请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zhenyu Wang
校对人员: Yanyan Hong
00:04
Hello folks, I'd like to start with a song
0
4417
2545
大家好,我想用一首歌作为开始
00:07
and the lyrics of the song are:
1
7128
2420
这首歌的歌词是:
00:09
"Walk light, ladies,
the cake's all dough.
2
9548
4838
“女士要脚步轻盈,否则形象不保。”
00:14
You need not mind the weather
if the wind don't blow."
3
14553
4337
若是还没起风,
就不要担心天气怎样。”
00:19
So if you can repeat after me,
4
19349
1835
那,大家可以和我一起念,
00:21
"Walk light ladies, the cake's all dough."
5
21184
2544
“女士要脚步轻盈,否则形象不保。”
00:23
Audience: "Walk light, ladies,
the cake's all dough."
6
23770
2503
观众:“女士要脚步轻盈,
否则形象不保。”
00:26
CGJ: "You needn't mind the weather
if the wind don't blow."
7
26273
2794
CGJ:“若是还没起风,
就不要担心天气怎样。”
00:29
Audience: "You needn't mind the weather
if the wind don't blow."
8
29067
3003
观众:“若是还没起风,
就不要担心天气怎样。”
00:32
CGJ: Ok, so you got it. So I’ll sing.
9
32070
1793
CGJ:很好,你们学会了。那我来唱出来。
00:33
(Singing) “Walk light, ladies,
the cake’s all dough,
10
33863
2545
(唱歌)“女士脚步要轻盈,
否则形象不保。
00:36
you needn’t mind the weather
if the wind don’t blow.
11
36408
3003
若是还没起风,
就不要担心天气怎样。
00:39
Walk light, ladies, the cake’s all dough,
12
39411
2586
女士脚步要轻盈,否则形象不保,
00:41
you needn’t mind the weather
if the wind don’t blow. ...
13
41997
2669
若是还没起风,
就不要担心天气怎样……
00:44
Walk light, ladies, the cake's all dough,
14
44666
2252
女士脚步要轻盈,否则形象不保,
00:46
you needn’t mind the weather
if the wind don’t blow.”
15
46918
2836
若是还没起风,
就不要担心天气怎样。”
00:50
Hardly anyone knows that song anymore,
16
50463
2419
现在几乎没人知道这首歌了,
00:52
but it was a popular one
during the slavery era.
17
52924
2878
但在美国奴隶制时期大受欢迎,
00:56
Black Americans sang it on holidays
18
56386
3253
美国黑人会在假日唱这首歌,
00:59
and during a dance contest
called a cakewalk.
19
59681
3003
还会在步态竞赛上唱这首歌。
01:03
But what you may not know
is that drag queens probably sang it
20
63435
4296
但你们或许不知道
在美国早期的酷儿酒吧里,
01:07
at some of the earliest queer balls
in the United States.
21
67731
3879
变装皇后也会唱这首歌,
01:12
And you also may not know
22
72485
1460
你也可能不知道,
01:13
that drag culture shares a history
with African-American emancipation.
23
73987
5130
变装文化和美国黑人解放运动
有着共同的历史。
01:19
The reason you don't know
is that Black queer communities
24
79909
3754
你之所以不了解
那是因为黑人酷儿群体,
01:23
have largely been erased from history.
25
83663
2836
在历史上基本被抹除了。
01:27
That's in part due to the fact
26
87375
1669
一部分是因为这样的事实,
01:29
that so much historical research
begins with genealogy.
27
89085
4922
有很多历史研究都是从系谱学开始的,
01:34
And what is genealogy?
28
94382
2044
那么系谱学到底是什么呢?
01:36
It's basically a record
of heterosexual behavior:
29
96468
3503
系谱学基本上记录的是异性恋行为:
01:39
mother, father, child;
30
99971
2294
母亲、父亲、孩子;
01:42
birth, marriage, inheritance.
31
102265
1960
出生、结婚、继承。
01:44
But another reason
is that historians of all colors
32
104809
3087
还有另外一个原因,
无论是哪种肤色的历史学家
01:47
have looked down
on Black queer folks like me
33
107896
2753
都瞧不起像我这样的黑人酷儿
01:50
as immoral, deviant,
34
110690
3462
他们认为我们是不道德的、离经叛道的、
01:54
distasteful, diseased,
35
114152
2628
令人厌恶的、有病的、
01:56
even dangerous.
36
116780
1293
甚至觉得我们是危险的。
01:58
And the long-term impact of that
37
118823
2044
这种行为的长期影响就是
02:00
is that many of us don't learn
38
120909
3253
我们中的大多数都不知道
02:04
how Black queer people
have shaped history.
39
124162
3295
黑人酷儿是如何改变历史的。
02:07
People like Bayard Rustin,
40
127499
2794
像拜雅特·鲁斯丁
(Bayard Rustin)这样的人,
02:10
a gay Black man who organized
the March on Washington in 1963,
41
130293
4588
他是一名黑人同性恋,
组织了 1963 年的向华盛顿进军运动,
02:14
leading to the passage
of the Civil Rights Act.
42
134923
2294
并促成了民权法案的通过。
02:17
Or Frances Thompson,
a formerly enslaved Black woman,
43
137634
3920
还有弗朗西斯·汤普森(Frances Thompson),
以前是被奴役的黑人女性,
02:21
assigned male at birth,
44
141596
1585
出生时是男性,
02:23
whose harrowing congressional testimony
45
143223
1877
她在国会发出的令人痛心的证词
02:25
about the Memphis race riots of 1866
46
145141
3087
证词谈到了 1866 年的孟菲斯种族暴乱
02:28
helped shape the course of Reconstruction
47
148228
3295
推动了重构的进程,
02:31
and galvanized support
for the 14th Amendment,
48
151564
3295
还引发了人们对第十四修正案的大力支持,
02:34
which provided Black Americans
with citizenship rights
49
154901
2961
最终帮美国黑人赢得了公民权力、
02:37
and the promise of equal protection.
50
157904
2377
和平等保护的承诺。
02:41
As an effeminate Black kid
growing up in Louisiana,
51
161074
3754
我在路易斯安州长大,
因为具有阴柔的气质,再加上还是个黑人,
02:44
I was bullied a lot.
52
164869
2002
小时候没少遭到霸凌。
02:47
In elementary school,
53
167247
1209
上小学的时候,
02:48
the other kids called me a girl
54
168456
2169
别的小朋友会叫我女孩子,
02:50
and I felt out of place
almost all the time.
55
170667
2836
很多时候我都会觉得羞耻到无处遁形,
02:54
If I had learned in school
56
174170
1877
要是我上学的时候就知道
02:56
about the contributions
of Black queer people,
57
176089
3545
黑人酷儿做出的贡献的话,
02:59
it would have made
an enormous impact on my life.
58
179634
3212
那一定会对我的人生产生巨大的影响。
03:02
I think recovering these histories
can save kids' lives.
59
182887
4129
我认为重新讲述这些历史
能够拯救孩子于水火之中,
03:07
But after spending the last 15 years
60
187058
2711
但是,当我花了 15 年的时间
03:09
researching and writing
about these topics,
61
189769
2294
研究相关话题、为它们写作以后,
03:12
I would like to make the case
62
192105
2252
我现在更倾向于认为
03:14
that learning Black queer history
63
194357
2711
了解黑人酷儿的历史
03:17
is crucial to understanding
our shared history.
64
197110
2836
对我们了解共有的历史而言至关重要。
03:20
So you've probably heard
65
200405
1918
你或许听说过
03:22
that the fight for queer liberation began
with the Stonewall uprising.
66
202323
4130
酷儿解放之战始于“石墙事件”。
03:26
New York police raided
a queer bar in 1969.
67
206453
4337
1969 年,纽约警方
突袭搜查了一间酷儿酒吧。
03:30
Riots followed and magically,
68
210832
3420
冲突随即发生,
03:34
a celebration of pride was born.
69
214294
3295
神奇的是一种骄傲之感也随之产生。
03:37
The problem is, that's not true.
70
217714
1793
但问题是,事实并非如此。
03:40
(Laughs)
71
220341
1335
(笑声)
03:41
Queer pride did not arise out of nowhere.
72
221676
2669
酷儿群体的骄傲并不是突然产生的。
03:45
There had to be a foundation
of self-acceptance
73
225054
3963
这种骄傲一定是建立在自我接受的基础之上
03:49
and solidarity in place already.
74
229184
2043
还有这个群体早就有的万众一心。
03:51
And in fact,
75
231269
1168
事实上,
03:52
many people had been working for decades
76
232437
2002
许多人已经为此奋斗了好几十年
03:54
to build the courageous
and confident community
77
234481
3003
就是为了建立一个鼓舞人心、
让人信心倍增的团体,
03:57
that made Stonewall, pride
78
237525
2795
是这些造就了石墙事件、
是这些让大家倍感自豪,
04:00
and eventually,
marriage equality possible.
79
240361
2336
因此,婚姻平等才变得可能。
04:03
One of those people
was William Dorsey Swann,
80
243990
4546
威廉·多西·斯旺
(William Dorsey Swann)是其中的一员。
04:08
the first drag queen.
81
248536
1710
他是第一位变装皇后。
04:10
Swann was born into slavery in Maryland
just before the Civil War.
82
250830
5047
美国独立战争开始前不久,
斯旺出生于马里兰的一个奴隶家庭。
04:15
In the 1880s, as a young adult,
83
255919
2127
19 世纪 80 年代,年轻的斯旺
04:18
he moved to Washington, DC
84
258046
2210
搬去了华盛顿哥伦比亚特区,
04:20
to find work to help support
his parents and siblings.
85
260298
2836
想要在这里找到工作接济父母和兄弟姐妹。
04:23
In Washington, he found
the Emancipation Day parade,
86
263510
5213
他在华盛顿发现了解放日大游行
04:28
an enormous annual celebration
87
268723
2795
这是一个盛大的年度庆典活动
04:31
commemorating the end of slavery
in the US capitol.
88
271559
2878
纪念美国国会废除了奴隶制。
04:34
The highlights of the parade
were called queens:
89
274938
3253
游行中最夺目的当属那些女王了:
04:38
Beautiful, crowned Black women
90
278233
2335
她们是美丽的、佩戴皇冠的黑人女性,
04:40
who personified African-Americans'
newfound freedom.
91
280610
3212
她们是非洲裔美国人重获自由的化身,
04:44
The queens of Emancipation Day
so inspired Swann,
92
284322
3295
解放日当天的女王们也启发到了斯旺,
04:47
that he adopted
the title "queen" for himself
93
287659
2627
他也在秘密的舞蹈中,
04:50
at the secret dance
94
290328
1168
为自己冠名为“女王”,
04:51
that he and his friends called "a drag."
95
291538
2544
他自己本人和他的朋友把这叫做“变装”。
04:54
The word "drag" possibly comes
from a contraction of "grand rag,"
96
294374
4588
“drag(变装)” 这个词
可能就是 “grand rag” 的缩写。
04:58
which is an early term
for a masquerade ball.
97
298962
2210
这是一个很早就用于化妆舞会的术语。
05:01
So although people assigned male at birth
have dressed in feminine clothing
98
301464
5381
即使一出生是男儿身,
05:06
for all sorts of reasons
throughout the centuries,
99
306886
2586
但几百年了,男生总会
找各种理由穿上女性的衣服,
05:09
the term "drag queen" began with Swann,
100
309514
2753
“变装”皇后这个术语
就是从斯旺开始的,
05:12
who was the earliest documented person
to call himself a queen
101
312308
4463
他是文字记录中最早自称为“皇后”的人,
05:16
of a cross-dressing party
described by its participants as a drag.
102
316813
4379
在一场变装派对中,
参加聚会的人说他是变装皇后。
05:21
The title queen signified
103
321985
1960
皇后这个头衔,
05:23
that Swann held an honored place
in the community.
104
323987
3044
毫无疑问体现了
他当时在这个群体中备受尊重。
05:27
But the term "queen"
is even more important
105
327991
2335
此外,“皇后”这个也有着更重大的意义,
05:30
because it's one
of the earliest positive terms
106
330368
3253
因为,这是当时酷儿群体
用来形容描述自己时,
05:33
that queer people had
to describe ourselves.
107
333621
2586
所使用的、最正向的词汇了。
05:36
In the 1880s,
108
336708
1877
在 19 世纪 80 年代,
05:38
positive terms like "transgender"
and "non-binary" didn't exist yet.
109
338585
3420
例如,“跨性别”,还有“非二元性别”
这类正向的词汇尚不存在,
05:42
"Homosexual" was a word
only used by Germans.
110
342338
3212
“同性恋”是德国人使用的唯一一个词汇,
05:46
And although "gay," "lesbian"
and "bisexual" were English words,
111
346009
6131
虽然“同性恋”、“蕾丝”、
还有“双性恋”都是英文词汇,
05:52
they didn't mean what they mean today
112
352140
1960
但它们当时还没有现在的意思,
05:54
and they weren't used to self-identify.
113
354142
2335
也没有用于进行自我认同的描述。
05:56
So it can be tempting to apply modern
identities to people of a distant past.
114
356978
4713
所以对于过去的那些人来说
应用现代性的认同极具诱惑力,
06:02
But if we do so,
115
362275
2377
可是要是我们这样做了,
06:04
we often fail to consider and respect
116
364652
5506
我们往往无法理解和尊重
06:10
the ways that they thought of themselves.
117
370158
2669
他们看待自己的方式,
06:13
Right?
118
373244
1210
对吗?
06:14
If we fail to consider how our ancestors
thought of themselves,
119
374454
3003
如果我们无法理解
我们的祖先看待自己的方式,
06:17
we risk erasing a crucial element
of our shared history.
120
377457
3920
我们实际上是在非常冒险地
在擦除共同历史中非常重要的一部分。
06:22
Swann's balls were raided
numerous times by the DC police
121
382503
4338
斯旺的舞会遭遇过
华盛顿特区警察的多次突袭检查,
06:26
leading to jail time
122
386883
1918
还让他遭遇牢狱之灾,
06:28
and eventually a public petition
and a bid for a presidential pardon.
123
388843
4254
最终进行公开请愿,请求获得总统特赦。
06:33
That makes Swann the earliest
documented American activist
124
393723
3128
所以斯旺就成了有记录以来
06:36
to take legal steps
to defend the queer community.
125
396893
2836
采取法律手段
捍卫酷儿群体的美国激进主义分子。
06:41
But the authorities couldn't stop Swann
126
401272
2544
政府无法组织斯旺,
06:43
and couldn't stop
the balls from continuing
127
403858
4046
无法阻止人们继续举办舞会,
06:47
and expanding to other cities.
128
407946
2085
无法阻止它向其他城市的扩张和蔓延。
06:50
Today, queer drag is mainstream.
129
410406
2962
如今,酷儿变装成为了主流,
06:53
From “Paris is Burning”
to “Pose” to “RuPaul’s Drag Race”
130
413368
5672
无论是《巴黎妖姬》、还是《姿态》,
亦或是《鲁保罗变装皇后秀》,
06:59
and the houses of 21st century
ballroom culture,
131
419082
5422
还是有 21 世纪舞室文化之家之称——
07:04
which feature queens who preside
over beauty and dance contests,
132
424504
6423
由变装皇后主持的选美和舞蹈比赛,
07:10
have maintained the same basic structure
as Swann's 19th-century community.
133
430969
4587
都保持着与斯旺
19 世纪酷儿社区相同的基本结构。
07:15
The history of DC's Emancipation Day
has largely been forgotten,
134
435932
5505
华盛顿特区的解放日历史
在很大程度上被人们忘记了,
07:21
but the power to choose
how we define ourselves, as Swann did,
135
441479
5839
但是向斯旺那样拥有选择
如何定义自我的能力,
07:27
is more important now than ever.
136
447360
2044
对于现在的我们来说,
比以往任何时候都更重要,
07:29
And as long as the term "queen" lives on,
137
449696
3920
只要“皇后”这个词还存在,
07:33
anyone who participates in
138
453658
2210
任何参与到
07:35
or enjoys watching drag competitions
139
455910
2836
喜欢观看变装皇后比赛的人,
07:38
is paying homage to
a century-and-a-half long celebration
140
458788
5047
都是在致敬这长达一个半世纪的、
07:43
of African-American emancipation.
141
463876
2169
纪念非裔美国人解放的庆典。
07:47
And William Dorsey Swann
is just one example.
142
467171
4046
威廉·多西·斯旺只是众多例子中的一个,
07:51
How many other Black queer stories
143
471884
4046
到底有多少黑人酷儿故事
07:55
have been erased
from the historical record?
144
475972
2377
被人们从历史记录中抹去?
07:59
And what could those stories
teach us about who we are?
145
479183
2837
在关于我们是谁这个问题上,
这些被抹去的故事又能教会我么什么呢?
08:03
Thank you.
146
483021
1167
谢谢大家。
08:04
(Applause and cheers)
147
484188
4421
(掌声与欢呼)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。