The myth of bringing your full, authentic self to work | Jodi-Ann Burey

80,919 views

2021-03-30 ・ TED


New videos

The myth of bringing your full, authentic self to work | Jodi-Ann Burey

80,919 views ・ 2021-03-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Tran Thi Anh Thu Reviewer: Ai Van Tran
Hãy hình dung việc này.
Bạn bè của bạn gọi điện để mời bạn đến một bữa tiệc vào thứ bảy tuần này.
Họ nói rằng, “Tất nhiên tôi biết thứ bảy này là Halloween,
00:13
So picture this.
1
13663
1249
00:15
Your friend calls to invite you to a party this Saturday.
2
15621
3500
nhưng hãy tin tôi, đó không phải là bữa tiệc Halloween bình thường.
00:19
They say, "Yes, I totally understand that Saturday is Halloween,
3
19163
5333
Ngày 31 tháng 10 tình cờ là ngày tuyệt nhất khi mọi người đều ở thị trấn.
Không đâu.
00:24
but trust me, it's not a Halloween party.
4
24538
3375
Không cần mặc quần áo hóa trang.
Nó sẽ không phải lễ hội hóa trang.
00:27
October 31 just happens to be the best day when everyone is in town.
5
27954
3750
Không cần ăn diện thế đâu.
Một bữa tiệc với bạn bè vào Halloween,
00:31
No, no, no, no.
6
31746
1500
00:33
You don't have to wear a costume.
7
33288
1666
00:34
It's not going to be like that at all.
8
34996
1875
mà không gặp phải những rắc rối về việc tìm kiếm trang phục,
00:36
Just come as you are."
9
36913
1291
một bộ đồ khiến bạn khó chịu, bạn sẽ không bao giờ mặc lại lần nào nữa.
00:39
A party with your friends on Halloween,
10
39413
3291
00:42
without having to go through all the trouble of finding a costume,
11
42746
3958
Bạn sẽ tham dự.
Rồi ngày thứ Bảy cũng đến.
00:46
a costume, mind you, you'll never wear again.
12
46746
4375
Bạn đến với chiếc quần jean bạc màu yêu thích của mình
cùng chiếc áo thật phong cách,
00:51
Oh, you will be there.
13
51162
2209
thật ra thì bạn đã nằm lì cả ngày rồi.
00:53
So Saturday is here.
14
53412
1667
00:55
You head on over in your favorite faded jeans
15
55121
3041
Bạn gõ cửa.
Xuất hiện với đôi giày bốt màu đỏ rực rỡ,
00:58
and the stylish enough top,
16
58204
2333
01:00
quite frankly, you’ve been lounging in all day.
17
60579
2917
phụ kiện hoàn hảo cho bộ trang phục Nữ thần chiến binh của cô bạn nào đó.
01:04
You knock on the door.
18
64162
1792
Ngạc nhiên là sự mô tả chính xác biểu cảm trên mặt bạn.
01:05
Out steps these bright red boots,
19
65996
2583
01:08
the perfect accessory to your friend's Wonder Woman costume.
20
68621
4791
Khi bạn bước vào nhà,
mắt bạn thoáng qua một số nhân vật hoạt hình,
01:13
Wonder is the exact description of the look on your face.
21
73454
5250
những bộ đồng phục công sở
và vài sự đóng giả không giống với những người nổi tiếng gần đây.
01:18
As you enter the house,
22
78746
1458
01:20
your eyes dart across a number of cartoon characters,
23
80246
3208
Bạn nhìn họ để tìm kiếm câu trả lời,
01:23
uniformed professionals
24
83496
1875
nhưng họ lại đang thu lại phiếu bầu cuối cùng cho cuộc thi hóa trang.
01:25
and some unfortunate impersonations of the latest celebrities.
25
85413
4458
Một cuộc thi hóa trang.
01:29
You look to your friend for answers,
26
89913
2083
Tất nhiên là bạn
không nhận được phiếu bầu nào cả.
01:32
but they're gathering the final votes for the costume contest.
27
92038
3333
Bạn có cảm nhận được điều đó không?
01:36
The costume contest.
28
96288
1416
Cảm giác của bạn lúc đó ra sao?
01:38
You, of course,
29
98204
2125
Sự lo lắng, lúng túng và nỗi hoang mang
01:40
receive no votes.
30
100371
2000
về việc trở thành một người lạc lõng, khác biệt
01:43
Do you feel that?
31
103204
2459
chỉ vì làm theo điều mà họ đã nói.
01:45
That feeling that you have right now?
32
105663
1833
Không cần ăn diện.
01:47
The anxiety, the upset and bewilderment
33
107496
3000
Vâng. Đó chính xác là cảm giác của tôi
01:50
as to how you came to be the odd one out
34
110538
2500
khi được yêu cầu là chính mình trong quá trình làm việc.
01:53
for just doing what you were told.
35
113079
1709
01:54
To come as you are.
36
114829
2000
01:56
That's exactly how I feel
37
116871
2667
“Chúng tôi mong muốn người da màu cảm thấy rằng họ thuộc về nơi này,”
01:59
when I am told to bring my full, authentic self to work.
38
119579
5209
“chúng tôi tìm kiếm nhân viên nhiệt huyết có thể đem lại triển vọng mới mẻ
02:06
"We want people of color to feel like they belong here," they say.
39
126538
5000
nhằm tác động cách suy nghĩ của chúng tôi,”
Họ cũng nói rằng “Sự đa dạng chính là sức mạnh của chúng tôi,“.
02:11
"We're looking for passionate people who can bring a fresh perspective
40
131579
3542
02:15
to challenge our way of thinking," they say.
41
135163
3708
“Hãy là chính mình,”
02:18
"Our diversity is our strength," they say.
42
138913
4166
họ nói như thế.
Những nhà tuyển dụng, quản lý, giám đốc điều hành --
02:23
"Come just as you are,"
43
143871
2042
tất cả đều có trách nhiệm về việc đưa ra những quyết định.
02:27
they say.
44
147079
1250
Họ nói khá nhiều.
02:29
Recruiters, managers, executives, CEOs --
45
149329
3917
Và có lẽ vì lý do chính đáng.
02:33
all those responsible for making decisions.
46
153288
2916
Đó giờ người ta luôn cho rằng những người như tôi,
02:36
They say quite a lot.
47
156871
2833
là loại người thô thiển, thường là cố ý nói,
02:40
And perhaps for good reason.
48
160788
2708
yếu thế tại nơi làm việc
02:43
It's long been the expectation for people like me
49
163538
3208
làm méo mó chúng tôi trong bức tranh biếm hoạ mà vài người gọi là tác phong,
02:46
who have been grossly, often intentionally,
50
166788
3666
02:50
underrepresented at work
51
170496
1833
và cái mà chúng tôi gọi là sự chỉ trích bóp méo về chuẩn mực văn hoá da trắng
02:52
to contort ourselves into this caricature of what some call professionalism,
52
172371
5833
và những tiêu chuẩn đáp ứng sự thoả mãn
của những người nắm giữ xã hội và quyền lực thể chế.
02:59
and what we call a distorted elaboration of white cultural norms
53
179204
5417
Đó là tác phong chuyên nghiệp.
Lời mời mang toàn bộ cái tôi đích thực vào công việc
03:04
and the standards that meet the comforts
54
184663
1958
03:06
of those who hold social and institutional power.
55
186663
2916
báo hiệu rằng đây là nơi an toàn để lột bỏ vỏ bọc của mình.
03:09
That's professionalism.
56
189621
1542
03:12
The invitation to bring our full, authentic selves to work
57
192246
3833
Chúng ta có thể giữ lại một phần bản chất đã bị vỡ vụn
03:16
signals that this place could be the place to safely shed the guise.
58
196121
6042
và tin tưởng rằng sự khác biệt của mình sẽ được coi trọng như vật quý,
chứ không phải của nợ.
03:22
We could collect the parts of ourselves we've compartmentalized
59
202204
3584
Trong lời kêu gọi bộc lộ sự thật thà này
03:25
and trust that our differences will be seen as assets,
60
205829
3875
là ý đồ rằng những người không dùng tất cả sức lực
03:29
not liabilities.
61
209746
1375
che giấu bản chất của họ
có thể thấy thoả mãn hơn trong công việc.
03:31
Seeded in this call for authenticity
62
211871
2292
Ki vọng rằng khi ta càng là chính mình
03:34
is this idea that those who don't have to spend all their energy
63
214204
3250
03:37
hiding parts of themselves
64
217496
1417
03:38
could find more fulfillment at work.
65
218954
1959
thì có lẽ, người khác sẽ học hỏi theo.
03:42
The expectation is that the more we could just be ourselves,
66
222038
4833
Mong rằng sớm thôi
03:46
perhaps, just maybe, others will follow suit.
67
226913
4250
văn hoá của cả công ty sẽ thay đổi,
trở nên rộng mở và chào đón mọi sự khác biệt.
03:52
The hope is that soon enough
68
232121
2333
03:54
the culture of the entire organization will shift,
69
234496
3875
Sự khác biệt của riêng tôi.
Tôi là chính tôi khi đến chỗ làm,
03:58
becoming more inclusive and welcoming of difference.
70
238413
3791
với kiểu tóc Afro xoăn dày, những tấm hình gia đình,
04:02
My type of difference.
71
242913
1583
nhu cầu hỗ trợ người khuyết tật, những câu hỏi, phản ứng không đồng tình,
04:05
So I show up to work as I am,
72
245454
4167
04:09
with my Afro, my family photos,
73
249663
2875
quan điểm của tôi, có cơ sở từ kinh nghiệm cuộc sống
từ mọi cá tính của tôi.
04:12
my disability accommodation needs, my questions, my pushback,
74
252579
4917
Tôi xuất hiện là chính mình
04:17
my perspective, grounded in the lived experience
75
257538
2875
để hoàn thành công việc một cách xuất sắc.
04:20
of all my identities.
76
260454
1875
Nhưng khi đến thời gian dành cho những dự án quá sức,
04:23
I show up with this full, authentic self
77
263121
3750
04:26
to perform my job with excellence.
78
266913
2833
sự thăng chức, trả công bình đẳng, sự công nhận,
người giúp đỡ, các nhà tài trợ,...
04:31
But when the time comes for the stretch projects,
79
271371
3583
Tôi đã bị quan sát.
04:34
the promotion, equal pay, recognition,
80
274996
3500
“Bạn phải cố gắng trở thành một người làm việc tốt hơn,” họ nói.
04:38
mentors, sponsors ...
81
278538
1625
04:41
I'm overlooked.
82
281704
1250
“Cách tiếp cận của bạn khiến tôi khó mà làm việc cùng,” họ nói.
04:46
"You need to work on being more of a team player," they say.
83
286288
4708
“Hãy giúp những người khác thấy thoải mái hơn khi ở bên bạn,” họ nói.
04:52
"Your approach makes it difficult to work with you," they say.
84
292788
5666
“Bạn đang gây hại đến những mối quan hệ trong công việc
05:00
"Try to help others feel more comfortable around you," they say.
85
300079
5000
khi bạn nói về sự phân biệt chủng tộc,”
họ nói.
Không thăng chức, không người giúp đỡ, không phiếu bầu.
05:06
"You are hurting your relationships at work
86
306454
2750
05:09
when you talk about racism,"
87
309246
1958
Ta không thể cạnh tranh ở cuộc thi hóa trang
05:11
they say.
88
311954
1292
mà không có trang phục
05:14
No promotion, no mentor, no votes.
89
314204
3625
và mong chờ thắng giải.
05:17
We cannot compete in the costume contest
90
317871
3625
Lời kêu gọi đương đầu với công việc bằng nhiều sự thật thà hơn
05:21
without a costume
91
321538
1666
không xứng đáng để gây bất lợi cho người da màu.
05:23
and expect to win.
92
323246
1375
05:26
The call to brave work with more authenticity
93
326788
3666
Ai đó trong chúng ta đã bị áp lực
bởi nhiệm vụ chống lại sự thiên vị đã diễn ra trong thời gian dài.
05:30
undeservedly disadvantages people of color.
94
330496
3167
Với sự chuẩn xác, công tác thay đổi văn hoá
05:34
Those of us who are already burdened
95
334621
2250
05:36
with the task of chronically battling bias.
96
336913
4208
được chỉ định để làm tổn hại sức khoẻ tinh thần và thể chất của ta.
05:41
With precision, the work to shift culture
97
341163
3583
Nếu bản thân ta làm mọi việc khó khăn như cách họ nói,
05:44
is designed to cost us our own mental and physical health.
98
344788
4625
thì đòi hỏi bản chất thật lại có nguy cơ ảnh hưởng đến sự nghiệp của ta.
05:50
If who we are makes us as difficult as they say,
99
350454
4917
Nghe này, sự thật là:
05:55
then this demand for our authenticity compromises our careers.
100
355413
5750
Một người, thậm chí vài người trong chúng ta tập hợp lại
không thể thay đổi văn hoá công ty.
06:02
Listen, the fact is this:
101
362621
2167
06:04
one person, or even a few people coming just as we are,
102
364829
5584
Làm sao thay đổi có thể diễn ra cùng với phần thưởng cho khái niệm “phù hợp”?
06:10
cannot change company culture.
103
370454
1875
Liệu có thay đổi nào sẽ diễn ra khi vịn vào giá trị của sự đa dạng
06:13
How would change happen alongside rewards for coded definitions of "fit"?
104
373663
6291
mà không có bằng chứng liệu giá trị ấy có ý nghĩa bằng cách nào không?
06:20
What difference would it make to allege a value for diversity
105
380996
4292
Ta biết mình đang đối đầu với điều gì.
06:25
without sustaining evidence of that value in any meaningful way?
106
385329
4667
Bản chất thật đã trở thành sự ủy nhiệm có thể chấp nhận được
06:31
We know what we're up against.
107
391579
3000
để đánh dấu yêu cầu cấp thiết chấm dứt phân biệt chủng tộc, phân biệt tuổi tác,
06:36
Authenticity has become a palatable proxy
108
396079
3792
phân biệt đối xử, phân biệt giới tính, kì thị đồng tính luyến ái,...
06:39
to mask the pressing need to end the racism, ageism,
109
399913
5333
đã phát triển quá độ suốt cuộc đời làm việc của ta.
06:45
ableism, sexism, homophobia, xenophobia and the like
110
405288
4791
Nếu không có trách nhiệm giải trình cho cơ chế thiên vị và quyền lực này,
06:50
that run rampant throughout our professional lives.
111
410121
3792
thì lời kêu gọi bản chất thật sẽ thất bại.
06:54
Without accountability to examine these systems of bias and power,
112
414954
5500
Không thể hỏi ai đang trong phòng,
07:00
the call for authenticity fails.
113
420496
3125
ai ngồi ở bàn đó và ai đã nghe thấy.
07:05
It fails to question who is in the room,
114
425829
2834
Không thể yêu cầu ta tiết lộ sự thật
07:09
who sits at that table and who gets to be heard.
115
429746
4000
về sự phân biệt chủng tộc đã tác động đến việc quyết định ai ở trong phòng,
07:15
It fails to demand that we reveal the truth
116
435163
4458
ai ngồi ở bàn đó và ai đã nghe thấy.
07:19
about how racism impacts decisions about who's in the room,
117
439663
6333
Điều mà nhiều người da màu nhận ra là ngay cả khi chúng tôi ở trong phòng,
07:26
who sits at that table and who gets to be heard.
118
446038
4166
ngồi ở cái bàn đó,
dõng dạc lên tiếng, “Tôi đang nói,”
07:31
What many people of color find is that even when we are in the room,
119
451996
4833
07:36
sitting at that table,
120
456871
2333
thì có rất ít người thực sự lắng nghe.
07:39
stating firmly, “I am speaking,”
121
459246
3750
Điều đó cảm thấy tạo cảm giác như cơ thể ta được cần ở trong phòng,
07:44
very few people are actually listening.
122
464496
2375
nhưng không có tiếng nói.
07:48
It starts to feel like our bodies are wanted in the room,
123
468038
4625
Nhìn xem, tôi biết cảm giác đó ra sao.
Một vài năm trước đây,
07:52
but not our voices.
124
472704
1667
ở cuối buổi họp ý kiến lãnh đạo,
tôi được gọi vào buổi kiểm tra đột xuất với giám đốc điều hành.
07:56
Look, I know what that's like.
125
476704
2417
07:59
A couple of years ago,
126
479163
1791
08:00
at the end of the senior leadership brainstorming meeting,
127
480996
3125
Cô ấy có vẻ hứng thú
với những đóng góp của tôi đã giúp dự án tiến triển hơn,
08:04
I was called into an unscheduled check-in with an executive.
128
484163
3958
vậy nên tôi đã ngạc nhiên khi cô ấy gợi ý
08:08
She sounded enthusiastic
129
488913
2250
trong những cuộc họp sắp tới,
08:11
about how my contributions helped move the project forward,
130
491204
3042
tôi nên cố gắng để trở nên hoà hợp hơn
08:14
so it surprised me when she then suggested
131
494288
4166
để giúp người khác đạt được thành tích.
08:18
that in future meetings,
132
498496
1417
Nếu tôi có ý kiến phản hồi nào,
08:19
I should try to be more agreeable
133
499954
3584
cô ấy khuyên tôi tốt hơn là nên gửi qua email.
08:23
to help give others a win.
134
503579
1959
Nói thật thì tôi đã khá ngạc nhiên.
08:26
If I did have feedback,
135
506913
1833
08:28
she advised that I send it over email instead.
136
508788
3541
Tôi cảm thấy những đóng góp của mình đều có ý nghĩa,
vị trí của tôi ở chiếc bàn đó đóng vai trò chủ chốt
08:34
Honestly, I was taken aback.
137
514204
2375
đối với sự thành công của công việc chung.
08:36
Like, here I was feeling like my contributions mattered,
138
516621
3833
Tôi phấn khích, cảm thấy nhẹ nhõm
08:40
that my seat at that table had proved pivotal
139
520496
3083
và góp ý với đồng nghiệp mà không có chút dè dặt.
08:43
to the success of our work together.
140
523621
2125
Công việc rất thú vị
08:46
Excitedly, I felt a lightness,
141
526412
2625
nên tôi đã bỏ đi sự thận trọng vốn có của mình.
08:49
ideating alongside my colleagues without reserve.
142
529079
3958
Tôi không che giấu ý kiến của mình.
Tôi lo lắng ít hơn về những quy tắc thiển cận
08:53
The work was riveting.
143
533079
2625
08:55
So I opted outside of my usual guardedness.
144
535746
3458
bằng cách tôi nên thể hiện bản thân.
Lần đầu tiên, tôi cảm thấy như --
08:59
I stopped hiding my opinions.
145
539246
1750
Như thể tôi có thể rũ bỏ bộ trang phục mà
09:01
I worried less about those constricted norms
146
541037
2417
09:03
of how I should express myself.
147
543496
2083
rất nhiều người phải mặc lên mình.
09:06
For the first time, I felt like --
148
546912
2500
Rõ ràng đó là một sai lầm.
09:09
Like I could take off that costume
149
549454
3125
09:12
so many of us have to wear.
150
552621
2000
Ở cuối lời nhận xét, tôi cố để thành thật với cô ấy.
Tôi nói, “Lời khuyên của cô thật đúng với
09:16
Clearly, that was a mistake.
151
556579
3292
cách phụ nữ da màu,
09:20
At the end of her comments, I tried to keep it real with her.
152
560787
2875
đặc biệt là phụ nữ da đen, bị đối xử trong công việc.”
09:23
I said, "Your advice is consistent
153
563704
3583
Câu trả lời của cô hoàn toàn hợp với bộ khung tiêu chuẩn ba bước
09:27
with the way women of color,
154
567329
1750
09:29
Black women especially, are treated at work."
155
569121
4041
mà tôi biết đến với tên DARVO:
09:34
Her response fit perfectly into this three-step framework
156
574621
4291
phủ nhận, tấn công, đảo ngược nạn nhân với kẻ xúc phạm.
09:38
I've now come to know as DARVO:
157
578954
2625
DARVO nghe có vẻ như thế.
09:42
deny, attack, reverse the victim with the offender.
158
582537
5667
(ho)
“Jodi-Ahn, điều này không liên quan đến chủng tộc của bạn.”
09:49
DARVO sounds like this.
159
589204
1917
Phủ nhận.
“Bạn chỉ đang quá nhạy cảm và giận dữ.”
09:51
(Clears throat)
160
591162
1250
09:53
"Jodi-Ann, this has nothing to do with your race."
161
593704
2875
Tấn công.
“Bạn biết đấy, nếu bạn dựa vào chủng tộc
09:57
Deny.
162
597537
1250
09:59
"You're just being too sensitive and angry."
163
599329
3917
mỗi khi tôi cố để đưa cho bạn lời nhận xét
thì sẽ rất khó cho chúng ta khi làm việc với nhau.
10:03
Attack.
164
603287
1375
Tôi chỉ muốn thành công.
10:05
"You know, if you're going to play the race card
165
605454
2292
Tôi chỉ đang cố gắng ủng hộ bạn.”
10:07
every time I try to give you feedback,
166
607787
2000
10:09
it's going to make it really hard for us to work together.
167
609829
3250
Bây giờ thì ai là mới nạn nhân?
Nỗ lực của cô ấy để làm bối rối tôi,
10:13
I just want you to be successful here.
168
613121
2166
thao túng tâm lý tôi
10:15
I'm just trying to support you."
169
615329
1583
khiến tôi thắc mắc sự tồn tại của mình
10:18
Who's the victim now?
170
618412
1584
chả có ích gì.
10:20
Her attempts to gaslight me,
171
620996
2291
Thậm chí vào khoảnh khắc đó,
tôi biết trải nghiệm của tôi không độc nhất.
10:23
to psychologically manipulate me
172
623329
2125
10:25
into questioning my own reality
173
625496
2083
Bởi vì rất nhiều phụ nữ da đen và những người da màu,
10:27
was futile.
174
627621
1250
10:29
Even then, in that moment,
175
629537
1750
người khuyết tật,
10:31
I knew that my experience was not unique.
176
631329
3083
người phi nhị giới, người điếc,
10:35
For too many Black women and other people of color,
177
635454
3583
người đang trong quá trình tìm hiểu bản thân
và ai đó trong chúng ta
10:39
people living with disabilities,
178
639079
1958
đang không ngừng bị đề cập trong phần “Hãy đến làm cùng chúng tôi”
10:41
nonbinary people, deaf people,
179
641079
3083
10:44
LGBTQIA+ people
180
644204
2542
trên trang chủ của công ty,
10:46
and others among us
181
646787
2250
chúng ta biết sâu sắc về hiện thực khắc nghiệt này.
10:49
that are constantly featured on the "Come work with us" section
182
649079
4000
Sống với bản chất thật chỉ thiên vị những cá nhân thuộc nền văn hoá thống trị.
10:53
on company websites,
183
653121
2125
10:55
we know this harsh reality intimately.
184
655287
3167
Sẽ dễ dàng hơn khi là chính mình
10:59
Being authentic privileges those already part of the dominant culture.
185
659912
5375
khi bạn chỉ xoay quanh bạn.
Trở thành chính mình khi chúng ta quan trọng nhất,
11:06
It is much easier to be who you are
186
666454
2958
11:09
when who you are is all around you.
187
669454
2375
duy nhất, khác biệt hoặc thiểu số
đều đầy rủi ro.
11:13
Coming just as we are when we're the first,
188
673204
4375
11:17
the only, the different or one of the few
189
677621
3208
Vậy nên chúng ta khoác lên trang phục.
11:20
can prove too risky.
190
680871
2791
Chúng ta giấu đi bản chất thật của mình.
Chúng ta duỗi thẳng tóc cho buổi phỏng vấn
11:25
So we wear the costume.
191
685579
2750
Chúng ta học những sở thích mà ta không hề hứng thú.
11:29
We keep the truer parts of ourselves hidden.
192
689954
2375
Chúng ta củng cố lại định hướng của mình như những gợi ý phụ.
11:32
We straighten our curly hair for interviews.
193
692371
2958
11:35
We pick up hobbies we do not enjoy.
194
695371
3833
Chúng ta nói về thời tiết thay vì sự tàn nhẫn của cảnh sát.
Chúng ta than khóc về Breonna Taylor một mình.
11:39
We restate our directives as optional suggestions.
195
699246
4541
Chúng ta lờ đi lời nói phân biệt của người quản lí.
11:43
We talk about the weather instead of police brutality.
196
703829
3250
Chúng ta ngừng sửa lại tên mình khi bị phát âm sai.
11:47
We mourn for Breonna Taylor alone.
197
707121
3041
Chúng ta đặt ít câu hỏi hơn.
Chúng ta học cách im lặng và mỉm cười.
11:51
We ignore the racist comments our supervisor makes,
198
711079
2667
11:53
we stop correcting our mispronounced names.
199
713787
3000
Chúng ta bỏ qua một phần câu chuyện của mình.
11:56
We ask fewer questions.
200
716829
1417
Chúng ta phá hủy một phần của bản thân.
11:58
We learn to say nothing and smile.
201
718287
3292
Lịch sử và hiện tại của chúng ta
cho thấy đây chính là con đường thành công
12:03
We omit parts of our stories.
202
723412
2250
12:05
We erase parts of ourselves.
203
725704
2542
12:08
Our histories and present reality
204
728287
2334
12:10
show this to be the best path for success.
205
730662
4292
Nhưng giờ đây xã hội của chúng ta đang đi đến một bước ngặt mới.
Bất bình đẳng,
phân biệt chủng tộc và sự cố chấp
12:18
But now our society is reaching a new tipping point.
206
738829
4708
đang không còn chỗ để né tránh.
12:24
Inequities,
207
744662
1334
Sự im lặng trở nên khó che giấu hơn.
12:26
racism and bigotry
208
746037
2625
12:28
are finding fewer places to cower.
209
748704
3042
Đa số sai lầm của chúng ta là quan niệm chung về công bằng chủng tộc
12:32
Silences are becoming harder to keep.
210
752996
3791
đang đạt được những ảnh hưởng mới.
Và vì vậy, tôi yêu cầu
12:38
Our most radical collective imaginations for racial justice
211
758496
4500
chúng ta, những người đang và tiếp tục bị từ chối đưa vào
12:43
are reaching new possibilities.
212
763037
2042
12:45
And so I'm asking
213
765787
2250
gánh nặng đó,
đóng góp sự chân thật nhất của bản thân cho công việc,
12:48
that we, the people who have and continue to be denied inclusion
214
768079
5542
công việc tạo ra khoảng không khắp nơi cho chính bản thân ta - được hít thở.
12:53
in that refrain,
215
773662
1834
12:55
dedicate the authentic fullness of who we are to that work,
216
775537
4834
Nhưng tạm thời,
13:01
the work of making space everywhere for who we are -- to breathe.
217
781412
6250
hãy để tôi bước ra khỏi công việc đó
để nói với các bạn điều này.
13:09
But just for a moment,
218
789454
1750
Người da đen không cần phải trở nên trung thực hơn nữa.
13:12
let me step away from that work
219
792912
3125
13:16
to tell the rest of you this.
220
796079
2083
Vì thế KHÔNG,
13:19
Black people do not need to be any more authentic.
221
799662
4625
người phụ nữ da đen khuyết tật xa lạ này
sẽ không mang bản chất thật hoàn toàn của cô ấy vào công việc.
13:25
So no,
222
805662
2042
13:27
this Black disabled immigrant woman
223
807746
4041
Nhưng cô ấy xin các bạn,
13:31
will not be bringing her full, authentic self to work.
224
811829
4083
những người có quyền lực trong địa vị của mình,
sự che chở từ màu da trắng của bạn
13:37
But she is asking that you,
225
817996
2375
và những đặc ân xã hội khác mà bạn được hưởng,
13:41
those of you with the power of your positions
226
821829
3375
hãy thay thế vào chấp nhận sự rủi ro.
13:45
and the protection of your whiteness
227
825246
2875
Có cơ hội để thay đổi hành động này
13:48
and other societal privileges you did not earn,
228
828162
3709
để bạn làm được điều đó - hãy thay đổi.
13:51
to take on that risk instead.
229
831912
1834
Không phải bằng con tim và lí trí.
13:55
There's an opportunity in this movement for change
230
835496
2875
Hãy xoá bỏ ranh giới giữa những gì bạn nói
13:58
for you to do just that -- change.
231
838412
2875
và cách chúng tôi bị đối xử.
14:02
Not your hearts and minds.
232
842912
2417
Thay đổi những quyết định của bạn.
14:05
Close the gap between what you say
233
845371
4250
Khiến công việc hiệu quả giữa khác biệt văn hoá và chủng tộc
14:09
and how we're treated.
234
849662
1709
là năng lực cốt lõi trong tuyển chọn và quản lí hiệu suất cho mọi người,
14:12
Change your decisions.
235
852412
2042
14:14
Make working effectively across racial and cultural differences
236
854496
3625
Vạch rõ việc thiết kế sản phẩm tốt
14:18
a core competency in hiring and performance management for everyone.
237
858162
5167
là thứ đặt trọng tâm vào những người bị thiệt thòi nhất.
Xoá bỏ khoảng cách trả công theo giới tính về chủng tộc,
14:24
Define good product design
238
864579
2625
đầu tiên bắt đầu với những phụ nữ Latinh.
14:27
as one that centers the most underserved people.
239
867246
3541
Xây dựng hệ thống nhân sự sẵn sàng ứng phó
14:31
Close the racial gender pay gap,
240
871996
2625
với xung đột chủng tộc bằng bình đẳng và công lý.
14:34
starting first with Latinx women.
241
874662
2542
Đây không phải những quyết định thay đổi văn hoá
14:38
Build responsive people systems
242
878371
2166
14:40
to manage racial conflict with equity and justice.
243
880579
3792
mà là ví dụ nhỏ của những khả năng vô hạn
mà bạn có thể làm hôm nay,
14:46
These aren't the decisions that shift culture,
244
886121
3583
14:49
but rather a tiny sample of the expansive possibilities
245
889746
4250
trong buổi họp sắp tới,
để nhận ra sự hi vọng cho bình đẳng chủng tộc
14:54
of what you can actually do today,
246
894037
4500
Bạn làm việc này để giúp tôi cảm thấy an toàn khi là chính tôi
14:58
in your next meeting,
247
898579
1667
15:00
to realize the hope for racial equity.
248
900287
2792
với bản chất hoàn toàn thật của tôi.
15:03
You do the work to make it safe for me to come just as I am
249
903871
4916
Đó là việc của bạn, không phải của tôi.
Đó là bữa tiệc của bạn, không phải của tôi.
15:08
with my full, authentic self.
250
908829
3000
Bạn đặt ra các quy tắc và phần thưởng.
15:11
That's your job, not mine.
251
911871
2458
Vậy nên tôi hỏi bạn,
15:14
It's your party, not mine.
252
914371
2583
sẽ mất gì để thắng trong cuộc thi của chính mình?
15:17
You set the rules and rewards.
253
917787
2209
Xin cảm ơn.
15:20
So I'm asking you,
254
920912
1542
15:23
what will it take to win in your contest?
255
923371
3708
15:28
Thank you.
256
928204
1208
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7