What You Need to Know About Carbon Removal | Gabrielle Walker | TED

93,582 views ・ 2022-03-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:08
So I'm going to talk to you about carbon removals,
0
8436
3120
Quero falar sobre remoção de carbono,
00:11
and I’m going to start with this.
1
11556
2000
e vou começar com esta imagem.
00:14
This is a woolly pig.
2
14796
2360
Este é um porco-ovelha.
00:17
(Laughter)
3
17396
1000
(Risos)
00:18
She's gorgeous, obviously,
4
18516
2160
Ele sem dúvida é lindo,
00:20
and she’s also one part in a whole new set of approaches
5
20676
3960
mas também faz parte de toda uma nova série de abordagens
00:24
for dealing with climate change.
6
24636
1560
para lidar com a mudança climática.
00:26
They are all called carbon removals,
7
26356
3280
Essas abordagens são chamadas de remoção de carbono,
00:29
and they all involve taking CO2 out of the sky
8
29636
3320
e todas envolvem retirar CO2 do céu
00:32
and storing it somewhere safe.
9
32956
1800
e armazená-lo em algum lugar seguro.
00:35
I’ll come back to the woolly pig later,
10
35396
2240
Vou voltar ao porco-ovelha mais tarde,
00:37
but first, why do we need carbon removals?
11
37636
3600
mas, primeiro, por que precisamos de removedores de carbono?
00:42
Because I know what you’re thinking:
12
42276
1760
Sei o que vocês estão pensando:
00:44
isn’t it easier to stop putting the carbon in the atmosphere
13
44036
3400
“Não é mais fácil parar de jogar carbono na atmosfera
00:47
in the first place?
14
47436
1000
antes de mais nada?”
00:48
And the answer is yes, of course it is.
15
48556
2440
E a resposta é sim, claro que sim.
00:51
We have to do everything we can as fast as we can
16
51276
2760
Temos de fazer tudo o que pudermos, o mais rápido possível,
00:54
to stop carbon getting into the sky
17
54036
2480
para impedir que o carbono chegue ao céu
00:56
and stop climate change getting worse.
18
56516
2720
e que a mudança climática se agrave.
00:59
That should not be a controversial point of view at this meeting.
19
59996
3480
Nesta conferência TED, isso é ponto pacífico.
01:05
But the problem is ...
20
65556
2560
Mas o problema é...
01:08
we’ve left it too late.
21
68116
1360
demoramos muito a tomar providências.
01:11
We can't now do it fast enough.
22
71516
3040
Agora não temos como fazer isso rápido o suficiente.
01:15
I've been working on climate change for more than 20 years,
23
75756
3080
Trabalho com mudança climática há mais de 20 anos,
01:18
and I’ve talked about it in boardrooms and classrooms
24
78836
2480
e falo sobre o assunto em salas de reuniões, de aula e todo tipo de lugar,
01:21
and everywhere in between,
25
81316
1680
01:22
and I was shocked when I found this out,
26
82996
3000
e fiquei chocada quando descobri isso,
01:25
but the science is utterly ...
27
85996
2760
mas a ciência é absolutamente clara.
01:28
utterly clear.
28
88756
1000
01:30
If we’re going to have a fighting chance of staying below 1.5 degrees,
29
90956
3280
Se quisermos uma chance razoável de ficar abaixo de 1,5 grau Celsius,
01:34
that “safe limit,”
30
94236
2160
o chamado “limite seguro”,
01:36
we have to have carbon removals,
31
96396
3120
vamos precisar de removedores de carbono,
01:39
and it looks like we’re going to need a lot.
32
99516
2160
e parece que vamos precisar de muitos.
01:42
Scenarios from the Energy Transitions Commission,
33
102996
2560
Cenários da Energy Transitions Commission,
01:45
from the International Energy Agency,
34
105556
2080
da Agência Internacional de Energia
01:47
from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
35
107636
2400
e do Painel Intergovernamental sobre Mudança Climática mostraram
01:50
have all shown that we’re going to need billions of tonnes of carbon removals
36
110036
5240
que vamos precisar de bilhões de toneladas de carbono removidas
01:55
between now and 2050
37
115276
3840
de agora até 2050,
01:59
to give us a chance of staying below 1.5 degrees.
38
119116
2720
para termos uma chance de ficar abaixo de 1,5 grau Celsius.
02:02
We’re going to need both reductions and removals.
39
122916
3120
Vamos precisar tanto de reduções quanto de remoções.
02:07
But there's another more heartening reason why we need carbon removals.
40
127756
3560
Mas há outra razão mais animadora por que precisamos dessas remoções.
02:11
They also give us a chance --
41
131956
1400
Elas também nos dão uma chance, nossa única chance,
02:13
our only chance --
42
133356
2960
02:16
not just to stop the problem getting worse,
43
136316
3160
não apenas de evitar que o problema piore,
02:19
but to make it better.
44
139476
1120
mas de melhorar o cenário atual,
02:21
Because even 1.5 degrees isn't actually safe.
45
141716
3040
pois até mesmo 1,5 grau não é seguro.
02:24
We’re not there yet, and we’re already experiencing the fires and the floods
46
144996
3600
Nem chegamos lá
e já sofremos com incêndios, inundações, secas e tempestades.
02:28
and the droughts and the storms.
47
148596
1560
02:30
With carbon removals,
48
150676
2400
Com remoções de carbono,
02:33
we can take our historical emissions out of the atmosphere.
49
153076
3680
podemos tirar nossas emissões históricas da atmosfera.
02:37
We can clean up the mess we’ve made,
50
157716
3520
Podemos limpar a lambança que fizemos
02:41
and we can give our world a chance to heal.
51
161236
3400
e dar ao mundo uma chance de cura.
02:47
So what do the removals look like?
52
167436
1640
Mas como funcionam essas remoções?
02:49
I’ve been talking to a lot of people about carbon removals,
53
169076
2760
Tenho conversado com muita gente sobre remoção de carbono,
02:51
from business executives to climate activists,
54
171836
3480
de homens de negócios a ativistas do clima,
02:55
and they tend to go one of two ways.
55
175316
1720
e eles tendem a fazer das duas uma:
02:57
They either think of trees
56
177036
2520
ou pensam em árvores
02:59
or they think of big, futuristic machines.
57
179556
2960
ou em máquinas grandes e futuristas -
03:02
Nature versus tech;
58
182676
1840
natureza versus tecnologia;
03:04
green versus chrome.
59
184516
2040
verde versus cromado.
03:08
But the more I’ve dug into carbon removals,
60
188036
2000
Mas, quanto mais estudava remoção de carbono,
03:10
the more I’ve realized this is not the right way to think about them.
61
190036
3600
mais eu percebia que essa não é a maneira certa de pensar sobre isso,
03:13
Because the world is full of ways to store carbon.
62
193636
3000
pois o mundo é cheio de maneiras de armazenar carbono.
03:16
You can store it in trees,
63
196876
1360
Podemos armazená-lo em árvores, no solo, no oceano;
03:18
you can store it in soils,
64
198236
1280
03:19
you can store it in the ocean,
65
199516
1440
03:20
you can store it in buildings,
66
200956
1440
podemos armazená-lo em edifícios, em rochas, no subsolo.
03:22
you can store it in rocks,
67
202396
1240
03:23
you can store it deep underground.
68
203636
1760
03:25
And every one of those approaches requires some combination of natural resources
69
205756
5040
E cada uma dessas abordagens requer alguma combinação de recursos naturais
03:30
and human ingenuity
70
210796
1920
e engenhosidade humana e tecnologia.
03:32
and technology.
71
212716
1000
03:34
We’re going to need both nature and technology.
72
214516
3320
Vamos precisar tanto da natureza quanto da tecnologia.
03:38
I'll show you what I mean.
73
218996
1240
Vou mostrar o que quero dizer.
03:40
So we start on the natural end of the spectrum with trees.
74
220876
3120
Começamos na extremidade natural do espectro com as árvores.
03:44
Now, I still find it astonishing
75
224996
2120
Ainda acho surpreendente que cada árvore e planta da Terra
03:47
that every single tree and plant on Earth
76
227116
3880
03:50
has made its entire body directly from carbon in the air.
77
230996
4840
produziu todo o seu corpo diretamente do carbono no ar.
03:57
They’re incredible carbon capture machines,
78
237196
2280
São máquinas incríveis de captura de carbono,
03:59
and we’re going to need a lot more of them.
79
239476
2000
e vamos precisar de muito mais delas.
04:01
But we also have to do it right,
80
241876
2880
Mas também temos de fazer isso direito,
04:04
because if you put trees in the wrong place ...
81
244756
3160
porque, se colocarmos árvores no lugar errado,
04:07
they burn.
82
247916
1000
elas vão queimar.
04:10
We have to put trees in places where they foster biodiversity,
83
250516
3200
Temos de colocá-las em lugares onde promovam a biodiversidade,
04:13
where they don’t compete with food for land
84
253716
2640
onde não compitam pelo solo com os alimentos
04:16
and where science and technology tell us they are likely to survive
85
256356
4520
e onde a ciência e a tecnologia nos digam
que elas têm chance de sobreviver, mesmo diante da mudança climática.
04:20
even in the face of climate change.
86
260876
1680
04:24
Now, if you don’t want that CO2 from the burning trees
87
264476
2520
Bem, se não quisermos que o CO2 das árvores em chamas suba para o céu,
04:26
to get into the sky,
88
266996
1000
04:27
you can actually burn the wood deliberately in a power station,
89
267996
2960
podemos queimar a madeira numa central elétrica,
04:30
capture the CO2
90
270956
1040
capturar o CO2 e enterrá-lo, num processo conhecido como BECCS,
04:31
and bury it in a process known as BECCS,
91
271996
2200
04:34
which also gives you energy as a sideline.
92
274196
2000
que também gera energia como atividade secundária.
04:37
But if you want to keep the carbon locked up in the wood,
93
277236
4440
No entanto, se quisermos manter o carbono armazenado na madeira,
04:41
there are technological ways to do that as well,
94
281676
2760
existem meios tecnológicos para se fazer isso também, como este aqui.
04:44
like this one.
95
284436
1000
04:45
Look at this.
96
285436
1000
04:46
A whole new movement to use wood as a building material
97
286756
2880
Um movimento totalmente novo para usar a madeira
04:49
in modern, high-rise buildings.
98
289636
2240
como material de construção nos arranha-céus modernos.
04:52
That’s a good idea for at least three reasons.
99
292076
2160
Essa é uma boa ideia por pelo menos três razões.
04:54
First of all, it keeps the carbon locked up in the wood.
100
294236
2720
Primeiro, mantém o carbono armazenado na madeira.
04:56
Secondly, it displaces high-emitting materials like concrete.
101
296956
3600
Em segundo lugar, substitui materiais de alta emissão, como o concreto.
05:00
And thirdly, the buildings are gorgeous.
102
300556
2760
E, em terceiro lugar, os edifícios ficam lindos.
05:06
Now you can also use technology to help carbon stay locked up in soil.
103
306316
3440
Também podemos usar a tecnologia para armazenar o carbono no solo.
05:09
Storing carbon in soil sounds like a good idea,
104
309836
3160
Armazenamento de carbono no solo parece uma boa ideia,
05:12
and it is a good idea.
105
312996
1120
e é uma boa ideia.
05:14
The question is how long does the carbon stay there?
106
314636
2680
A questão é: quanto tempo o carbono fica lá?
05:17
Because if you change your agricultural practices for one year, two years,
107
317356
3480
Se mudarmos nossas práticas agrícolas por um ano, dois anos,
05:20
that’s fine.
108
320836
1000
tudo bem.
05:21
But if you ever go back to the old ways,
109
321836
1960
Mas, se voltarmos aos velhos hábitos,
05:23
the carbon goes back up into the sky.
110
323796
2240
o carbono volta para o céu.
05:26
That’s why this stuff can help.
111
326876
1480
É por isso que isso pode ajudar.
05:28
It’s called biochar,
112
328436
1440
Chama-se biocarvão,
05:29
and you make it by taking wood and burning it in the absence of oxygen
113
329876
4040
e é produzido queimando-se madeira na ausência de oxigênio,
05:33
until you get this.
114
333916
1000
até chegar a isto.
05:34
It locks the carbon up in the wood,
115
334916
2160
Ele armazena o carbono na madeira,
05:37
and now it can’t burn away.
116
337076
1720
e agora ele não pode queimar.
05:39
Now, it turns out that biochar is very good for soils.
117
339676
2760
Ocorre que o biocarvão é muito bom para o solo.
05:42
In fact, Indigenous people in the Amazon have been using it for generations
118
342996
3520
Na verdade, os povos indígenas da Amazônia o têm usado por gerações
05:46
to improve the quality of their soil.
119
346516
1760
para melhorar a qualidade do solo.
05:48
We can do that on a much bigger scale,
120
348316
2240
Podemos fazer isso numa escala muito maior,
05:50
improve the soil
121
350556
1320
melhorar o solo e capturar o carbono.
05:51
and lock up carbon.
122
351876
1000
05:52
That’s nature
123
352876
1360
isso é natureza,
05:54
and technology
124
354236
1520
tecnologia
05:55
and Indigenous wisdom,
125
355756
1560
e sabedoria indígena,
05:57
all in one sweet package.
126
357316
2800
tudo num pacote só.
06:00
Now you can use technology as well ...
127
360836
2960
Também podemos usar a tecnologia
06:03
to speed up natural processes.
128
363796
1920
para acelerar os processos naturais.
06:06
So this is basalt.
129
366196
1000
Isto é basalto, uma rocha vulcânica.
06:07
It’s a volcanic rock.
130
367196
1040
06:08
You can find it more or less everywhere on Earth,
131
368236
2560
Ele pode ser encontrado em quase todos os lugares,
06:10
and it naturally takes up CO2 in a process called chemical weathering.
132
370796
3720
e absorve CO2 naturalmente, num processo chamado intemperismo químico.
06:14
Unfortunately, it takes thousands of years to do it.
133
374516
3200
Infelizmente, ele leva milhares de anos para fazer isso,
06:18
But you can speed up the process if you grind up the rock
134
378716
3000
mas podemos acelerar o processo moendo a rocha
06:21
and spread it on fields,
135
381716
1480
e espalhando-a pelos campos,
06:23
and then you can speed it up to just a couple of years.
136
383196
2600
reduzindo assim o processo para alguns anos apenas.
06:26
And like biochar, it’s good for the soil.
137
386596
1960
Como o biocarvão, é bom para o solo,
06:28
You get minerals in the soil where you need them.
138
388556
2320
colocando minerais no solo onde precisamos deles.
06:30
And when it washes off into the sea,
139
390876
1720
E, quando é levado para o mar,
06:32
it can also help with another big bugbear of climate change:
140
392596
3440
também pode ajudar com outro grande bicho-papão da mudança climática:
06:36
ocean acidification.
141
396036
1200
a acidificação do oceano.
06:37
And if we did this on two-thirds of the world’s croplands,
142
397516
3800
Se fizéssemos isso em dois terços das terras agrícolas do mundo,
06:41
we could potentially take up to four billion tonnes of carbon
143
401316
3280
poderíamos retirar até 4 bilhões de toneladas de carbono
06:44
from the atmosphere every year,
144
404596
1880
da atmosfera todos os anos,
06:46
which is a very big chunk of what we need.
145
406476
2000
que é boa parte do que precisamos.
06:50
Now, these approaches so far,
146
410356
1400
Até agora essas abordagens, como o plantio de árvores,
06:51
like planting trees,
147
411756
1000
06:52
take a lot of land to be able to get them to scale.
148
412756
2520
demandam muita terra para serem feitas em grande escala.
06:55
But there is one approach
149
415756
1480
Mas há uma abordagem
06:57
where you can actually do it in a very small amount of land,
150
417236
3000
que pode ser realizada num terreno muito pequeno,
07:00
but still get to scale.
151
420236
1360
e produzir resultados em grande escala.
07:02
It’s called direct air capture,
152
422156
2440
Chama-se “captura aérea direta”,
07:04
and it basically involves massive electric fans blowing a lot of air
153
424596
3200
e envolve enormes ventiladores elétricos soprando muito ar
07:07
over a carbon capture device.
154
427796
1480
para um dispositivo de captura de carbono.
07:09
Now, OK, this does look like a big, futuristic machine.
155
429516
3160
Bem, isso parece uma máquina grande, futurista,
07:12
I admit that.
156
432716
1000
tenho de admitir.
07:13
But it’s still marrying technology with a natural process --
157
433716
4520
Ainda assim, está casando tecnologia com um processo natural - geologia -,
07:18
geology --
158
438236
1000
07:19
because when you’ve captured the CO2,
159
439236
1760
porque, quando capturamos o CO2, vamos enterrá-lo fundo no solo.
07:20
you bury it deep underground.
160
440996
1400
07:22
This is an artist’s impression of a plant that’s being designed
161
442596
2960
Esta é a representação pictórica de uma planta sendo projetada
07:25
by Carbon Engineering in Texas.
162
445556
2040
pela Carbon Engineering, no Texas.
07:27
And its aim is that it will take up
163
447916
1960
E seu objetivo é retirar
07:29
one million tonnes of CO2 from the atmosphere every year.
164
449876
3040
um milhão de toneladas de CO2 da atmosfera todos os anos.
07:33
And I love this bit --
165
453436
1200
E adoro esta parte - para onde isso vai?
07:34
where does it go?
166
454636
1120
07:35
They put it deep underground in the same geological formations
167
455876
3920
Eles o enterram bem fundo nas mesmas formações geológicas
07:39
that the Texas oil was originally squeezed out of.
168
459796
2760
de onde foi extraído o petróleo texano.
07:42
I love the poetry of this.
169
462636
1360
Adoro a poesia disso.
07:44
It’s like reversing the valve
170
464356
1400
É como inverter a válvula
07:45
and putting the CO2 back where it came from.
171
465756
2320
e colocar o CO2 de volta de onde veio.
07:48
And recent studies have shown that if you do that,
172
468916
2720
Estudos recentes mostraram que, se fizermos isso,
07:51
98 percent of it will still be there in 10,000 years.
173
471636
4080
98% do carbono ainda vai estar lá em 10 mil anos.
07:56
When you put it down,
174
476116
1280
Quando o depositamos no fundo, ele fica no fundo.
07:57
it stays down.
175
477396
1000
07:59
This is still a little bit futuristic.
176
479276
1840
Isso é ainda um pouco futurista
08:01
It’s still in the planning and design stages,
177
481116
2120
e está na fase de planejamento e design,
08:03
but this carbon capture plant started operating this year.
178
483236
3560
mas esta planta de captura de carbono começou a operar este ano.
08:07
A smaller scale,
179
487036
1000
É numa escala menor, mas já está fazendo isso.
08:08
but it’s already doing it.
180
488036
1240
08:09
This is Climeworks and Carbfix in Iceland.
181
489276
2840
Esta é a Carbfix and Climeworks, na Islândia.
08:12
They're using geothermal heat to power it,
182
492476
3120
Eles usam calor geotérmico para alimentá-la,
08:15
and they’re putting the CO2 into the Icelandic basaltic rock.
183
495596
3280
e estão depositando o CO2 na rocha basáltica islandesa.
08:21
So one issue, though, with direct air capture,
184
501076
3600
No entanto, um problema com a captura aérea direta
08:24
is it takes a lot of energy to power those fans.
185
504676
2240
é a necessidade de muita energia para alimentar esses ventiladores.
08:27
And that energy obviously has to be green.
186
507916
2000
E essa energia obviamente tem de ser verde, tem de ser limpa;
08:29
It has to be clean;
187
509956
1000
08:30
you can’t use fossil fuels for it.
188
510956
1640
não podemos usar combustíveis fósseis.
08:32
But it also makes it much more expensive than other techniques.
189
512636
3840
Mas isso também a torna muito mais cara do que outras técnicas.
08:36
And it takes energy to cook wood and to grind rock,
190
516716
2680
E é preciso energia para queimar a lenha e moer a rocha,
08:39
and so all of those approaches I’m talking about
191
519396
2320
o que torna essas abordagens de que estou falando
08:41
are currently much more expensive than planting trees.
192
521716
3120
atualmente mais caras do que plantar árvores.
08:46
But we can do something about that.
193
526476
1840
Mas podemos fazer algo a respeito.
08:48
We can invest in it now,
194
528756
1560
Podemos investir nisso agora, fazer pesquisa e desenvolvimento
08:50
do the research and development
195
530316
1480
08:51
and get them down the cost curve to make them affordable.
196
531796
2680
e abaixar a curva do custo para torná-las acessíveis.
08:54
It worked for solar power;
197
534516
1280
Se funcionou com a energia solar e a eólica,
08:55
it worked for wind;
198
535796
1120
08:56
it can work for carbon removals, too.
199
536916
1800
também pode funcionar com a remoção de carbono.
08:59
Remember, we have to get to very big scale:
200
539596
3240
Lembrem-se de que temos de fazer isso em larga escala:
09:02
billions of tonnes of carbon removals by 2050.
201
542836
3240
bilhões de toneladas de carbono removidas até 2050.
09:06
But we can all help by reducing our emissions as much as possible
202
546476
4480
Mas todos podemos ajudar, reduzindo nossas emissões, tanto quanto possível,
09:10
and figuring out how to remove the rest.
203
550956
2160
e descobrir como remover o resto.
09:13
I’m not talking conventional offsets.
204
553756
1760
Não estou falando de compensação convencional,
09:15
You know, I put a tonne of CO2 in the air,
205
555516
2200
tipo “jogo uma tonelada de CO2 no ar,
09:17
and I pay you not to put your tonne in the air,
206
557716
2640
e te pago para não colocar sua tonelada no ar,
09:20
but my tonne’s still there.
207
560356
1360
mas minha tonelada continua lá“.
09:22
No, what I mean is I put a tonne of CO2 in the air,
208
562556
3360
Não, é tipo “coloquei uma tonelada de CO2 no ar,
09:25
I pay someone to take a tonne out of the air, now or in the near future,
209
565916
5000
pago alguém para retirar uma tonelada do ar, agora ou num futuro próximo,
09:30
and we can get to zero and beyond.
210
570916
2440
e podemos chegar a zero e além”.
09:34
What goes up must now come down.
211
574356
3880
Bem, tudo que subir vai ter de descer.
09:39
And if we all do that,
212
579916
1360
E, se todos fizermos isso, se assumirmos esse compromisso,
09:41
if we all make that commitment,
213
581276
1480
09:42
then the people trying to make removals happen will have the finance
214
582756
3200
as pessoas que tentam fazer as remoções acontecer
09:45
and the courage
215
585956
1040
terão o financiamento, a coragem e a confiança
09:46
and the confidence to be able to get to the scale that we need.
216
586996
3400
para poder chegar à escala que precisamos.
09:51
I don’t know which of all of these approaches,
217
591956
2840
Não sei quais, entre essas abordagens,
09:54
in the end,
218
594796
1000
vão ser, afinal, as que teremos de usar
09:55
are going to be the ones that we’ll have to use
219
595796
2200
09:57
to get us to the scale we need.
220
597996
1480
para nos levar à escala que precisamos.
09:59
But I do know that we’re going to need a whole spread of them,
221
599956
4520
Mas sei que vamos precisar de toda uma gama delas,
10:04
with nature and technology working hand in hand
222
604476
3560
com a natureza e a tecnologia trabalhando de mãos dadas
para retirar CO2 do céu e mantê-lo fora de lá.
10:08
to take CO2 out of the sky
223
608036
2440
10:10
and keep it out.
224
610476
1000
10:12
Which brings me neatly back ...
225
612916
2160
O que me traz de volta...
10:15
to the woolly pigs.
226
615076
1280
aos porcos-ovelha.
10:16
(Laughter)
227
616636
1000
(Risos)
10:18
Now, these woolly pigs live on an estate on the Isle of Mull,
228
618276
3160
Estes porcos-ovelha vivem numa propriedade na Ilha de Mull,
10:21
which is owned by Jim Mann’s Future Forest Company.
229
621436
2640
que pertence a Jim Mann’s Future Forest Company.
10:25
And I know they don’t look very dangerous,
230
625476
2520
E sei que não parecem muito perigosos,
10:27
but they are actually the closest you can get
231
627996
2120
mas eles são o mais próximo que podemos chegar
10:30
to a native Scottish wild boar
232
630116
2200
de um javali escocês nativo,
10:32
without having to have a dangerous animals license.
233
632316
2400
sem precisar de uma licença para animais perigosos.
10:35
And they do what the Scottish wild boars used to do.
234
635036
3880
E eles fazem o que os javalis escoceses costumavam fazer.
10:39
They rootle up the undergrowth left over from selective grazing.
235
639636
3240
Eles comem as sobras da vegetação rasteira de alguns pastos.
10:43
They let the seed bank come to the surface
236
643276
2520
Eles trazem o banco de sementes à superfície,
10:45
so that native trees can start to grow
237
645796
2560
para que árvores nativas comecem a crescer
10:48
and start to take up CO2 from the sky.
238
648356
1920
e comecem a remover o CO2 do céu.
10:52
They're also planting trees in this lovely place.
239
652516
2320
Eles também plantam árvores neste lindo lugar,
10:54
Native broadleaf like oak and this beech tree,
240
654836
3040
plantas latifoliadas, como carvalho, e esta faia,
10:57
and it’s plenty wet enough on the Isle of Mull
241
657876
2240
e a Ilha de Mull é úmida o suficiente para que elas não peguem fogo.
11:00
that they’re not likely to burn.
242
660116
1560
11:01
So that’s so far, so natural
243
661676
1840
Então, até agora, isso é natural,
11:05
But they also have machines.
244
665156
2880
mas também há máquinas envolvidas.
11:09
This one is getting ready to cook wood for biochar to go on the soils,
245
669196
3640
Esta está se preparando para queimar lenha para o biocarvão para o solo,
11:12
and they’ve also got a quarry with basalt.
246
672836
2160
e também há uma pedreira de basalto.
11:14
They’re quarrying basalt rock.
247
674996
1440
Eles estão extraindo rocha de basalto, moendo a rocha com máquinas,
11:16
They’ve got machines to grind up the rock,
248
676436
2600
11:19
and they’ve got machines to spread it on the fields.
249
679036
2440
e usando máquinas para espalhá-lo nos campos.
11:21
That's three carbon removals approaches in one beautiful place.
250
681476
4720
São três abordagens de remoção de carbono num único lindo lugar.
11:28
Now, it’s just one estate,
251
688116
2280
Bem, esta é apenas uma propriedade,
11:30
but all of these approaches and more are hugely scalable.
252
690396
3080
mas todas essas abordagens são extremamente escaláveis.
11:33
The world is full of places where you can plant trees
253
693476
2840
O mundo está cheio de lugares onde podemos plantar árvores,
11:36
and put carbon in soil
254
696316
1440
armazenar carbono no solo, moer rocha e espalhá-la,
11:37
and grind up rock and spread it
255
697756
1680
11:39
and capture CO2 from the air
256
699436
1480
capturar CO2 do ar,
11:40
and find places to store it underground.
257
700916
1920
encontrar lugares para armazená-lo no subsolo, todas essas coisas.
11:43
All of those things.
258
703076
1000
11:44
And there’s hundreds --
259
704076
1120
E agora há milhares de pessoas trabalhando
11:45
thousands of people working right now
260
705196
2240
11:47
to get those carbon removals approaches out of the textbook
261
707436
4600
para tirar essas abordagens de remoção de carbono da teoria
11:52
and into practice,
262
712036
1640
e colocá-las em prática,
11:53
and to help us --
263
713676
1400
e para nos ajudar - se Deus quiser -
11:55
God help us --
264
715076
2080
11:57
reverse the damage we have done
265
717156
4160
a reverter o dano que causamos
12:01
and start the process of climate healing.
266
721316
4600
e iniciar o processo de cura do clima.
12:07
And when I sat on that hillside,
267
727916
1840
Quando me sentei naquela encosta
12:09
and I saw the pigs rootling
268
729756
2200
e vi os porcos revirando as raízes,
12:11
and the trees growing
269
731956
1160
as árvores crescendo
12:13
and the machines getting ready to cook and grind,
270
733116
3040
e as máquinas se preparando para queimar e moer,
12:16
I loved it ...
271
736156
2880
simplesmente adorei,
12:19
because I experienced an emotion
272
739036
2240
porque senti uma emoção
12:21
that those of us who work on climate change
273
741276
2640
que nós que trabalhamos com a mudança climática
12:23
very rarely experience.
274
743916
2320
muito raramente sentimos.
12:27
I felt hope.
275
747076
2280
Senti esperança.
12:30
Thank you.
276
750716
1000
Obrigada.
12:31
(Applause and cheers)
277
751716
6360
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7