What You Need to Know About Carbon Removal | Gabrielle Walker | TED

93,582 views ・ 2022-03-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anthony Couturier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
So I'm going to talk to you about carbon removals,
0
8436
3120
Je vais vous parler de l’élimination du carbone
00:11
and I’m going to start with this.
1
11556
2000
et je vais commencer avec ceci.
00:14
This is a woolly pig.
2
14796
2360
Ceci est un porc laineux.
00:17
(Laughter)
3
17396
1000
(Rires)
00:18
She's gorgeous, obviously,
4
18516
2160
Elle est ravissante, clairement.
00:20
and she’s also one part in a whole new set of approaches
5
20676
3960
Elle fait aussi partie d’un tout nouvel ensemble d’approches
00:24
for dealing with climate change.
6
24636
1560
pour contrer le changement climatique.
00:26
They are all called carbon removals,
7
26356
3280
On les appelle toutes «élimination du carbone»,
00:29
and they all involve taking CO2 out of the sky
8
29636
3320
et toutes consistent à extraire le CO2 de l’air
00:32
and storing it somewhere safe.
9
32956
1800
pour le stocker dans un endroit sûr.
00:35
I’ll come back to the woolly pig later,
10
35396
2240
Je reviendrai au porc laineux plus tard.
00:37
but first, why do we need carbon removals?
11
37636
3600
Mais avant ça, pourquoi avons-nous besoin d’éliminer le carbone ?
00:42
Because I know what you’re thinking:
12
42276
1760
Je sais ce que vous pensez.
Ne serait-ce pas plus facile de commencer par ne pas en mettre dans l’atmosphère ?
00:44
isn’t it easier to stop putting the carbon in the atmosphere
13
44036
3400
00:47
in the first place?
14
47436
1000
00:48
And the answer is yes, of course it is.
15
48556
2440
La réponse est oui, bien entendu.
00:51
We have to do everything we can as fast as we can
16
51276
2760
Nous devons faire tout notre possible et rapidement
pour empêcher le carbone d’aller dans l’atmosphère
00:54
to stop carbon getting into the sky
17
54036
2480
00:56
and stop climate change getting worse.
18
56516
2720
et pour cesser d’aggraver le changement climatique.
00:59
That should not be a controversial point of view at this meeting.
19
59996
3480
On est sans doute tous d’accord ici.
01:05
But the problem is ...
20
65556
2560
Mais, le problème c’est que…
nous nous y sommes pris trop tard.
01:08
we’ve left it too late.
21
68116
1360
01:11
We can't now do it fast enough.
22
71516
3040
Nous ne pouvons pas le faire assez rapidement aujourd’hui.
01:15
I've been working on climate change for more than 20 years,
23
75756
3080
Je travaille sur le changement climatique depuis plus de 20ans
01:18
and I’ve talked about it in boardrooms and classrooms
24
78836
2480
et j’en ai parlé en conférence, dans les classes, et partout ailleurs.
01:21
and everywhere in between,
25
81316
1680
01:22
and I was shocked when I found this out,
26
82996
3000
J’ai été sous le choc lorsque je l’ai découvert
01:25
but the science is utterly ...
27
85996
2760
mais la science est tout à fait…
01:28
utterly clear.
28
88756
1000
tout à fait certaine.
01:30
If we’re going to have a fighting chance of staying below 1.5 degrees,
29
90956
3280
Pour avoir une chance de nous battre
et de rester en dessous du seuil néfaste de 1,5°C,
01:34
that “safe limit,”
30
94236
2160
01:36
we have to have carbon removals,
31
96396
3120
nous devons éliminer du carbone,
01:39
and it looks like we’re going to need a lot.
32
99516
2160
et visiblement, il va falloir en éliminer beaucoup.
01:42
Scenarios from the Energy Transitions Commission,
33
102996
2560
Les scénarios de la Commission de transition énergétique,
01:45
from the International Energy Agency,
34
105556
2080
de l’Agence internationale de l’énergie et du GIEC
01:47
from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
35
107636
2400
ont tous montré que nous allons devoir
01:50
have all shown that we’re going to need billions of tonnes of carbon removals
36
110036
5240
éliminer des milliards de tonnes de carbone
01:55
between now and 2050
37
115276
3840
entre aujourd’hui et 2050
pour nous permettre de rester en dessous de 1,5°C.
01:59
to give us a chance of staying below 1.5 degrees.
38
119116
2720
02:02
We’re going to need both reductions and removals.
39
122916
3120
Nous allons devoir réduire et éliminer.
02:07
But there's another more heartening reason why we need carbon removals.
40
127756
3560
Il y a une autre raison plus réconfortante
qui explique notre besoin d’éliminer le carbone.
02:11
They also give us a chance --
41
131956
1400
Cela nous donne une chance, la seule,
02:13
our only chance --
42
133356
2960
02:16
not just to stop the problem getting worse,
43
136316
3160
de ne pas seulement empêcher le problème de s’aggraver
02:19
but to make it better.
44
139476
1120
mais de l’améliorer.
02:21
Because even 1.5 degrees isn't actually safe.
45
141716
3040
Car en fait, même 1,5°C n’est pas sans risque.
02:24
We’re not there yet, and we’re already experiencing the fires and the floods
46
144996
3600
Nous n’y sommes pas encore, mais nous vivons déjà
les incendies, les inondations, les sécheresses et les tempêtes.
02:28
and the droughts and the storms.
47
148596
1560
02:30
With carbon removals,
48
150676
2400
Avec l’élimination du carbone,
nous pouvons extraire de l’atmosphère nos émissions antérieures.
02:33
we can take our historical emissions out of the atmosphere.
49
153076
3680
02:37
We can clean up the mess we’ve made,
50
157716
3520
Nous pouvons mettre de l’ordre dans le bazar que nous avons mis
02:41
and we can give our world a chance to heal.
51
161236
3400
et nous pouvons donner à notre monde une chance de se rétablir.
02:47
So what do the removals look like?
52
167436
1640
À quoi ressemble l’élimination ?
J’en ai discuté avec beaucoup de gens,
02:49
I’ve been talking to a lot of people about carbon removals,
53
169076
2760
02:51
from business executives to climate activists,
54
171836
3480
des directeurs d’entreprise aux militants pour le climat,
02:55
and they tend to go one of two ways.
55
175316
1720
et ils vont généralement dans une ou deux directions.
02:57
They either think of trees
56
177036
2520
Soit ils pensent aux arbres,
02:59
or they think of big, futuristic machines.
57
179556
2960
soit ils pensent à de grosses machines futuristes.
03:02
Nature versus tech;
58
182676
1840
La nature contre la technologie.
03:04
green versus chrome.
59
184516
2040
Les végétaux contre le chrome.
Plus j’ai creusé sur l’élimination du carbone,
03:08
But the more I’ve dug into carbon removals,
60
188036
2000
03:10
the more I’ve realized this is not the right way to think about them.
61
190036
3600
plus j’ai réalisé que ce n’était pas la bonne façon d’y réfléchir.
03:13
Because the world is full of ways to store carbon.
62
193636
3000
En effet, le monde est plein de solutions pour stocker le carbone.
03:16
You can store it in trees,
63
196876
1360
On peut le stocker dans les arbres,
03:18
you can store it in soils,
64
198236
1280
dans le sol,
03:19
you can store it in the ocean,
65
199516
1440
dans les océans,
03:20
you can store it in buildings,
66
200956
1440
dans les bâtiments,
03:22
you can store it in rocks,
67
202396
1240
dans la roche,
03:23
you can store it deep underground.
68
203636
1760
et profondément sous terre.
03:25
And every one of those approaches requires some combination of natural resources
69
205756
5040
Chacune de ces méthodes a besoin d’un mélange
de ressources naturelles,
03:30
and human ingenuity
70
210796
1920
de génie humain
03:32
and technology.
71
212716
1000
et de technologie.
03:34
We’re going to need both nature and technology.
72
214516
3320
Nous allons avoir besoin de la nature et de la technologie.
03:38
I'll show you what I mean.
73
218996
1240
Je vais vous expliquer.
03:40
So we start on the natural end of the spectrum with trees.
74
220876
3120
D’abord, l’extrémité naturelle de la palette avec les arbres.
03:44
Now, I still find it astonishing
75
224996
2120
Je suis encore impressionnée par le fait
03:47
that every single tree and plant on Earth
76
227116
3880
que chaque arbre et chaque plante sur terre
03:50
has made its entire body directly from carbon in the air.
77
230996
4840
a fabriqué tout son corps directement à partir du carbone de l’air.
03:57
They’re incredible carbon capture machines,
78
237196
2280
Ce sont des machines formidables pour le captage du carbone
03:59
and we’re going to need a lot more of them.
79
239476
2000
et il va en falloir beaucoup plus.
04:01
But we also have to do it right,
80
241876
2880
Encore faut-il bien nous y prendre,
04:04
because if you put trees in the wrong place ...
81
244756
3160
car si nous mettons les arbres au mauvais endroit…
04:07
they burn.
82
247916
1000
ils brûlent.
04:10
We have to put trees in places where they foster biodiversity,
83
250516
3200
Il faut les placer là où ils encouragent la biodiversité,
04:13
where they don’t compete with food for land
84
253716
2640
où ils ne rivalisent pas avec la nourriture sur ses terrains
04:16
and where science and technology tell us they are likely to survive
85
256356
4520
et où la science et la technologie nous disent
qu’ils vont probablement survivre malgré le changement climatique.
04:20
even in the face of climate change.
86
260876
1680
04:24
Now, if you don’t want that CO2 from the burning trees
87
264476
2520
Pour ne pas que le CO2 issu de la combustion d’arbres
04:26
to get into the sky,
88
266996
1000
aille dans l’atmosphère,
04:27
you can actually burn the wood deliberately in a power station,
89
267996
2960
on peut délibérément brûler le bois dans une centrale électrique,
04:30
capture the CO2
90
270956
1040
04:31
and bury it in a process known as BECCS,
91
271996
2200
capter le CO2
et l’enfouir grâce au procédé BECCS
04:34
which also gives you energy as a sideline.
92
274196
2000
qui fournit aussi une énergie d’appoint.
04:37
But if you want to keep the carbon locked up in the wood,
93
277236
4440
Mais, si vous voulez séquestrer le carbone dans le bois,
04:41
there are technological ways to do that as well,
94
281676
2760
il existe des solutions technologiques pour y parvenir,
04:44
like this one.
95
284436
1000
Regardez celle-ci.
04:45
Look at this.
96
285436
1000
04:46
A whole new movement to use wood as a building material
97
286756
2880
Une toute nouvelle tendance qui se sert de bois
comme matériau de construction dans les gratte-ciel modernes.
04:49
in modern, high-rise buildings.
98
289636
2240
C’est une bonne idée pour au moins trois raisons.
04:52
That’s a good idea for at least three reasons.
99
292076
2160
04:54
First of all, it keeps the carbon locked up in the wood.
100
294236
2720
Premièrement, ça séquestre le carbone dans le bois.
04:56
Secondly, it displaces high-emitting materials like concrete.
101
296956
3600
Deuxièmement,
ça remplace les matériaux très émetteurs comme le béton.
05:00
And thirdly, the buildings are gorgeous.
102
300556
2760
Troisièmement, les bâtiments sont magnifiques.
05:06
Now you can also use technology to help carbon stay locked up in soil.
103
306316
3440
On peut aussi se servir de la technologie
pour séquestrer le carbone dans le sol.
05:09
Storing carbon in soil sounds like a good idea,
104
309836
3160
Stocker le carbone dans le sol semble une bonne idée,
05:12
and it is a good idea.
105
312996
1120
et c’est une bonne idée.
05:14
The question is how long does the carbon stay there?
106
314636
2680
Oui mais,
combien de temps le carbone y reste-t-il ?
05:17
Because if you change your agricultural practices for one year, two years,
107
317356
3480
Car si on change nos méthodes agricoles pour un ou deux ans, ça va.
05:20
that’s fine.
108
320836
1000
05:21
But if you ever go back to the old ways,
109
321836
1960
Mais si jamais on revient aux anciennes méthodes,
05:23
the carbon goes back up into the sky.
110
323796
2240
le carbone retourne dans l’atmosphère.
05:26
That’s why this stuff can help.
111
326876
1480
C’est pourquoi ceci peut aider.
05:28
It’s called biochar,
112
328436
1440
C’est du biochar.
05:29
and you make it by taking wood and burning it in the absence of oxygen
113
329876
4040
Pour le fabriquer, on brûle du bois en absence d’oxygène
05:33
until you get this.
114
333916
1000
jusqu’à obtenir ceci.
05:34
It locks the carbon up in the wood,
115
334916
2160
Il séquestre le carbone dans le bois
05:37
and now it can’t burn away.
116
337076
1720
et il après il ne peut plus brûler.
05:39
Now, it turns out that biochar is very good for soils.
117
339676
2760
Il s’avère que le biochar est très bon pour le sol.
05:42
In fact, Indigenous people in the Amazon have been using it for generations
118
342996
3520
Les populations indigènes amazoniennes s’en servent depuis des générations
05:46
to improve the quality of their soil.
119
346516
1760
pour améliorer la qualité de leur sol.
05:48
We can do that on a much bigger scale,
120
348316
2240
Nous pouvons le faire à un niveau bien supérieur,
05:50
improve the soil
121
350556
1320
améliorer le sol
05:51
and lock up carbon.
122
351876
1000
et séquestrer le carbone.
05:52
That’s nature
123
352876
1360
C’est la nature,
05:54
and technology
124
354236
1520
la technologie,
05:55
and Indigenous wisdom,
125
355756
1560
et la sagesse indigène ;
05:57
all in one sweet package.
126
357316
2800
tout en un seul et joli paquet.
06:00
Now you can use technology as well ...
127
360836
2960
Il est également possible de se servir de la technologie
06:03
to speed up natural processes.
128
363796
1920
pour accélérer les processus naturels.
06:06
So this is basalt.
129
366196
1000
C’est du basalte,
06:07
It’s a volcanic rock.
130
367196
1040
une roche volcanique.
06:08
You can find it more or less everywhere on Earth,
131
368236
2560
On peut la trouver plus ou moins partout sur terre.
06:10
and it naturally takes up CO2 in a process called chemical weathering.
132
370796
3720
Elle absorbe le CO2 naturellement
par un processus appelé altération chimique.
06:14
Unfortunately, it takes thousands of years to do it.
133
374516
3200
Malheureusement, des milliers d’années sont nécessaires pour y parvenir.
06:18
But you can speed up the process if you grind up the rock
134
378716
3000
Il est possible d’accélérer ce processus
en concassant la roche et en l’épandant sur les champs.
06:21
and spread it on fields,
135
381716
1480
06:23
and then you can speed it up to just a couple of years.
136
383196
2600
Le durée est ainsi réduite à quelques années seulement.
06:26
And like biochar, it’s good for the soil.
137
386596
1960
Comme avec le biochar, c’est bon pour le sol.
06:28
You get minerals in the soil where you need them.
138
388556
2320
Les minéraux sont dans le sol, là où il faut,
06:30
And when it washes off into the sea,
139
390876
1720
et quand la mer les emporte, ils peuvent aider à combattre
06:32
it can also help with another big bugbear of climate change:
140
392596
3440
une autre hantise du changement climatique :
l’acidification des océans.
06:36
ocean acidification.
141
396036
1200
06:37
And if we did this on two-thirds of the world’s croplands,
142
397516
3800
Si on faisait ça sur les deux tiers des terres cultivées du monde,
06:41
we could potentially take up to four billion tonnes of carbon
143
401316
3280
on pourrait probablement retirer
jusqu’à 4 milliards de tonnes de carbone de l’atmosphère par an ;
06:44
from the atmosphere every year,
144
404596
1880
06:46
which is a very big chunk of what we need.
145
406476
2000
c’est une très grande fraction de ce dont nous avons besoin.
06:50
Now, these approaches so far,
146
410356
1400
Jusque là, ces méthodes,
06:51
like planting trees,
147
411756
1000
comme planter des arbres,
06:52
take a lot of land to be able to get them to scale.
148
412756
2520
nécessitent de grandes surfaces pour parvenir à les développer.
06:55
But there is one approach
149
415756
1480
Il y a toutefois une méthode
06:57
where you can actually do it in a very small amount of land,
150
417236
3000
qui peut être appliquée à de toutes petites surfaces
et qui peut quand même être développée.
07:00
but still get to scale.
151
420236
1360
C’est le captage direct dans l’air.
07:02
It’s called direct air capture,
152
422156
2440
07:04
and it basically involves massive electric fans blowing a lot of air
153
424596
3200
Ce sont de gros ventilateurs électriques soufflant beaucoup d’air
07:07
over a carbon capture device.
154
427796
1480
au-dessus d’un système de captage de carbone.
07:09
Now, OK, this does look like a big, futuristic machine.
155
429516
3160
D’accord, ça ressemble à une grosse machine du futur.
07:12
I admit that.
156
432716
1000
Je le reconnais.
07:13
But it’s still marrying technology with a natural process --
157
433716
4520
Cela concilie malgré tout la technologie avec un processus naturel,
la géologie,
07:18
geology --
158
438236
1000
car une fois capté,
07:19
because when you’ve captured the CO2,
159
439236
1760
le CO2 est enfoui profondément sous terre.
07:20
you bury it deep underground.
160
440996
1400
07:22
This is an artist’s impression of a plant that’s being designed
161
442596
2960
C’est une représentation artististique
d’une usine en cours de conception par Carbon Engineering au Texas.
07:25
by Carbon Engineering in Texas.
162
445556
2040
07:27
And its aim is that it will take up
163
447916
1960
Son objectif est le retrait
07:29
one million tonnes of CO2 from the atmosphere every year.
164
449876
3040
d’un million de tonnes de CO2 de l’atmosphère par an.
07:33
And I love this bit --
165
453436
1200
J’adore cette partie…
07:34
where does it go?
166
454636
1120
où va-t-il ?
07:35
They put it deep underground in the same geological formations
167
455876
3920
Ils le placent profondément sous terre dans les mêmes formations géologiques
07:39
that the Texas oil was originally squeezed out of.
168
459796
2760
d’où le pétrole texan a auparavant été extrait.
07:42
I love the poetry of this.
169
462636
1360
J’adore la poésie de ça.
07:44
It’s like reversing the valve
170
464356
1400
C’est comme inverser la vanne
07:45
and putting the CO2 back where it came from.
171
465756
2320
et remettre le CO2 à l’endroit d’où il provient.
07:48
And recent studies have shown that if you do that,
172
468916
2720
Des études récentes ont montré qu’en faisant cela
07:51
98 percent of it will still be there in 10,000 years.
173
471636
4080
98% s’y trouveront encore dans 10000ans.
Une fois enfoui,
07:56
When you put it down,
174
476116
1280
07:57
it stays down.
175
477396
1000
il y reste.
C’est encore un petit peu futuriste.
07:59
This is still a little bit futuristic.
176
479276
1840
Elle est encore en planification et en conception
08:01
It’s still in the planning and design stages,
177
481116
2120
08:03
but this carbon capture plant started operating this year.
178
483236
3560
mais cette usine de captage du carbone a été mise en service cette année.
C’est plus petit
08:07
A smaller scale,
179
487036
1000
mais ça fonctionne déjà.
08:08
but it’s already doing it.
180
488036
1240
08:09
This is Climeworks and Carbfix in Iceland.
181
489276
2840
C’est Climeworks et Carbfix en Islande.
08:12
They're using geothermal heat to power it,
182
492476
3120
Ils se servent de la géothermie pour l’alimenter
08:15
and they’re putting the CO2 into the Icelandic basaltic rock.
183
495596
3280
et ils placent le CO2 dans le basalte islandais.
Le captage direct dans l’air a cependant un inconvénient:
08:21
So one issue, though, with direct air capture,
184
501076
3600
08:24
is it takes a lot of energy to power those fans.
185
504676
2240
les ventilateurs consomment beaucoup d’énergie.
08:27
And that energy obviously has to be green.
186
507916
2000
Cette énergie doit bien évidemment être verte et propre,
08:29
It has to be clean;
187
509956
1000
08:30
you can’t use fossil fuels for it.
188
510956
1640
et pas issue de combustibles fossiles.
08:32
But it also makes it much more expensive than other techniques.
189
512636
3840
Son coût est donc très supérieur à celui d’autres techniques.
08:36
And it takes energy to cook wood and to grind rock,
190
516716
2680
De l’énergie est requise pour cuire le bois et concasser la roche
08:39
and so all of those approaches I’m talking about
191
519396
2320
et donc, toutes ces méthodes dont je vous parle
08:41
are currently much more expensive than planting trees.
192
521716
3120
reviennent actuellement beaucoup plus cher que de planter des arbres.
08:46
But we can do something about that.
193
526476
1840
Nous pouvons faire quelque chose pour ça.
08:48
We can invest in it now,
194
528756
1560
On peut investir maintenant,
08:50
do the research and development
195
530316
1480
réaliser la recherche et le développement,
08:51
and get them down the cost curve to make them affordable.
196
531796
2680
et baisser leur coût pour les rendre abordables.
08:54
It worked for solar power;
197
534516
1280
Ça a marché pour le solaire et pour l’éolien,
08:55
it worked for wind;
198
535796
1120
08:56
it can work for carbon removals, too.
199
536916
1800
c’est aussi possible pour l’élimination du carbone.
08:59
Remember, we have to get to very big scale:
200
539596
3240
Rappelez-vous, nous devons atteindre de très hauts niveaux:
09:02
billions of tonnes of carbon removals by 2050.
201
542836
3240
des milliards de tonnes de carbone à éliminer avant 2050.
09:06
But we can all help by reducing our emissions as much as possible
202
546476
4480
Nous pouvons tous aider à réduire nos émissions autant que possible
09:10
and figuring out how to remove the rest.
203
550956
2160
et trouver comment éliminer le reste.
09:13
I’m not talking conventional offsets.
204
553756
1760
Je ne parle pas des compensations classiques.
09:15
You know, I put a tonne of CO2 in the air,
205
555516
2200
Du style, je mets une tonne de CO2 dans l’air
09:17
and I pay you not to put your tonne in the air,
206
557716
2640
et je vous paie pour ne pas mettre la vôtre dans l’air
09:20
but my tonne’s still there.
207
560356
1360
mais ma tonne est toujours là.
09:22
No, what I mean is I put a tonne of CO2 in the air,
208
562556
3360
Non, ce que je veux dire c’est : je mets une tonne de CO2 dans l’air,
09:25
I pay someone to take a tonne out of the air, now or in the near future,
209
565916
5000
je paie quelqu’un pour extraire une tonne, aujourd’hui ou dans un futur proche,
09:30
and we can get to zero and beyond.
210
570916
2440
et nous pouvons atteindre la neutralité voire mieux.
09:34
What goes up must now come down.
211
574356
3880
Ce qui monte doit redescendre.
09:39
And if we all do that,
212
579916
1360
Si on fait tous ça et on s’engage tous,
09:41
if we all make that commitment,
213
581276
1480
09:42
then the people trying to make removals happen will have the finance
214
582756
3200
alors ceux qui essayent de mettre l’élimination en œuvre
09:45
and the courage
215
585956
1040
auront les finances, le courage et la confiance
09:46
and the confidence to be able to get to the scale that we need.
216
586996
3400
pour parvenir au niveau requis.
09:51
I don’t know which of all of these approaches,
217
591956
2840
Je ne sais pas lesquelles de toutes ces méthodes
09:54
in the end,
218
594796
1000
seront finalement les méthodes dont nous devrons nous servir
09:55
are going to be the ones that we’ll have to use
219
595796
2200
09:57
to get us to the scale we need.
220
597996
1480
pour parvenir au niveau requis.
09:59
But I do know that we’re going to need a whole spread of them,
221
599956
4520
Par contre je sais que nous allons avoir besoin d’un éventail complet,
10:04
with nature and technology working hand in hand
222
604476
3560
avec la nature qui travaille en accord avec la technologie
pour extraire le CO2 et le maintenir hors de l’atmosphère.
10:08
to take CO2 out of the sky
223
608036
2440
10:10
and keep it out.
224
610476
1000
10:12
Which brings me neatly back ...
225
612916
2160
Ce qui me ramène précisément…
au porcs laineux.
10:15
to the woolly pigs.
226
615076
1280
10:16
(Laughter)
227
616636
1000
(Rires)
10:18
Now, these woolly pigs live on an estate on the Isle of Mull,
228
618276
3160
Ces porcs laineux vivent actuellement dans une propriété sur l’île de Mull
10:21
which is owned by Jim Mann’s Future Forest Company.
229
621436
2640
détenue par la «Future Forest Company» de Jim Mann.
10:25
And I know they don’t look very dangerous,
230
625476
2520
Je sais qu’ils n’ont pas l’air très dangereux,
10:27
but they are actually the closest you can get
231
627996
2120
mais ce sont ceux qui se rapproche le plus
10:30
to a native Scottish wild boar
232
630116
2200
des sanglier écossais
sans avoir à disposer de permis de détention d’animal dangereux.
10:32
without having to have a dangerous animals license.
233
632316
2400
10:35
And they do what the Scottish wild boars used to do.
234
635036
3880
Ils font ce que les sangliers écossais font habituellement.
10:39
They rootle up the undergrowth left over from selective grazing.
235
639636
3240
Ils retournent les restes des sous-bois laissés par le broutage sélectif.
10:43
They let the seed bank come to the surface
236
643276
2520
Ils permettent aux graines de remonter à la surface
10:45
so that native trees can start to grow
237
645796
2560
ainsi, les arbres natifs peuvent commencer à pousser
10:48
and start to take up CO2 from the sky.
238
648356
1920
et à extraire le CO2 de l’atmosphère.
10:52
They're also planting trees in this lovely place.
239
652516
2320
Ils plantent aussi des arbres dans cet endroit charmant.
10:54
Native broadleaf like oak and this beech tree,
240
654836
3040
Des feuillus natifs comme des chênes ou ce hêtre,
10:57
and it’s plenty wet enough on the Isle of Mull
241
657876
2240
et comme l’île de Mull est suffisamment humide,
11:00
that they’re not likely to burn.
242
660116
1560
ils ont peu de chances de brûler.
11:01
So that’s so far, so natural
243
661676
1840
Jusque-là, c’est naturel.
Mais ils ont aussi des machines.
11:05
But they also have machines.
244
665156
2880
Celle-ci se prépare à cuire du bois pour faire du biochar qui ira dans le sol
11:09
This one is getting ready to cook wood for biochar to go on the soils,
245
669196
3640
11:12
and they’ve also got a quarry with basalt.
246
672836
2160
et ils ont aussi une carrière avec du basalte.
11:14
They’re quarrying basalt rock.
247
674996
1440
Ils extraient la roche basaltique.
11:16
They’ve got machines to grind up the rock,
248
676436
2600
Ils possèdent des machines pour concasser la roche
et des machines pour l’épandre sur les champs.
11:19
and they’ve got machines to spread it on the fields.
249
679036
2440
11:21
That's three carbon removals approaches in one beautiful place.
250
681476
4720
Ça fait trois méthodes pour éliminer du carbone,
combinées sur un site magnifique.
Aujourd’hui, il s’agit d’une seule propriété
11:28
Now, it’s just one estate,
251
688116
2280
11:30
but all of these approaches and more are hugely scalable.
252
690396
3080
mais toutes ces méthodes sont incroyablement adaptables.
11:33
The world is full of places where you can plant trees
253
693476
2840
Le monde est rempli d’endroits où on peut planter des arbres,
11:36
and put carbon in soil
254
696316
1440
mettre du carbone dans le sol,
11:37
and grind up rock and spread it
255
697756
1680
concasser de la roche et l’épandre,
11:39
and capture CO2 from the air
256
699436
1480
capter le CO2 de l’air
11:40
and find places to store it underground.
257
700916
1920
et le stocker sous terre.
Toutes ces choses !
11:43
All of those things.
258
703076
1000
Il y a des centaines, des milliers de gens
11:44
And there’s hundreds --
259
704076
1120
11:45
thousands of people working right now
260
705196
2240
qui s’activent en ce moment
11:47
to get those carbon removals approaches out of the textbook
261
707436
4600
pour sortir ces méthodes d’élimination du carbone des manuels
et les mettre en pratique
11:52
and into practice,
262
712036
1640
11:53
and to help us --
263
713676
1400
et pour nous aider,
que Dieu nous aide,
11:55
God help us --
264
715076
2080
à réparer les dégâts que nous avons causés
11:57
reverse the damage we have done
265
717156
4160
12:01
and start the process of climate healing.
266
721316
4600
et entamer le processus de rétablissement du climat.
12:07
And when I sat on that hillside,
267
727916
1840
Quand j’étais assise sur cette colline
12:09
and I saw the pigs rootling
268
729756
2200
et que je voyais les porcs retourner la terre,
12:11
and the trees growing
269
731956
1160
les arbres pousser
12:13
and the machines getting ready to cook and grind,
270
733116
3040
et les machines se préparer à cuire et à concasser,
12:16
I loved it ...
271
736156
2880
j’ai adoré…
car j’ai ressenti une émotion
12:19
because I experienced an emotion
272
739036
2240
12:21
that those of us who work on climate change
273
741276
2640
que nous, qui travaillons sur le changement climatique,
12:23
very rarely experience.
274
743916
2320
ressentent très rarement.
J’ai ressenti de l’espoir.
12:27
I felt hope.
275
747076
2280
12:30
Thank you.
276
750716
1000
Merci.
12:31
(Applause and cheers)
277
751716
6360
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7