請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Zoe Walmsley
審譯者: Val Zhang
00:08
So I'm going to talk to you
about carbon removals,
0
8436
3120
我今天跟大家談談「碳移除」,
00:11
and I’m going to start with this.
1
11556
2000
讓我從這個開始:
00:14
This is a woolly pig.
2
14796
2360
這是綿羊豬。
00:17
(Laughter)
3
17396
1000
(笑聲)
00:18
She's gorgeous, obviously,
4
18516
2160
牠很漂亮,無庸置疑,
00:20
and she’s also one part
in a whole new set of approaches
5
20676
3960
牠亦是氣候變遷
全新解決方案中的一環。
00:24
for dealing with climate change.
6
24636
1560
00:26
They are all called carbon removals,
7
26356
3280
這些方案是「碳移除」──
00:29
and they all involve
taking CO2 out of the sky
8
29636
3320
都是將二氧化碳
從大氣中分離出來,
00:32
and storing it somewhere safe.
9
32956
1800
儲存在安全的地方。
00:35
I’ll come back to the woolly pig later,
10
35396
2240
我稍後再談回綿羊豬,
00:37
but first, why do we need carbon removals?
11
37636
3600
首先,為何我們得施行碳移除?
00:42
Because I know what you’re thinking:
12
42276
1760
我猜你們在想:
00:44
isn’t it easier to stop
putting the carbon in the atmosphere
13
44036
3400
從源頭禁止碳排不是更容易嗎?
00:47
in the first place?
14
47436
1000
00:48
And the answer is yes, of course it is.
15
48556
2440
答案是:沒錯,確實如此。
00:51
We have to do everything we can
as fast as we can
16
51276
2760
我們得盡力、盡快,
00:54
to stop carbon getting into the sky
17
54036
2480
停止將碳排入大氣中,
00:56
and stop climate change getting worse.
18
56516
2720
防止氣候變遷惡化。
00:59
That should not be a controversial
point of view at this meeting.
19
59996
3480
這點在此集會應該沒有爭議。
01:05
But the problem is ...
20
65556
2560
問題是──
01:08
we’ve left it too late.
21
68116
1360
為時已晚。
01:11
We can't now do it fast enough.
22
71516
3040
我們趕不及。
01:15
I've been working on climate change
for more than 20 years,
23
75756
3080
我從事氣候變遷工作 20 多年,
01:18
and I’ve talked about it
in boardrooms and classrooms
24
78836
2480
從董事會到教室,
01:21
and everywhere in between,
25
81316
1680
在許多地方談過這議題,
01:22
and I was shocked when I found this out,
26
82996
3000
這個發現還是讓我震驚,
01:25
but the science is utterly ...
27
85996
2760
但科學是如此地清楚明白:
01:28
utterly clear.
28
88756
1000
01:30
If we’re going to have a fighting chance
of staying below 1.5 degrees,
29
90956
3280
若我們要將升溫控制
在 1.5 度以下──
01:34
that “safe limit,”
30
94236
2160
所謂的「安全範圍」,
01:36
we have to have carbon removals,
31
96396
3120
我們就得施行碳移除,
01:39
and it looks like
we’re going to need a lot.
32
99516
2160
而且看來得移除很多。
01:42
Scenarios from the Energy
Transitions Commission,
33
102996
2560
不論是能源轉型委員會、
01:45
from the International Energy Agency,
34
105556
2080
國際能源署、
01:47
from the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
35
107636
2400
還是政府間氣候變遷小組的預測,
01:50
have all shown that we’re going to need
billions of tonnes of carbon removals
36
110036
5240
都顯示我們得移除
高達幾十億噸的碳,
01:55
between now and 2050
37
115276
3840
從現在開始到 2050 年,
01:59
to give us a chance
of staying below 1.5 degrees.
38
119116
2720
升溫才有機會控制
在 1.5 度以下。
02:02
We’re going to need
both reductions and removals.
39
122916
3120
「減碳」與「碳移除」得雙管齊下。
02:07
But there's another more heartening reason
why we need carbon removals.
40
127756
3560
但施行碳移除還有個
令人振奮的理由:
02:11
They also give us a chance --
41
131956
1400
碳移除亦給我們機會──
02:13
our only chance --
42
133356
2960
唯一的機會──
02:16
not just to stop the problem
getting worse,
43
136316
3160
不僅防止問題惡化,
02:19
but to make it better.
44
139476
1120
且能進一步改善。
02:21
Because even 1.5 degrees
isn't actually safe.
45
141716
3040
因為 1.5 度仍不夠安全。
02:24
We’re not there yet, and we’re already
experiencing the fires and the floods
46
144996
3600
當今的氣溫未超標,
就已火災、水災連連,
02:28
and the droughts and the storms.
47
148596
1560
還有乾旱、風暴等問題。
02:30
With carbon removals,
48
150676
2400
施行碳移除,
02:33
we can take our historical emissions
out of the atmosphere.
49
153076
3680
我們能移除累積在大氣中的碳,
02:37
We can clean up the mess we’ve made,
50
157716
3520
收拾從前的爛攤子,
02:41
and we can give our world
a chance to heal.
51
161236
3400
給地球癒合的機會。
02:47
So what do the removals look like?
52
167436
1640
那「碳移除」具體像是怎樣呢?
02:49
I’ve been talking to a lot of people
about carbon removals,
53
169076
2760
我與許多人討論過碳移除,
02:51
from business executives
to climate activists,
54
171836
3480
從企業執行長到氣候倡議者,
02:55
and they tend to go one of two ways.
55
175316
1720
他們的想法大致分為兩路。
其中一路是樹木,
02:57
They either think of trees
56
177036
2520
02:59
or they think of big, futuristic machines.
57
179556
2960
另一路則是具未來感的大型機器。
03:02
Nature versus tech;
58
182676
1840
自然與科技的對決;
03:04
green versus chrome.
59
184516
2040
綠色與金屬的對決。
03:08
But the more I’ve dug
into carbon removals,
60
188036
2000
但我對碳移除了解愈多,
03:10
the more I’ve realized this is not
the right way to think about them.
61
190036
3600
就愈知道這不是正確的解法。
03:13
Because the world
is full of ways to store carbon.
62
193636
3000
因為世界早已充滿碳儲存的方法。
03:16
You can store it in trees,
63
196876
1360
碳可以儲存在樹木之中,
03:18
you can store it in soils,
64
198236
1280
也可以儲存在土壤中,
03:19
you can store it in the ocean,
65
199516
1440
可以儲存在海洋之中,
03:20
you can store it in buildings,
66
200956
1440
也可以儲存在建築物中,
03:22
you can store it in rocks,
67
202396
1240
可以存放在岩石中,
03:23
you can store it deep underground.
68
203636
1760
也可深埋在地層之中。
03:25
And every one of those approaches requires
some combination of natural resources
69
205756
5040
而任何方式都需要結合自然資源、
03:30
and human ingenuity
70
210796
1920
人類的巧思、
03:32
and technology.
71
212716
1000
及科技的運用。
03:34
We’re going to need
both nature and technology.
72
214516
3320
「自然」與「科技」得雙管齊下。
03:38
I'll show you what I mean.
73
218996
1240
我會說明為什麼。
03:40
So we start on the natural
end of the spectrum with trees.
74
220876
3120
讓我們從「自然」
那一端的樹木談起。
03:44
Now, I still find it astonishing
75
224996
2120
至今,我仍覺得不可思議──
03:47
that every single tree and plant on Earth
76
227116
3880
地球上的每棵樹、
每株植物的軀幹,
03:50
has made its entire body
directly from carbon in the air.
77
230996
4840
都直接仰賴大氣中的碳成長茁壯。
03:57
They’re incredible
carbon capture machines,
78
237196
2280
它們是不可思議的碳捕捉機器,
03:59
and we’re going to need
a lot more of them.
79
239476
2000
我們需要更多的樹。
04:01
But we also have to do it right,
80
241876
2880
但是我們要種得對,
04:04
because if you put trees
in the wrong place ...
81
244756
3160
因為樹種在不對的地方──
04:07
they burn.
82
247916
1000
後果可能是森林大火。
04:10
We have to put trees in places
where they foster biodiversity,
83
250516
3200
樹得種在促進生物多樣性的地方,
04:13
where they don’t compete
with food for land
84
253716
2640
不與農作物爭地,
04:16
and where science and technology
tell us they are likely to survive
85
256356
4520
自然與科技顯示
樹木能欣欣向榮之地,
04:20
even in the face of climate change.
86
260876
1680
不受氣候變遷所威脅。
04:24
Now, if you don’t want
that CO2 from the burning trees
87
264476
2520
若不想讓樹木燃燒產生的
二氧化碳進入大氣中,
04:26
to get into the sky,
88
266996
1000
04:27
you can actually burn the wood
deliberately in a power station,
89
267996
2960
我們能選在發電廠中燒,
04:30
capture the CO2
90
270956
1040
將二氧化碳攔截下來,
04:31
and bury it in a process known as BECCS,
91
271996
2200
再用 BECCS 技術將之封存,
04:34
which also gives you energy as a sideline.
92
274196
2000
過程中又產生了能源。
04:37
But if you want to keep
the carbon locked up in the wood,
93
277236
4440
但若我們想將碳鎖在木頭中,
04:41
there are technological ways
to do that as well,
94
281676
2760
現在也有科技可辦到,
04:44
like this one.
95
284436
1000
類似這個。看一下。
04:45
Look at this.
96
285436
1000
04:46
A whole new movement
to use wood as a building material
97
286756
2880
一個全新的趨勢是用木材
建造現代的高樓大廈。
04:49
in modern, high-rise buildings.
98
289636
2240
04:52
That’s a good idea
for at least three reasons.
99
292076
2160
這麼做至少有三大好處。
04:54
First of all, it keeps
the carbon locked up in the wood.
100
294236
2720
第一,這麼做可將碳鎖在木材中。
04:56
Secondly, it displaces
high-emitting materials like concrete.
101
296956
3600
第二,用木材取代高碳排的混凝土。
05:00
And thirdly, the buildings are gorgeous.
102
300556
2760
第三,木製建築物美觀怡人。
05:06
Now you can also use technology
to help carbon stay locked up in soil.
103
306316
3440
我們當然也能運用科技
將碳封存在土壤中。
05:09
Storing carbon in soil
sounds like a good idea,
104
309836
3160
將碳儲存在土壤中聽起來不錯,
05:12
and it is a good idea.
105
312996
1120
也的確是個好主意。
05:14
The question is how long
does the carbon stay there?
106
314636
2680
問題是:碳能在土壤中多久?
05:17
Because if you change your agricultural
practices for one year, two years,
107
317356
3480
因為若你改變農耕方式
一、兩年,應該沒問題。
05:20
that’s fine.
108
320836
1000
05:21
But if you ever go back to the old ways,
109
321836
1960
可是只要走回老路,
05:23
the carbon goes back up into the sky.
110
323796
2240
土壤中的碳就又回到大氣中。
05:26
That’s why this stuff can help.
111
326876
1480
而這可派上用場──
05:28
It’s called biochar,
112
328436
1440
生物炭,
05:29
and you make it by taking wood
and burning it in the absence of oxygen
113
329876
4040
將木材在缺氧環境下燃燒
05:33
until you get this.
114
333916
1000
所得到的成品。
05:34
It locks the carbon up in the wood,
115
334916
2160
這技術將碳鎖在木材中,
05:37
and now it can’t burn away.
116
337076
1720
不會被燒掉。
05:39
Now, it turns out that biochar
is very good for soils.
117
339676
2760
生物炭也對土壤有益。
05:42
In fact, Indigenous people in the Amazon
have been using it for generations
118
342996
3520
事實上,亞馬遜的
原住民世代相傳
05:46
to improve the quality of their soil.
119
346516
1760
以此改善土壤品質。
05:48
We can do that on a much bigger scale,
120
348316
2240
我們能擴大規模,
05:50
improve the soil
121
350556
1320
改善土壤,
05:51
and lock up carbon.
122
351876
1000
同時將碳鎖住。
05:52
That’s nature
123
352876
1360
這是將自然、科技
05:54
and technology
124
354236
1520
05:55
and Indigenous wisdom,
125
355756
1560
還有原住民智慧
05:57
all in one sweet package.
126
357316
2800
三合一的巧妙方法。
06:00
Now you can use technology as well ...
127
360836
2960
當然我們也能運用科技
06:03
to speed up natural processes.
128
363796
1920
來加速整個過程。
06:06
So this is basalt.
129
366196
1000
這是玄武岩──
06:07
It’s a volcanic rock.
130
367196
1040
一種火山熔岩,
06:08
You can find it more or less
everywhere on Earth,
131
368236
2560
世界各地多少都有分佈;
06:10
and it naturally takes up CO2
in a process called chemical weathering.
132
370796
3720
它在化學風化的過程中
吸進二氧化碳。
06:14
Unfortunately, it takes
thousands of years to do it.
133
374516
3200
可惜的是,自然過程耗時數千年。
06:18
But you can speed up the process
if you grind up the rock
134
378716
3000
現在我們能加快速度,
只要將岩石絞碎,散播在田野上,
06:21
and spread it on fields,
135
381716
1480
06:23
and then you can speed it up
to just a couple of years.
136
383196
2600
整個過程就能降至短短數年。
06:26
And like biochar, it’s good for the soil.
137
386596
1960
就像生物炭,它也有益於土壤。
06:28
You get minerals in the soil
where you need them.
138
388556
2320
土壤能得到所需的礦物質。
而當它最終流入海洋時,
06:30
And when it washes off into the sea,
139
390876
1720
還能幫忙處理另一個
氣候變遷的問題:
06:32
it can also help with another
big bugbear of climate change:
140
392596
3440
06:36
ocean acidification.
141
396036
1200
海洋酸化。
06:37
And if we did this on two-thirds
of the world’s croplands,
142
397516
3800
若將之用在
世界 2/3 的農地上,
06:41
we could potentially take
up to four billion tonnes of carbon
143
401316
3280
每年能從大氣移除碳
高達 40 億噸之多。
06:44
from the atmosphere every year,
144
404596
1880
06:46
which is a very big chunk of what we need.
145
406476
2000
那占了目標總量的很大一塊。
06:50
Now, these approaches so far,
146
410356
1400
然而,目前這些方法,
06:51
like planting trees,
147
411756
1000
以種樹來說,
06:52
take a lot of land
to be able to get them to scale.
148
412756
2520
需要很多土地才能達到有效規模。
06:55
But there is one approach
149
415756
1480
但還有一個方法,
06:57
where you can actually do it
in a very small amount of land,
150
417236
3000
只需要少少的土地面積
07:00
but still get to scale.
151
420236
1360
就能做到相當的規模。
07:02
It’s called direct air capture,
152
422156
2440
那就是「直接空氣捕獲」技術,
07:04
and it basically involves
massive electric fans blowing a lot of air
153
424596
3200
基本上就是運用巨大的風扇
將空氣吹入吸碳機中。
07:07
over a carbon capture device.
154
427796
1480
07:09
Now, OK, this does look
like a big, futuristic machine.
155
429516
3160
這的確看來像台
具未來感的大型機器,
07:12
I admit that.
156
432716
1000
我承認。
07:13
But it’s still marrying technology
with a natural process --
157
433716
4520
但這仍是將科技與自然過程──
07:18
geology --
158
438236
1000
地質學──結合起來。
07:19
because when you’ve captured the CO2,
159
439236
1760
因為捕獲的二氧化碳
07:20
you bury it deep underground.
160
440996
1400
被掩埋到地底深層。
07:22
This is an artist’s impression
of a plant that’s being designed
161
442596
2960
這是畫家繪製的工廠模擬圖,
07:25
by Carbon Engineering in Texas.
162
445556
2040
由德州的 Carbon
Engineering 所設計。
07:27
And its aim is that it will take up
163
447916
1960
這工廠的目標是
07:29
one million tonnes of CO2
from the atmosphere every year.
164
449876
3040
每年從大氣中捕捉
一百萬噸的二氧化碳。
07:33
And I love this bit --
165
453436
1200
而我最愛的部分是──
07:34
where does it go?
166
454636
1120
二氧化碳到哪去?
07:35
They put it deep underground
in the same geological formations
167
455876
3920
他們將之深埋在地下,
在原本鑿出德州原油的地質層中。
07:39
that the Texas oil
was originally squeezed out of.
168
459796
2760
07:42
I love the poetry of this.
169
462636
1360
我愛其中的詩意。
07:44
It’s like reversing the valve
170
464356
1400
就像扭轉閥門,
07:45
and putting the CO2
back where it came from.
171
465756
2320
將二氧化碳放回原本的來處。
07:48
And recent studies have shown
that if you do that,
172
468916
2720
最近的研究顯示這個封存方法
07:51
98 percent of it will still
be there in 10,000 years.
173
471636
4080
一萬年後仍有高達
98% 的原封存量。
07:56
When you put it down,
174
476116
1280
被掩埋的,就長埋地下。
07:57
it stays down.
175
477396
1000
07:59
This is still a little bit futuristic.
176
479276
1840
這聽起來還是有點未來感。
目前還在規畫設計階段;
08:01
It’s still in the planning
and design stages,
177
481116
2120
08:03
but this carbon capture plant
started operating this year.
178
483236
3560
但這個碳捕捉工廠今年開始運作。
規模較小,
08:07
A smaller scale,
179
487036
1000
08:08
but it’s already doing it.
180
488036
1240
但已經開始運轉了。
08:09
This is Climeworks and Carbfix in Iceland.
181
489276
2840
這是 Climeworks 及 Carbfix
兩家公司,在冰島的工廠。
08:12
They're using geothermal heat to power it,
182
492476
3120
他們利用地熱驅動,
08:15
and they’re putting the CO2
into the Icelandic basaltic rock.
183
495596
3280
將二氧化碳注入冰島的玄武岩中。
08:21
So one issue, though,
with direct air capture,
184
501076
3600
目前「直接空氣捕獲」還有個挑戰──
08:24
is it takes a lot of energy
to power those fans.
185
504676
2240
需要很多能源去驅動風葉,
08:27
And that energy obviously has to be green.
186
507916
2000
顯然得用綠能,
08:29
It has to be clean;
187
509956
1000
必須是乾淨的能源,
08:30
you can’t use fossil fuels for it.
188
510956
1640
不能使用石化燃料。
08:32
But it also makes it much more expensive
than other techniques.
189
512636
3840
於是相對其他技術,
成本就貴許多。
08:36
And it takes energy to cook wood
and to grind rock,
190
516716
2680
處理木頭及岩石也需要能源,
08:39
and so all of those approaches
I’m talking about
191
519396
2320
所有這些我提到的方法
08:41
are currently much more expensive
than planting trees.
192
521716
3120
與種樹相比仍是相對昂貴的。
08:46
But we can do something about that.
193
526476
1840
不過我們能對此著力。
08:48
We can invest in it now,
194
528756
1560
我們可以開始投資,
08:50
do the research and development
195
530316
1480
做研究開發,
08:51
and get them down the cost curve
to make them affordable.
196
531796
2680
想辦法將成本降低到可行的範圍。
08:54
It worked for solar power;
197
534516
1280
之前的太陽能我們辦到了,
08:55
it worked for wind;
198
535796
1120
風能也是,
08:56
it can work for carbon removals, too.
199
536916
1800
所以碳移除也一定能辦到。
08:59
Remember, we have to get
to very big scale:
200
539596
3240
別忘了,我們得實現的規模之大:
09:02
billions of tonnes
of carbon removals by 2050.
201
542836
3240
在 2050 年前除去高達
數十億噸的碳。
09:06
But we can all help by reducing
our emissions as much as possible
202
546476
4480
我們都能出力,
盡量減少個人碳排,
09:10
and figuring out how to remove the rest.
203
550956
2160
同時想辦法清除剩下的。
09:13
I’m not talking conventional offsets.
204
553756
1760
我不是指傳統的碳抵消。
09:15
You know, I put a tonne of CO2 in the air,
205
555516
2200
那種若我排放一噸的二氧化碳,
09:17
and I pay you not to put
your tonne in the air,
206
557716
2640
就付錢請你不要排放你的那一噸,
09:20
but my tonne’s still there.
207
560356
1360
可是我排的那一噸仍存在。
09:22
No, what I mean is I put
a tonne of CO2 in the air,
208
562556
3360
我指的是,若我排放
一噸的二氧化碳,
09:25
I pay someone to take a tonne
out of the air, now or in the near future,
209
565916
5000
就付錢請人從大氣中移除一噸,
無論是當下或近期,
09:30
and we can get to zero and beyond.
210
570916
2440
這樣才能做到零碳排,甚至超過目標。
09:34
What goes up must now come down.
211
574356
3880
有上,如今就得有下。
09:39
And if we all do that,
212
579916
1360
若我們都能這麼做,
09:41
if we all make that commitment,
213
581276
1480
若我們都許下承諾,
09:42
then the people trying to make
removals happen will have the finance
214
582756
3200
就能讓致力於碳移除
的人有經費、勇氣
09:45
and the courage
215
585956
1040
09:46
and the confidence to be able
to get to the scale that we need.
216
586996
3400
及信心去達成我們
所需的碳移除量。
09:51
I don’t know which of all
of these approaches,
217
591956
2840
我不知道所有的這些方法
09:54
in the end,
218
594796
1000
最後會是哪些真正派上用場,
09:55
are going to be the ones
that we’ll have to use
219
595796
2200
09:57
to get us to the scale we need.
220
597996
1480
以達到我們所需的規模。
09:59
But I do know that we’re going to need
a whole spread of them,
221
599956
4520
不過我確定我們需要各種方法,
10:04
with nature and technology
working hand in hand
222
604476
3560
自然與科技並用,
10:08
to take CO2 out of the sky
223
608036
2440
移除大氣中的二氧化碳
10:10
and keep it out.
224
610476
1000
──永遠地移除。
10:12
Which brings me neatly back ...
225
612916
2160
這讓我回到一開始提的──
10:15
to the woolly pigs.
226
615076
1280
綿羊豬
10:16
(Laughter)
227
616636
1000
(笑聲)
10:18
Now, these woolly pigs live
on an estate on the Isle of Mull,
228
618276
3160
這些綿羊豬住在
馬爾島上的莊園──
10:21
which is owned by Jim Mann’s
Future Forest Company.
229
621436
2640
由未來森林公司的
老闆吉姆.曼所有。
10:25
And I know they don’t look very dangerous,
230
625476
2520
牠們或許看起來一點都不危險,
10:27
but they are actually
the closest you can get
231
627996
2120
但其實是蘇格蘭野豬的近親,
10:30
to a native Scottish wild boar
232
630116
2200
10:32
without having to have
a dangerous animals license.
233
632316
2400
且無需申請危險動物
執照便可豢養。
10:35
And they do what the Scottish
wild boars used to do.
234
635036
3880
牠們也擅長蘇格蘭
野豬的拿手好戲──
10:39
They rootle up the undergrowth
left over from selective grazing.
235
639636
3240
用鼻子將牛羊不吃的
灌木叢連根拔起。
10:43
They let the seed bank
come to the surface
236
643276
2520
將土壤下的種子庫翻到地面上,
10:45
so that native trees can start to grow
237
645796
2560
讓原生樹種開始生長,
吸取大氣中的二氧化碳。
10:48
and start to take up CO2 from the sky.
238
648356
1920
10:52
They're also planting trees
in this lovely place.
239
652516
2320
除此之外,這裡也種樹。
10:54
Native broadleaf like oak
and this beech tree,
240
654836
3040
有原生闊葉種的橡樹及山毛櫸,
10:57
and it’s plenty wet enough
on the Isle of Mull
241
657876
2240
而且馬爾島絕對夠濕,
森林自燃的機率不高。
11:00
that they’re not likely to burn.
242
660116
1560
11:01
So that’s so far, so natural
243
661676
1840
所以到目前為止,非常自然。
11:05
But they also have machines.
244
665156
2880
但同時他們也利用機器。
11:09
This one is getting ready to cook wood
for biochar to go on the soils,
245
669196
3640
這台機器用來加溫木頭,
製成生物炭撒在土壤上,
11:12
and they’ve also got a quarry with basalt.
246
672836
2160
還有一個玄武岩礦場,
11:14
They’re quarrying basalt rock.
247
674996
1440
可以開採玄武岩。
11:16
They’ve got machines to grind up the rock,
248
676436
2600
用機器將岩石打碎,
11:19
and they’ve got machines
to spread it on the fields.
249
679036
2440
再用機器將碎石撒在田間。
11:21
That's three carbon removals approaches
in one beautiful place.
250
681476
4720
一個美麗的地方同時施行
三種不同的碳移除方法。
11:28
Now, it’s just one estate,
251
688116
2280
雖此案例的規模不大,
11:30
but all of these approaches
and more are hugely scalable.
252
690396
3080
但這些碳移除方法
都能輕易地被複製擴散。
11:33
The world is full of places
where you can plant trees
253
693476
2840
世界上有許多地方──可種樹,
11:36
and put carbon in soil
254
696316
1440
儲碳於土,
11:37
and grind up rock and spread it
255
697756
1680
覆蓋碎石,
11:39
and capture CO2 from the air
256
699436
1480
捕捉大氣中的二氧化碳,
11:40
and find places to store it underground.
257
700916
1920
然後將之深埋地底。
11:43
All of those things.
258
703076
1000
上述的那些方法,
11:44
And there’s hundreds --
259
704076
1120
此外現在有許多人正在努力
11:45
thousands of people working right now
260
705196
2240
11:47
to get those carbon removals approaches
out of the textbook
261
707436
4600
實現教科書中的碳移除方法
並實際運用,
11:52
and into practice,
262
712036
1640
11:53
and to help us --
263
713676
1400
幫助我們──
11:55
God help us --
264
715076
2080
上帝也幫幫我們──
11:57
reverse the damage we have done
265
717156
4160
扭轉我們所造成的傷害,
12:01
and start the process of climate healing.
266
721316
4600
展開療癒氣候的過程吧!
12:07
And when I sat on that hillside,
267
727916
1840
當我坐在那個山坡上,
12:09
and I saw the pigs rootling
268
729756
2200
看到綿羊豬翻土、
12:11
and the trees growing
269
731956
1160
樹木欣欣向榮、
12:13
and the machines
getting ready to cook and grind,
270
733116
3040
不同的機器加溫木頭、打碎岩石。
12:16
I loved it ...
271
736156
2880
我深愛這景象──
12:19
because I experienced an emotion
272
739036
2240
因為我感受到
12:21
that those of us who work
on climate change
273
741276
2640
從事氣候變遷工作的人
12:23
very rarely experience.
274
743916
2320
罕能感受到的──
12:27
I felt hope.
275
747076
2280
希望。
12:30
Thank you.
276
750716
1000
謝謝。
12:31
(Applause and cheers)
277
751716
6360
(掌聲與歡呼聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。