What You Need to Know About Carbon Removal | Gabrielle Walker | TED

93,582 views ・ 2022-03-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Agostina Peirano Revisor: Sebastian Betti
00:08
So I'm going to talk to you about carbon removals,
0
8436
3120
Voy a hablar de las extracciones de carbono
00:11
and I’m going to start with this.
1
11556
2000
y voy a empezar con esto.
00:14
This is a woolly pig.
2
14796
2360
Este es un cerdo mangalica.
00:17
(Laughter)
3
17396
1000
(Risas)
00:18
She's gorgeous, obviously,
4
18516
2160
Es hermoso, obviamente.
00:20
and she’s also one part in a whole new set of approaches
5
20676
3960
También es parte de una nueva serie de estrategias
00:24
for dealing with climate change.
6
24636
1560
para afrontar al cambio climático.
00:26
They are all called carbon removals,
7
26356
3280
Se llaman extracciones de carbono,
00:29
and they all involve taking CO2 out of the sky
8
29636
3320
y consisten en sacar CO2 de la atmósfera
00:32
and storing it somewhere safe.
9
32956
1800
y almacenarlo en un lugar seguro.
00:35
I’ll come back to the woolly pig later,
10
35396
2240
Después vuelvo al cerdo mangalica,
00:37
but first, why do we need carbon removals?
11
37636
3600
pero primero, ¿por qué necesitamos extracciones de carbono?
00:42
Because I know what you’re thinking:
12
42276
1760
Sé lo que están pensando:
00:44
isn’t it easier to stop putting the carbon in the atmosphere
13
44036
3400
¿No sería mejor dejar de liberar carbono en la atmósfera
00:47
in the first place?
14
47436
1000
en primer lugar?
00:48
And the answer is yes, of course it is.
15
48556
2440
Y la respuesta es sí, claro que sí.
00:51
We have to do everything we can as fast as we can
16
51276
2760
Tenemos que hacer todo lo que podamos
00:54
to stop carbon getting into the sky
17
54036
2480
para evitar que el carbono llegue a la atmósfera,
00:56
and stop climate change getting worse.
18
56516
2720
y así evitar que el cambio climático empeore.
00:59
That should not be a controversial point of view at this meeting.
19
59996
3480
Eso no debería estar en discusión en esta charla.
01:05
But the problem is ...
20
65556
2560
El problema es
01:08
we’ve left it too late.
21
68116
1360
que ya es tarde.
01:11
We can't now do it fast enough.
22
71516
3040
No podemos hacerlo tan rápido como es necesario.
01:15
I've been working on climate change for more than 20 years,
23
75756
3080
Trabajo en el cambio climático desde hace 20 años.
01:18
and I’ve talked about it in boardrooms and classrooms
24
78836
2480
Hablé de esto en conferencias y escuelas,
01:21
and everywhere in between,
25
81316
1680
y muchos otros lugares.
01:22
and I was shocked when I found this out,
26
82996
3000
Y me quedé impactada cuando vi esto,
01:25
but the science is utterly ...
27
85996
2760
pero la ciencia es muy clara.
01:28
utterly clear.
28
88756
1000
01:30
If we’re going to have a fighting chance of staying below 1.5 degrees,
29
90956
3280
Para poder permanecer 1,5 grados por debajo
01:34
that “safe limit,”
30
94236
2160
del “límite seguro”,
01:36
we have to have carbon removals,
31
96396
3120
necesitamos extracciones de carbono.
01:39
and it looks like we’re going to need a lot.
32
99516
2160
Y parece que vamos a necesitar muchas.
01:42
Scenarios from the Energy Transitions Commission,
33
102996
2560
Según hipótesis de la Comisión de Transición Energética,
01:45
from the International Energy Agency,
34
105556
2080
de la Agencia Internacional de Energía,
01:47
from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
35
107636
2400
del Panel Intergubernamental del Cambio Climático,
01:50
have all shown that we’re going to need billions of tonnes of carbon removals
36
110036
5240
necesitaremos miles de millones de toneladas de extracciones
01:55
between now and 2050
37
115276
3840
entre ahora y el 2050
01:59
to give us a chance of staying below 1.5 degrees.
38
119116
2720
para tener una posibilidad de mantenernos 1,5 grados por debajo.
02:02
We’re going to need both reductions and removals.
39
122916
3120
Vamos a necesitar ambas, reducciones y extracciones.
02:07
But there's another more heartening reason why we need carbon removals.
40
127756
3560
Pero hay otra razón más alentadora para necesitar extracciones de carbono.
02:11
They also give us a chance --
41
131956
1400
También nos dan una oportunidad,
02:13
our only chance --
42
133356
2960
nuestra única oportunidad,
02:16
not just to stop the problem getting worse,
43
136316
3160
no solo de evitar que la situación empeore,
02:19
but to make it better.
44
139476
1120
sino también, de mejorarla.
02:21
Because even 1.5 degrees isn't actually safe.
45
141716
3040
Porque incluso 1,5 no es seguro.
02:24
We’re not there yet, and we’re already experiencing the fires and the floods
46
144996
3600
Todavía no llegamos y ya estamos viendo los incendios y las inundaciones
02:28
and the droughts and the storms.
47
148596
1560
y las sequías y las tormentas.
02:30
With carbon removals,
48
150676
2400
Con las extracciones de carbono,
02:33
we can take our historical emissions out of the atmosphere.
49
153076
3680
podemos extraer emisiones históricas de la atmosfera.
02:37
We can clean up the mess we’ve made,
50
157716
3520
Podemos arreglar el desastre que hicimos
02:41
and we can give our world a chance to heal.
51
161236
3400
y podemos darle al mundo la posibilidad de sanar
02:47
So what do the removals look like?
52
167436
1640
¿Cómo son las extracciones?
02:49
I’ve been talking to a lot of people about carbon removals,
53
169076
2760
He hablado con mucha gente sobre las extracciones,
02:51
from business executives to climate activists,
54
171836
3480
desde empresarios hasta activistas,
02:55
and they tend to go one of two ways.
55
175316
1720
y suele ir de una de estas formas.
02:57
They either think of trees
56
177036
2520
O piensan en árboles
02:59
or they think of big, futuristic machines.
57
179556
2960
o piensan en máquinas futuristas.
03:02
Nature versus tech;
58
182676
1840
La naturaleza versus la tecnología;
03:04
green versus chrome.
59
184516
2040
la vegetación versus el cromo.
03:08
But the more I’ve dug into carbon removals,
60
188036
2000
Entre más investigo sobre las extracciones,
03:10
the more I’ve realized this is not the right way to think about them.
61
190036
3600
más me doy cuenta de que no podemos pensarlas de esta forma.
03:13
Because the world is full of ways to store carbon.
62
193636
3000
Porque el mundo está lleno de formas de almacenar carbono.
03:16
You can store it in trees,
63
196876
1360
En los árboles, en los suelos,
03:18
you can store it in soils,
64
198236
1280
03:19
you can store it in the ocean,
65
199516
1440
en el océano, en edificios,
03:20
you can store it in buildings,
66
200956
1440
03:22
you can store it in rocks,
67
202396
1240
se puede almacenar en las piedras, también bajo tierra,
03:23
you can store it deep underground.
68
203636
1760
03:25
And every one of those approaches requires some combination of natural resources
69
205756
5040
Y todas estas formas requieren combinar recursos naturales
03:30
and human ingenuity
70
210796
1920
con el ingenio humano y la tecnología.
03:32
and technology.
71
212716
1000
03:34
We’re going to need both nature and technology.
72
214516
3320
Vamos a necesitar ambas, la naturaleza y la tecnología.
03:38
I'll show you what I mean.
73
218996
1240
Les mostraré a lo que me refiero.
03:40
So we start on the natural end of the spectrum with trees.
74
220876
3120
Empezamos del lado natural con los árboles.
03:44
Now, I still find it astonishing
75
224996
2120
Aún me sorprende
03:47
that every single tree and plant on Earth
76
227116
3880
que cada árbol y planta en la Tierra
03:50
has made its entire body directly from carbon in the air.
77
230996
4840
ha creado organismo directo del carbono del aire.
03:57
They’re incredible carbon capture machines,
78
237196
2280
Soy increíbles máquinas de absorción de carbono,
03:59
and we’re going to need a lot more of them.
79
239476
2000
y vamos a necesitar muchas más.
04:01
But we also have to do it right,
80
241876
2880
Pero tenemos que hacerlo bien,
04:04
because if you put trees in the wrong place ...
81
244756
3160
porque si plantas árboles en el lugar equivocado
04:07
they burn.
82
247916
1000
se queman.
04:10
We have to put trees in places where they foster biodiversity,
83
250516
3200
Hay que plantar árboles donde mejoren la biodiversidad
04:13
where they don’t compete with food for land
84
253716
2640
y no compitan por comida o espacio
04:16
and where science and technology tell us they are likely to survive
85
256356
4520
y donde la ciencia y la tecnología indiquen que pueden sobrevivir,
04:20
even in the face of climate change.
86
260876
1680
incluso ante el cambio climático.
04:24
Now, if you don’t want that CO2 from the burning trees
87
264476
2520
Si no quieren que el CO2 de los árboles quemados
04:26
to get into the sky,
88
266996
1000
llegue a la atmósfera,
04:27
you can actually burn the wood deliberately in a power station,
89
267996
2960
pueden quemar la madera adrede en una central eléctrica,
04:30
capture the CO2
90
270956
1040
capturar el CO2
04:31
and bury it in a process known as BECCS,
91
271996
2200
y enterrarlo en un proceso llamado BECCS,
04:34
which also gives you energy as a sideline.
92
274196
2000
que además da energía.
04:37
But if you want to keep the carbon locked up in the wood,
93
277236
4440
Pero si quieren mantener el carbono en la madera
04:41
there are technological ways to do that as well,
94
281676
2760
hay formas tecnológicas de hacerlo
04:44
like this one.
95
284436
1000
como esta.
04:45
Look at this.
96
285436
1000
Miren.
04:46
A whole new movement to use wood as a building material
97
286756
2880
Un nuevo movimiento para usar madera como material de construcción
04:49
in modern, high-rise buildings.
98
289636
2240
en edificios altos y modernos.
04:52
That’s a good idea for at least three reasons.
99
292076
2160
Es una buena idea por al menos 3 razones.
04:54
First of all, it keeps the carbon locked up in the wood.
100
294236
2720
1. Mantiene al carbono en la madera.
04:56
Secondly, it displaces high-emitting materials like concrete.
101
296956
3600
2. Desplaza materiales de alta emisión como el hormigón.
05:00
And thirdly, the buildings are gorgeous.
102
300556
2760
3. Los edificios son hermosos.
05:06
Now you can also use technology to help carbon stay locked up in soil.
103
306316
3440
También pueden usar la tecnología para mantener el carbono en el suelo.
05:09
Storing carbon in soil sounds like a good idea,
104
309836
3160
Almacenar carbono en el suelo parece una buena idea
05:12
and it is a good idea.
105
312996
1120
y lo es.
05:14
The question is how long does the carbon stay there?
106
314636
2680
Pero, ¿cuánto permanece allí?
05:17
Because if you change your agricultural practices for one year, two years,
107
317356
3480
Porque si cambian sus prácticas de agricultura por uno o dos años,
05:20
that’s fine.
108
320836
1000
eso está bien.
05:21
But if you ever go back to the old ways,
109
321836
1960
Pero si vuelven a como lo hacían antes,
05:23
the carbon goes back up into the sky.
110
323796
2240
el carbono vuelve a la atmósfera.
05:26
That’s why this stuff can help.
111
326876
1480
Por eso esto puede ayudar.
05:28
It’s called biochar,
112
328436
1440
Se llama biocarbón,
05:29
and you make it by taking wood and burning it in the absence of oxygen
113
329876
4040
y se puede hacer quemando madera en ausencia oxígeno
05:33
until you get this.
114
333916
1000
hasta que queda esto.
05:34
It locks the carbon up in the wood,
115
334916
2160
Encierra el carbono en la madera,
05:37
and now it can’t burn away.
116
337076
1720
y no puede quemarse.
05:39
Now, it turns out that biochar is very good for soils.
117
339676
2760
Resulta que el biocarbón es muy bueno para el suelo.
05:42
In fact, Indigenous people in the Amazon have been using it for generations
118
342996
3520
Los pueblos indígenas en la Amazonia lo han usado por generaciones
05:46
to improve the quality of their soil.
119
346516
1760
para mejorar la calidad del suelo.
05:48
We can do that on a much bigger scale,
120
348316
2240
Podemos hacerlo en una mayor escala,
05:50
improve the soil
121
350556
1320
mejorar el suelo
05:51
and lock up carbon.
122
351876
1000
y encerrar el carbono.
05:52
That’s nature
123
352876
1360
Eso es naturaleza
05:54
and technology
124
354236
1520
y tecnología
05:55
and Indigenous wisdom,
125
355756
1560
y sabiduría indígena.
05:57
all in one sweet package.
126
357316
2800
Todo en un mismo paquete.
06:00
Now you can use technology as well ...
127
360836
2960
También podemos usar la tecnología
06:03
to speed up natural processes.
128
363796
1920
para hacer más rápido el proceso natural.
06:06
So this is basalt.
129
366196
1000
Esto es basalto.
06:07
It’s a volcanic rock.
130
367196
1040
Una roca volcánica.
06:08
You can find it more or less everywhere on Earth,
131
368236
2560
Cubre casi toda la tierra,
06:10
and it naturally takes up CO2 in a process called chemical weathering.
132
370796
3720
y naturalmente absorbe CO2 en un proceso llamado meteorización química.
06:14
Unfortunately, it takes thousands of years to do it.
133
374516
3200
Por desgracia tarda miles de años en hacerse.
06:18
But you can speed up the process if you grind up the rock
134
378716
3000
Pero se puede acelerar el proceso si se muele la roca
06:21
and spread it on fields,
135
381716
1480
y se esparce por los campos.
06:23
and then you can speed it up to just a couple of years.
136
383196
2600
Así se acelera por un par de años.
06:26
And like biochar, it’s good for the soil.
137
386596
1960
E igual que el biocarbón, es bueno para el suelo.
06:28
You get minerals in the soil where you need them.
138
388556
2320
Están los minerales donde se necesitan.
06:30
And when it washes off into the sea,
139
390876
1720
Y cuando se va en el mar,
06:32
it can also help with another big bugbear of climate change:
140
392596
3440
puede ayudar con otro problema del cambio climático
06:36
ocean acidification.
141
396036
1200
la acidificación del océano.
06:37
And if we did this on two-thirds of the world’s croplands,
142
397516
3800
Si hiciéramos esto en dos tercios de las tierras de cultivo del mundo,
06:41
we could potentially take up to four billion tonnes of carbon
143
401316
3280
podríamos evitar que 4 mil millones de toneladas de carbono
06:44
from the atmosphere every year,
144
404596
1880
lleguen a la atmósfera cada año.
06:46
which is a very big chunk of what we need.
145
406476
2000
Y eso es gran parte de lo que necesitamos.
06:50
Now, these approaches so far,
146
410356
1400
Hacer esto,
06:51
like planting trees,
147
411756
1000
plantar árboles, etc.
06:52
take a lot of land to be able to get them to scale.
148
412756
2520
requiere de mucho terrero
06:55
But there is one approach
149
415756
1480
Pero hay una forma
06:57
where you can actually do it in a very small amount of land,
150
417236
3000
de hacer esto que requiere muy poco terrero
07:00
but still get to scale.
151
420236
1360
y aun así llevarlo a escala.
07:02
It’s called direct air capture,
152
422156
2440
Se llama captura directa de aire
07:04
and it basically involves massive electric fans blowing a lot of air
153
424596
3200
y requiere que enormes ventiladores eléctricos soplen muchísimo aire
07:07
over a carbon capture device.
154
427796
1480
sobre el aparato que captura el carbono
07:09
Now, OK, this does look like a big, futuristic machine.
155
429516
3160
Esto si se ve como una gran máquina futurista
07:12
I admit that.
156
432716
1000
Lo admito.
07:13
But it’s still marrying technology with a natural process --
157
433716
4520
Pero sigue siendo la unión de la tecnología con un proceso natural.
07:18
geology --
158
438236
1000
La geología.
07:19
because when you’ve captured the CO2,
159
439236
1760
Porque al capturar CO2,
07:20
you bury it deep underground.
160
440996
1400
se lo entierra profundo.
07:22
This is an artist’s impression of a plant that’s being designed
161
442596
2960
Esta es la impresión de un artista de una planta siendo diseñada
07:25
by Carbon Engineering in Texas.
162
445556
2040
por Carbon Engineering en Texas.
07:27
And its aim is that it will take up
163
447916
1960
El objetivo es que absorba
07:29
one million tonnes of CO2 from the atmosphere every year.
164
449876
3040
un millón de toneladas de CO2 de la atmósfera por año.
07:33
And I love this bit --
165
453436
1200
Esta parte me encanta.
07:34
where does it go?
166
454636
1120
¿A dónde va?
07:35
They put it deep underground in the same geological formations
167
455876
3920
Lo almacenan bajo tierra en las mismas formaciones geológicas
07:39
that the Texas oil was originally squeezed out of.
168
459796
2760
de las que sacaban el petróleo texano.
07:42
I love the poetry of this.
169
462636
1360
Me encanta lo poético que es.
07:44
It’s like reversing the valve
170
464356
1400
Es como invertir la válvula
07:45
and putting the CO2 back where it came from.
171
465756
2320
y devolver el CO2 a su lugar.
07:48
And recent studies have shown that if you do that,
172
468916
2720
Recientes investigaciones muestran que si hacemos esto
07:51
98 percent of it will still be there in 10,000 years.
173
471636
4080
El 98 % va a seguir ahí dentro de 10 000 años.
07:56
When you put it down,
174
476116
1280
Si se entierra,
07:57
it stays down.
175
477396
1000
se mantiene allí.
07:59
This is still a little bit futuristic.
176
479276
1840
Aun así es un poco futurista.
08:01
It’s still in the planning and design stages,
177
481116
2120
Todavía se está planificando.
08:03
but this carbon capture plant started operating this year.
178
483236
3560
pero esta planta de captura de carbono empezó a andar este año.
08:07
A smaller scale,
179
487036
1000
A menor escala,
08:08
but it’s already doing it.
180
488036
1240
pero funciona.
08:09
This is Climeworks and Carbfix in Iceland.
181
489276
2840
Esto es Climeworks y Carbfix en Islandia.
08:12
They're using geothermal heat to power it,
182
492476
3120
Utilizan energía geotérmica
08:15
and they’re putting the CO2 into the Icelandic basaltic rock.
183
495596
3280
y almacenan el CO2 en la roca basáltica islandesa.
08:21
So one issue, though, with direct air capture,
184
501076
3600
Un problema con la captura directa de aire,
08:24
is it takes a lot of energy to power those fans.
185
504676
2240
es que esos ventiladores requieren mucha energía.
08:27
And that energy obviously has to be green.
186
507916
2000
Y obviamente tiene que ser ecológica. Limpia.
08:29
It has to be clean;
187
509956
1000
08:30
you can’t use fossil fuels for it.
188
510956
1640
No se pueden utilizar combustibles fósiles.
08:32
But it also makes it much more expensive than other techniques.
189
512636
3840
Esto hace que sea más cara que otras técnicas.
08:36
And it takes energy to cook wood and to grind rock,
190
516716
2680
Y requiere energía quemar madera y moler rocas,
08:39
and so all of those approaches I’m talking about
191
519396
2320
todas estos procesos de los que estoy hablando
08:41
are currently much more expensive than planting trees.
192
521716
3120
ahora son mucho más caros que plantar árboles.
08:46
But we can do something about that.
193
526476
1840
Pero se puede hacer algo al respecto.
08:48
We can invest in it now,
194
528756
1560
Podemos invertir en esto ahora,
08:50
do the research and development
195
530316
1480
investigar y desarrollar
08:51
and get them down the cost curve to make them affordable.
196
531796
2680
y hacer que el costo disminuya y sea más asequible.
08:54
It worked for solar power;
197
534516
1280
Funcionó para la energía solar; la eólica;
08:55
it worked for wind;
198
535796
1120
08:56
it can work for carbon removals, too.
199
536916
1800
y puede que también para las extracciones de carbono.
08:59
Remember, we have to get to very big scale:
200
539596
3240
Recuerden que hay que hacerlo a gran escala:
09:02
billions of tonnes of carbon removals by 2050.
201
542836
3240
miles de millones de toneladas de extracciones para el 2050.
09:06
But we can all help by reducing our emissions as much as possible
202
546476
4480
Todos podemos ayudar a reducir las emisiones tanto como nos sea posible
09:10
and figuring out how to remove the rest.
203
550956
2160
y ver como extraemos el resto.
09:13
I’m not talking conventional offsets.
204
553756
1760
No me refiero a ajustes convencionales.
09:15
You know, I put a tonne of CO2 in the air,
205
555516
2200
Si pongo una tonelada de CO2 en la atmósfera,
09:17
and I pay you not to put your tonne in the air,
206
557716
2640
y les pago para que ustedes no lo hagan,
09:20
but my tonne’s still there.
207
560356
1360
mi tonelada sigue allí.
09:22
No, what I mean is I put a tonne of CO2 in the air,
208
562556
3360
A lo que me refiero es poner una tonelada de CO2 en la atmósfera,
09:25
I pay someone to take a tonne out of the air, now or in the near future,
209
565916
5000
pagarle a alguien para que en el futuro cercano saque esa tonelada
09:30
and we can get to zero and beyond.
210
570916
2440
y así empezar de cero.
09:34
What goes up must now come down.
211
574356
3880
Lo que subió ahora tiene que bajar.
09:39
And if we all do that,
212
579916
1360
Y si lo hacemos,
09:41
if we all make that commitment,
213
581276
1480
si nos comprometemos,
09:42
then the people trying to make removals happen will have the finance
214
582756
3200
las personas que intentan que esto suceda van a poder financiarlo
09:45
and the courage
215
585956
1040
y tener el valor
09:46
and the confidence to be able to get to the scale that we need.
216
586996
3400
y la confianza para llegar a la escala que necesitamos.
09:51
I don’t know which of all of these approaches,
217
591956
2840
No sé cuáles de estas formas,
09:54
in the end,
218
594796
1000
al final,
09:55
are going to be the ones that we’ll have to use
219
595796
2200
van a ser las que utilicemos
09:57
to get us to the scale we need.
220
597996
1480
para llegar a lo que necesitamos.
09:59
But I do know that we’re going to need a whole spread of them,
221
599956
4520
Pero sí sé que necesitaremos bastantes,
10:04
with nature and technology working hand in hand
222
604476
3560
y así trabajar con la naturaleza y la tecnología mano a mano
10:08
to take CO2 out of the sky
223
608036
2440
para quitar el CO2 de la atmósfera
10:10
and keep it out.
224
610476
1000
y mantenerlo fuera.
10:12
Which brings me neatly back ...
225
612916
2160
Lo que me lleva de vuelta
10:15
to the woolly pigs.
226
615076
1280
a los cerdos mangalica.
10:16
(Laughter)
227
616636
1000
(Risas)
10:18
Now, these woolly pigs live on an estate on the Isle of Mull,
228
618276
3160
Estos cerdos viven en una finca en la Isla de Mull,
10:21
which is owned by Jim Mann’s Future Forest Company.
229
621436
2640
de la empresa de Jim Mann, Future Forest.
10:25
And I know they don’t look very dangerous,
230
625476
2520
Sé que no parecen peligrosos,
10:27
but they are actually the closest you can get
231
627996
2120
pero son lo más parecido que pueden tener
10:30
to a native Scottish wild boar
232
630116
2200
a un jabalí salvaje escocés
10:32
without having to have a dangerous animals license.
233
632316
2400
sin necesidad de tener una licencia de animales peligrosos.
10:35
And they do what the Scottish wild boars used to do.
234
635036
3880
Y hacen lo mismo que hacían los jabalíes.
10:39
They rootle up the undergrowth left over from selective grazing.
235
639636
3240
Desentierran la maleza que queda del pastoreo selectivo.
10:43
They let the seed bank come to the surface
236
643276
2520
Hacen que los bancos de semillas salgan a la superficie
10:45
so that native trees can start to grow
237
645796
2560
para que los árboles nativos puedan crecer
10:48
and start to take up CO2 from the sky.
238
648356
1920
y absorber CO2 de la atmósfera.
10:52
They're also planting trees in this lovely place.
239
652516
2320
También plantan árboles en este hermoso lugar.
10:54
Native broadleaf like oak and this beech tree,
240
654836
3040
Planifolios como el roble y este haya,
10:57
and it’s plenty wet enough on the Isle of Mull
241
657876
2240
y hay suficiente humedad en la Isla de Mull
11:00
that they’re not likely to burn.
242
660116
1560
para que no se incendien.
11:01
So that’s so far, so natural
243
661676
1840
Hasta ahora esto es lo natural.
11:05
But they also have machines.
244
665156
2880
Aunque también hay máquinas.
11:09
This one is getting ready to cook wood for biochar to go on the soils,
245
669196
3640
Esta sirve para cocinar la madera para el biocarbón que va al suelo
11:12
and they’ve also got a quarry with basalt.
246
672836
2160
y tienen canteras de basalto.
11:14
They’re quarrying basalt rock.
247
674996
1440
Extraen roca basáltica.
11:16
They’ve got machines to grind up the rock,
248
676436
2600
Tienen máquinas para molerla,
11:19
and they’ve got machines to spread it on the fields.
249
679036
2440
y para esparcirlas en los campos.
11:21
That's three carbon removals approaches in one beautiful place.
250
681476
4720
Estas son 3 formas de extraer carbono en un mismo lugar.
11:28
Now, it’s just one estate,
251
688116
2280
Esta es una sola finca,
11:30
but all of these approaches and more are hugely scalable.
252
690396
3080
pero esto se puede hacer a mayor escala.
11:33
The world is full of places where you can plant trees
253
693476
2840
El mundo está lleno de lugares donde plantar árboles
11:36
and put carbon in soil
254
696316
1440
y poner carbono en el suelo
11:37
and grind up rock and spread it
255
697756
1680
y moler rocas y esparcirlas
11:39
and capture CO2 from the air
256
699436
1480
y capturar el CO2 del aire
11:40
and find places to store it underground.
257
700916
1920
y encontrar bajo tierra dónde almacenarlo.
11:43
All of those things.
258
703076
1000
Todo eso.
11:44
And there’s hundreds --
259
704076
1120
Y hay cientos
11:45
thousands of people working right now
260
705196
2240
de miles de personas trabajando
11:47
to get those carbon removals approaches out of the textbook
261
707436
4600
para que las extracciones de carbono ya no sean una teoría
11:52
and into practice,
262
712036
1640
y se ponga en práctica
11:53
and to help us --
263
713676
1400
para ayudarnos...
11:55
God help us --
264
715076
2080
Dios nos ayude...
11:57
reverse the damage we have done
265
717156
4160
a revertir el daño que causamos
12:01
and start the process of climate healing.
266
721316
4600
y empezar el proceso de sanación del clima.
12:07
And when I sat on that hillside,
267
727916
1840
Y cuando me senté en esa ladera,
12:09
and I saw the pigs rootling
268
729756
2200
y vi a los cerdos desenterrando
12:11
and the trees growing
269
731956
1160
y los árboles creciendo
12:13
and the machines getting ready to cook and grind,
270
733116
3040
y las máquinas trabajando,
12:16
I loved it ...
271
736156
2880
me encantó.
12:19
because I experienced an emotion
272
739036
2240
Sentí una emoción
12:21
that those of us who work on climate change
273
741276
2640
que los que trabajamos en el cambio climático
12:23
very rarely experience.
274
743916
2320
rara vez sentimos.
12:27
I felt hope.
275
747076
2280
Sentí esperanza.
12:30
Thank you.
276
750716
1000
Gracias.
12:31
(Applause and cheers)
277
751716
6360
(Aplausos y ovaciones)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7