più scavavo nella rimozione della CO2,
03:10
the more I’ve realized this is not the right way to think about them.
61
190036
3600
più realizzavo che non è il modo giusto di vederla.
03:13
Because the world is full of ways to store carbon.
62
193636
3000
Perché il mondo è pieno di metodi di stoccaggio del carbonio.
03:16
You can store it in trees,
63
196876
1360
Possiamo stoccarlo negli alberi,
03:18
you can store it in soils,
64
198236
1280
nel suolo,
03:19
you can store it in the ocean,
65
199516
1440
nell’oceano,
03:20
you can store it in buildings,
66
200956
1440
negli edifici,
03:22
you can store it in rocks,
67
202396
1240
nelle rocce,
03:23
you can store it deep underground.
68
203636
1760
sottoterra in profondità.
03:25
And every one of those approaches requires some combination of natural resources
69
205756
5040
E ognuno di questi approcci
richiede una combinazione di risorse naturali, ingegno umano
03:30
and human ingenuity
70
210796
1920
03:32
and technology.
71
212716
1000
e tecnologia.
03:34
We’re going to need both nature and technology.
72
214516
3320
Serviranno sia la natura che la tecnologia.
03:38
I'll show you what I mean.
73
218996
1240
Vi mostro cosa significa.
03:40
So we start on the natural end of the spectrum with trees.
74
220876
3120
Iniziamo dall’estremità naturale dello spettro con gli alberi.
03:44
Now, I still find it astonishing
75
224996
2120
Trovo sempre sbalorditivo
03:47
that every single tree and plant on Earth
76
227116
3880
che ogni singolo albero e pianta sulla Terra
03:50
has made its entire body directly from carbon in the air.
77
230996
4840
ha costruito tutto il proprio corpo direttamente dal carbonio nell’aria.
03:57
They’re incredible carbon capture machines,
78
237196
2280
Sono incredibili macchine cattura carbonio,
03:59
and we’re going to need a lot more of them.
79
239476
2000
e ce ne serviranno molti di più.
04:01
But we also have to do it right,
80
241876
2880
Ma dobbiamo anche farlo correttamente,
04:04
because if you put trees in the wrong place ...
81
244756
3160
perché mettendo alberi nel posto sbagliato...
04:07
they burn.
82
247916
1000
bruciano.
04:10
We have to put trees in places where they foster biodiversity,
83
250516
3200
Dobbiamo mettere alberi dove stimolano la biodiversità,
04:13
where they don’t compete with food for land
84
253716
2640
dove non competono con cibo e terra
04:16
and where science and technology tell us they are likely to survive
85
256356
4520
e dove scienza e tecnologia ci dicono abbiano più probabilità di sopravvivere
04:20
even in the face of climate change.
86
260876
1680
anche di fronte al cambiamento climatico.
04:24
Now, if you don’t want that CO2 from the burning trees
87
264476
2520
Se non volete che la CO2 degli alberi che bruciano
04:26
to get into the sky,
88
266996
1000
vada in cielo,
04:27
you can actually burn the wood deliberately in a power station,
89
267996
2960
si può bruciare il legno in una centrale elettrica,
04:30
capture the CO2
90
270956
1040
catturare la CO2
04:31
and bury it in a process known as BECCS,
91
271996
2200
e seppellirla con un processo denominato BECCS,
04:34
which also gives you energy as a sideline.
92
274196
2000
che restituisce anche energia come extra.
04:37
But if you want to keep the carbon locked up in the wood,
93
277236
4440
Ma se volete mantenere il carbonio nel legno,
04:41
there are technological ways to do that as well,
94
281676
2760
ci sono anche metodi tecnologici per farlo,
04:44
like this one.
95
284436
1000
come questo.
04:45
Look at this.
96
285436
1000
Guardate qui.
04:46
A whole new movement to use wood as a building material
97
286756
2880
Un nuovo movimento per usare il legno come materiale da costruzione
04:49
in modern, high-rise buildings.
98
289636
2240
in edifici alti e moderni.
04:52
That’s a good idea for at least three reasons.
99
292076
2160
È una buona idea per almeno tre motivi.
04:54
First of all, it keeps the carbon locked up in the wood.
100
294236
2720
Prima di tutto, mantiene il carbonio nel legno.
04:56
Secondly, it displaces high-emitting materials like concrete.
101
296956
3600
In secondo luogo, sostituisce materiale ad alte emissioni come il cemento.
05:00
And thirdly, the buildings are gorgeous.
102
300556
2760
E terzo, gli edifici sono meravigliosi.
05:06
Now you can also use technology to help carbon stay locked up in soil.
103
306316
3440
Si può anche usare la tecnologia per mantenere il carbonio nel terreno.
05:09
Storing carbon in soil sounds like a good idea,
104
309836
3160
Stoccare il carbonio nel suolo sembra una buona idea,
05:12
and it is a good idea.
105
312996
1120
ed è una buona idea.
05:14
The question is how long does the carbon stay there?
106
314636
2680
La domanda è: quando tempo rimane?
05:17
Because if you change your agricultural practices for one year, two years,
107
317356
3480
Perché cambiare le abitudini agricole per uno o due anni
05:20
that’s fine.
108
320836
1000
va bene.
05:21
But if you ever go back to the old ways,
109
321836
1960
Ma se si torna ai vecchi metodi,
05:23
the carbon goes back up into the sky.
110
323796
2240
il carbonio torna in cielo.
05:26
That’s why this stuff can help.
111
326876
1480
Ecco perché questa roba può aiutare.
05:28
It’s called biochar,
112
328436
1440
Si chiama biochar,
05:29
and you make it by taking wood and burning it in the absence of oxygen
113
329876
4040
e si fa prendendo il legno e bruciandolo in assenza di ossigeno
05:33
until you get this.
114
333916
1000
fino a ottenere questo.
05:34
It locks the carbon up in the wood,
115
334916
2160
Blocca il carbonio nel legno,
05:37
and now it can’t burn away.
116
337076
1720
in modo da non poter essere bruciato via.
05:39
Now, it turns out that biochar is very good for soils.
117
339676
2760
Sembra che il biochar sia ottimo per il terreno.
05:42
In fact, Indigenous people in the Amazon have been using it for generations
118
342996
3520
Le popolazioni indigene in Amazzonia lo usano da generazioni
05:46
to improve the quality of their soil.
119
346516
1760
per migliorare la qualità del terreno.
05:48
We can do that on a much bigger scale,
120
348316
2240
Si può realizzare su larga scala,
05:50
improve the soil
121
350556
1320
migliorare il suolo
05:51
and lock up carbon.
122
351876
1000
e racchiudere il carbonio.
05:52
That’s nature
123
352876
1360
È natura
05:54
and technology
124
354236
1520
e tecnologia
05:55
and Indigenous wisdom,
125
355756
1560
e saggezza indigena,
05:57
all in one sweet package.
126
357316
2800
tutto in uno.
06:00
Now you can use technology as well ...
127
360836
2960
Si può usare anche la tecnologia...
06:03
to speed up natural processes.
128
363796
1920
per accelerare i processi naturali.
06:06
So this is basalt.
129
366196
1000
Questo è basalto.
06:07
It’s a volcanic rock.
130
367196
1040
Una roccia vulcanica.
06:08
You can find it more or less everywhere on Earth,
131
368236
2560
Si trova più o meno ovunque sulla Terra,
06:10
and it naturally takes up CO2 in a process called chemical weathering.
132
370796
3720
e incamera CO2 in un processo chiamato degradazione meteorica.
06:14
Unfortunately, it takes thousands of years to do it.
133
374516
3200
Sfortunatamente, ci vogliono migliaia di anni.
06:18
But you can speed up the process if you grind up the rock
134
378716
3000
Ma si può accelerare il processo polverizzando la roccia
06:21
and spread it on fields,
135
381716
1480
e stendendola sui campi,
06:23
and then you can speed it up to just a couple of years.
136
383196
2600
accelerando il processo a un paio di anni.
06:26
And like biochar, it’s good for the soil.
137
386596
1960
E come il biochar, è ottimo per il terreno.
06:28
You get minerals in the soil where you need them.
138
388556
2320
Si apportano minerali al suolo dove servono.
06:30
And when it washes off into the sea,
139
390876
1720
E quando viene portato via dal mare,
06:32
it can also help with another big bugbear of climate change:
140
392596
3440
aiuta anche con un’altra seccatura del cambiamento climatico:
06:36
ocean acidification.
141
396036
1200
l’acidificazione degli oceani.
06:37
And if we did this on two-thirds of the world’s croplands,
142
397516
3800
Se lo facessimo su due terzi dei terreni coltivabili nel mondo,
06:41
we could potentially take up to four billion tonnes of carbon
143
401316
3280
potremmo potenzialmente rimuovere
fino a quattro miliardi di tonnellate di carbonio
06:44
from the atmosphere every year,
144
404596
1880
dall’atmosfera ogni anno,
06:46
which is a very big chunk of what we need.
145
406476
2000
ed è un bella porzione di quello che ci serve.
06:50
Now, these approaches so far,
146
410356
1400
Questi approcci fino ad ora,
06:51
like planting trees,
147
411756
1000
come piantare alberi,
06:52
take a lot of land to be able to get them to scale.
148
412756
2520
necessitano di molta terra.
06:55
But there is one approach
149
415756
1480
Ma c’è un approccio
06:57
where you can actually do it in a very small amount of land,
150
417236
3000
con cui si può fare su un piccolo pezzo di terreno
07:00
but still get to scale.
151
420236
1360
pur facendolo su larga scala.
07:02
It’s called direct air capture,
152
422156
2440
Si chiama cattura diretta dell’aria,
07:04
and it basically involves massive electric fans blowing a lot of air
153
424596
3200
e richiede giganteschi ventilatori che soffiano tanta aria
07:07
over a carbon capture device.
154
427796
1480
su un apparecchio di cattura del carbonio.
07:09
Now, OK, this does look like a big, futuristic machine.
155
429516
3160
Sembra una grande macchina futuristica.
07:12
I admit that.
156
432716
1000
Lo ammetto.
07:13
But it’s still marrying technology with a natural process --
157
433716
4520
Ma sposa comunque la tecnologia con processi naturali --
07:18
geology --
158
438236
1000
geologia --
07:19
because when you’ve captured the CO2,
159
439236
1760
perché si cattura CO2,
07:20
you bury it deep underground.
160
440996
1400
la si seppellisce sottoterra.
07:22
This is an artist’s impression of a plant that’s being designed
161
442596
2960
Questa è la visione di un artista di una fabbrica
07:25
by Carbon Engineering in Texas.
162
445556
2040
progettata da Carbon Engineering nel Texas.
07:27
And its aim is that it will take up
163
447916
1960
Il suo scopo è prendere
07:29
one million tonnes of CO2 from the atmosphere every year.
164
449876
3040
un milione di tonnellate di CO2 dall’atmosfera ogni anno.
07:33
And I love this bit --
165
453436
1200
E questa parte mi piace --
07:34
where does it go?
166
454636
1120
dove va?
07:35
They put it deep underground in the same geological formations
167
455876
3920
La mettono sottoterra in profondità nelle stesse formazioni geologiche
07:39
that the Texas oil was originally squeezed out of.
168
459796
2760
da cui è stato estratto il petrolio del Texas.
07:42
I love the poetry of this.
169
462636
1360
Ne adoro la poesia.
07:44
It’s like reversing the valve
170
464356
1400
È come invertire la valvola
07:45
and putting the CO2 back where it came from.
171
465756
2320
e riportare la CO2 da dove è venuta.
07:48
And recent studies have shown that if you do that,
172
468916
2720
Studi recenti hanno mostrato che facendo questo,
07:51
98 percent of it will still be there in 10,000 years.
173
471636
4080
il 98 per cento sarà ancora lì tra 10.000 anni.
07:56
When you put it down,
174
476116
1280
La si mette là sotto,
07:57
it stays down.
175
477396
1000
e li rimane.
07:59
This is still a little bit futuristic.
176
479276
1840
È ancora un po’ futuristico.
08:01
It’s still in the planning and design stages,
177
481116
2120
È ancora in fase di pianificazione e progettazione,
08:03
but this carbon capture plant started operating this year.
178
483236
3560
ma la fabbrica di cattura di carbonio ha iniziato a operare quest’anno.
08:07
A smaller scale,
179
487036
1000
Su scala più piccola,
08:08
but it’s already doing it.
180
488036
1240
ma lo sta già facendo.
08:09
This is Climeworks and Carbfix in Iceland.
181
489276
2840
Questi sono Climeworks e Carbfix in Islanda.
08:12
They're using geothermal heat to power it,
182
492476
3120
Usano l’energia geotermica per alimentarlo
08:15
and they’re putting the CO2 into the Icelandic basaltic rock.
183
495596
3280
e rimettono la CO2 nella roccia basaltica islandese.
08:21
So one issue, though, with direct air capture,
184
501076
3600
Un problema, però, con la cattura diretta dell’aria,
08:24
is it takes a lot of energy to power those fans.
185
504676
2240
è che ci vuole tanta energia per alimentare i ventilatori.
08:27
And that energy obviously has to be green.
186
507916
2000
E l’energia ovviamente deve essere green.
08:29
It has to be clean;
187
509956
1000
Deve essere pulita;
08:30
you can’t use fossil fuels for it.
188
510956
1640
non si possono usare carburanti fossili.
08:32
But it also makes it much more expensive than other techniques.
189
512636
3840
Ma la rende anche molto più costosa di altre tecniche.
08:36
And it takes energy to cook wood and to grind rock,
190
516716
2680
Ci vuole energia per il legno e per perforare la roccia,
08:39
and so all of those approaches I’m talking about
191
519396
2320
quindi tutti questi approcci di cui parlo
08:41
are currently much more expensive than planting trees.
192
521716
3120
sono oggi molto più costosi della piantumazione.
08:46
But we can do something about that.
193
526476
1840
Ma possiamo fare qualcosa.
08:48
We can invest in it now,
194
528756
1560
Possiamo investire oggi,
08:50
do the research and development
195
530316
1480
fare ricerca e sviluppo
08:51
and get them down the cost curve to make them affordable.
196
531796
2680
e cercare di ridurne il costo per renderli accessibili.
08:54
It worked for solar power;
197
534516
1280
Ha funzionato per l’energia solare e per l’eolica;
08:55
it worked for wind;
198
535796
1120
08:56
it can work for carbon removals, too.
199
536916
1800
può funzionare anche per la rimozione del carbonio.
08:59
Remember, we have to get to very big scale:
200
539596
3240
Ricordate, dobbiamo andare su larga scala:
09:02
billions of tonnes of carbon removals by 2050.
201
542836
3240
miliardi di tonnellate di rimozione di carbonio entro il 2050.
09:06
But we can all help by reducing our emissions as much as possible
202
546476
4480
Ma possiamo tutti aiutare riducendo le emissioni il più possibile
09:10
and figuring out how to remove the rest.
203
550956
2160
e capendo come rimuovere il resto.
09:13
I’m not talking conventional offsets.
204
553756
1760
Non parlo di compensazioni tradizionali.
09:15
You know, I put a tonne of CO2 in the air,
205
555516
2200
Immetto una tonnellata di CO2 nell’aria,
09:17
and I pay you not to put your tonne in the air,
206
557716
2640
e pago voi per non mettere tonnellate nell’aria,
09:20
but my tonne’s still there.
207
560356
1360
ma la mia tonnellata è sempre lì.
09:22
No, what I mean is I put a tonne of CO2 in the air,
208
562556
3360
No, quello che intendo è immetto una tonnellata di CO2 nell’aria,
09:25
I pay someone to take a tonne out of the air, now or in the near future,
209
565916
5000
pago qualcuno
per rimuovere una tonnellata, ora o in un futuro prossimo,
09:30
and we can get to zero and beyond.
210
570916
2440
e possiamo andare a zero e oltre.
09:34
What goes up must now come down.
211
574356
3880
Quello che va su oggi deve tornare giù.
09:39
And if we all do that,
212
579916
1360
Se tutti facciamo questo,
09:41
if we all make that commitment,
213
581276
1480
se ci prendiamo tutti questo impegno,
09:42
then the people trying to make removals happen will have the finance
214
582756
3200
chi sta cercando di realizzare la rimozione avrà i soldi
09:45
and the courage
215
585956
1040
e il coraggio
09:46
and the confidence to be able to get to the scale that we need.
216
586996
3400
e la fiducia per scalare al livello necessario.
09:51
I don’t know which of all of these approaches,
217
591956
2840
Non so quale di questi approcci,
09:54
in the end,
218
594796
1000
alla fine,
09:55
are going to be the ones that we’ll have to use
219
595796
2200
sarà quello che useremo
09:57
to get us to the scale we need.
220
597996
1480
per andare su larga scala.
09:59
But I do know that we’re going to need a whole spread of them,
221
599956
4520
Ma so che servirà l’ampia diffusione,
10:04
with nature and technology working hand in hand
222
604476
3560
con natura e tecnologia mano nella mano
10:08
to take CO2 out of the sky
223
608036
2440
per rimuovere dal cielo la CO2
10:10
and keep it out.
224
610476
1000
e tenerla fuori.
10:12
Which brings me neatly back ...
225
612916
2160
Il che mi riporta indietro...
10:15
to the woolly pigs.
226
615076
1280
ai mangalica.
10:16
(Laughter)
227
616636
1000
(Risate)
10:18
Now, these woolly pigs live on an estate on the Isle of Mull,
228
618276
3160
Questi mangalica vivono in una tenuta sull’isola di Mull,
10:21
which is owned by Jim Mann’s Future Forest Company.
229
621436
2640
di proprietà della Future Forest Company di Jim Mann.
10:25
And I know they don’t look very dangerous,
230
625476
2520
So che non sembrano molto pericolosi,
10:27
but they are actually the closest you can get
231
627996
2120
invece sono quanto di più simile ci sia
10:30
to a native Scottish wild boar
232
630116
2200
a un cinghiale selvatico scozzese
10:32
without having to have a dangerous animals license.
233
632316
2400
senza dover possedere una licenza per animali pericolosi.
10:35
And they do what the Scottish wild boars used to do.
234
635036
3880
E fanno quel che facevano i cinghiali selvatici scozzesi.
10:39
They rootle up the undergrowth left over from selective grazing.
235
639636
3240
Rovistano la vegetazione
10:43
They let the seed bank come to the surface
236
643276
2520
Fanno emergere le sementi in superficie
10:45
so that native trees can start to grow
237
645796
2560
in modo che gli alberi possano iniziare a crescere
10:48
and start to take up CO2 from the sky.
238
648356
1920
e iniziare a prelevare CO2 dal cielo.
10:52
They're also planting trees in this lovely place.
239
652516
2320
Piantano anche alberi in questi bellissimi posti.
10:54
Native broadleaf like oak and this beech tree,
240
654836
3040
Alberi a foglia larga come le querce e questo faggio,
10:57
and it’s plenty wet enough on the Isle of Mull
241
657876
2240
ed è abbastanza umido sull’Isola di Mull
11:00
that they’re not likely to burn.
242
660116
1560
da non farli bruciare.
11:01
So that’s so far, so natural
243
661676
1840
Si spinge a tanto, così naturale.
11:05
But they also have machines.
244
665156
2880
Ma hanno anche macchine.
11:09
This one is getting ready to cook wood for biochar to go on the soils,
245
669196
3640
Questa è pronta a cucinare legno per fare andare il biochar nel suolo,
11:12
and they’ve also got a quarry with basalt.
246
672836
2160
e hanno anche una cava con basalto.
11:14
They’re quarrying basalt rock.
247
674996
1440
Estraggono rocce basaltiche.
11:16
They’ve got machines to grind up the rock,
248
676436
2600
Hanno macchine per macinare le rocce,
11:19
and they’ve got machines to spread it on the fields.
249
679036
2440
e hanno macchine per spargerle sui terreni.
11:21
That's three carbon removals approaches in one beautiful place.
250
681476
4720
Sono tre approcci per la rimozione del carbonio in un unico bellissimo luogo.
11:28
Now, it’s just one estate,
251
688116
2280
È solo una tenuta,
11:30
but all of these approaches and more are hugely scalable.
252
690396
3080
ma tutti questi approcci e altri sono incredibilmente scalabili.
11:33
The world is full of places where you can plant trees
253
693476
2840
Il mondo è pieno di luoghi in cui piantare alberi
11:36
and put carbon in soil
254
696316
1440
e mettere carbonio nel suolo,
11:37
and grind up rock and spread it
255
697756
1680
macinare pietre da spargere,
11:39
and capture CO2 from the air
256
699436
1480
catturare CO2 dall’aria
11:40
and find places to store it underground.
257
700916
1920
e trovare luoghi per conservarlo sottoterra.
11:43
All of those things.
258
703076
1000
Tutte queste cose.
11:44
And there’s hundreds --
259
704076
1120
Ce ne sono centinaia --
11:45
thousands of people working right now
260
705196
2240
migliaia di persone che lavorano
11:47
to get those carbon removals approaches out of the textbook
261
707436
4600
per mettere in pratica
questi approcci alla rimozione del carbonio,
11:52
and into practice,
262
712036
1640
11:53
and to help us --
263
713676
1400
e aiutarci --
11:55
God help us --
264
715076
2080
Dio ci aiuti --
11:57
reverse the damage we have done
265
717156
4160
a invertire i danni che abbiamo fatto
12:01
and start the process of climate healing.
266
721316
4600
e iniziare il processo di guarigione del clima.
12:07
And when I sat on that hillside,
267
727916
1840
Sedendo su quella collina
12:09
and I saw the pigs rootling
268
729756
2200
vedendo i maiali grufolare
12:11
and the trees growing
269
731956
1160
e gli alberi crescere
12:13
and the machines getting ready to cook and grind,
270
733116
3040
e le macchine pronte a cuocere e macinare,
12:16
I loved it ...
271
736156
2880
l’ho adorato...
12:19
because I experienced an emotion
272
739036
2240
perché ho vissuto un’emozione
12:21
that those of us who work on climate change
273
741276
2640
che coloro che lavorano al cambiamento climatico
12:23
very rarely experience.
274
743916
2320
raramente provano.
12:27
I felt hope.
275
747076
2280
Ho sentito la speranza.
12:30
Thank you.
276
750716
1000
Grazie.
12:31
(Applause and cheers)
277
751716
6360
(Applausi e acclamazione)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7