The myth of bringing your full, authentic self to work | Jodi-Ann Burey

80,775 views ・ 2021-03-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:13
So picture this.
1
13663
1249
Imaginem o seguinte:
00:15
Your friend calls to invite you to a party this Saturday.
2
15621
3500
uma amiga te liga e te convida pra uma festa no próximo sábado.
00:19
They say, "Yes, I totally understand that Saturday is Halloween,
3
19163
5333
Ela diz: “Tá, claro que sei que sábado é o Dia das Bruxas,
00:24
but trust me, it's not a Halloween party.
4
24538
3375
mas te garanto que essa não é uma festa temática.
00:27
October 31 just happens to be the best day when everyone is in town.
5
27954
3750
O dia 31 de outubro é um dia em que todos estão na cidade.
00:31
No, no, no, no.
6
31746
1500
Não, não, não, não.
00:33
You don't have to wear a costume.
7
33288
1666
Não precisa usar fantasia.
00:34
It's not going to be like that at all.
8
34996
1875
Não é esse tipo de festa.
00:36
Just come as you are."
9
36913
1291
Use a roupa que quiser”.
00:39
A party with your friends on Halloween,
10
39413
3291
Uma festa com amigos, no Dia das Bruxas,
00:42
without having to go through all the trouble of finding a costume,
11
42746
3958
sem precisar ter toda a preocupação de escolher uma fantasia,
00:46
a costume, mind you, you'll never wear again.
12
46746
4375
fantasia, diga-se de passagem, que você nunca mais vai usar de novo.
00:51
Oh, you will be there.
13
51162
2209
Ah, você vai comparecer.
00:53
So Saturday is here.
14
53412
1667
Então, chega o sábado.
00:55
You head on over in your favorite faded jeans
15
55121
3041
Você vai pra festa com seu jeans desbotado favorito
00:58
and the stylish enough top,
16
58204
2333
e uma blusa bem estilosa
01:00
quite frankly, you’ve been lounging in all day.
17
60579
2917
que você usou o dia inteiro.
01:04
You knock on the door.
18
64162
1792
Você bate na porta.
01:05
Out steps these bright red boots,
19
65996
2583
Aparece alguém com botas vermelhas brilhantes,
01:08
the perfect accessory to your friend's Wonder Woman costume.
20
68621
4791
o acessório perfeito para a fantasia de Mulher Maravilha da sua amiga.
01:13
Wonder is the exact description of the look on your face.
21
73454
5250
Surpresa é a descrição exata da cara que você faz.
01:18
As you enter the house,
22
78746
1458
Ao entrar na casa,
01:20
your eyes dart across a number of cartoon characters,
23
80246
3208
seus olhos percebem diversos personagens de desenhos animados,
01:23
uniformed professionals
24
83496
1875
pessoas usando uniformes
01:25
and some unfortunate impersonations of the latest celebrities.
25
85413
4458
e algumas imitações infelizes de celebridades do momento.
01:29
You look to your friend for answers,
26
89913
2083
Você procura sua amiga pra saber o que houve,
01:32
but they're gathering the final votes for the costume contest.
27
92038
3333
mas ela está recolhendo os últimos votos do concurso de melhor fantasia.
01:36
The costume contest.
28
96288
1416
Do concurso de melhor fantasia.
01:38
You, of course,
29
98204
2125
Você, é claro,
01:40
receive no votes.
30
100371
2000
não recebe voto nenhum.
01:43
Do you feel that?
31
103204
2459
Percebe a situação,
a sensação que você está tendo agora?
01:45
That feeling that you have right now?
32
105663
1833
01:47
The anxiety, the upset and bewilderment
33
107496
3000
A ansiedade, o estresse e a perplexidade
01:50
as to how you came to be the odd one out
34
110538
2500
de se perguntar por que você é a única diferente,
por ter feito o que te disseram pra fazer,
01:53
for just doing what you were told.
35
113079
1709
01:54
To come as you are.
36
114829
2000
por ter vindo vestida como preferia.
01:56
That's exactly how I feel
37
116871
2667
É exatamente assim que me sinto
01:59
when I am told to bring my full, authentic self to work.
38
119579
5209
quando pedem que eu seja eu mesma no trabalho.
02:06
"We want people of color to feel like they belong here," they say.
39
126538
5000
“Queremos que as pessoas não brancas se sintam à vontade aqui”, dizem eles.
02:11
"We're looking for passionate people who can bring a fresh perspective
40
131579
3542
“Queremos pessoas interessadas que possam trazer um olhar diferente
02:15
to challenge our way of thinking," they say.
41
135163
3708
que desafie nossa forma de pensar”, dizem eles.
02:18
"Our diversity is our strength," they say.
42
138913
4166
“A diversidade é a nossa força”, dizem eles.
02:23
"Come just as you are,"
43
143871
2042
“Seja você mesma”,
02:27
they say.
44
147079
1250
dizem eles.
02:29
Recruiters, managers, executives, CEOs --
45
149329
3917
Recrutadores, gerentes, executivos, presidentes,
02:33
all those responsible for making decisions.
46
153288
2916
todos os responsáveis por tomar decisões.
02:36
They say quite a lot.
47
156871
2833
Eles falam bastante,
02:40
And perhaps for good reason.
48
160788
2708
talvez por um bom motivo.
02:43
It's long been the expectation for people like me
49
163538
3208
Há muito se espera que pessoas como eu,
02:46
who have been grossly, often intentionally,
50
166788
3666
que, frequente e intencionalmente,
02:50
underrepresented at work
51
170496
1833
são sub-representadas no trabalho,
02:52
to contort ourselves into this caricature of what some call professionalism,
52
172371
5833
nos desdobremos nessa caricatura que alguns chamam de profissionalismo,
02:59
and what we call a distorted elaboration of white cultural norms
53
179204
5417
e que chamamos de ideia distorcida de normas culturais brancas
03:04
and the standards that meet the comforts
54
184663
1958
e os padrões que atendem à comodidades
03:06
of those who hold social and institutional power.
55
186663
2916
daqueles que detêm poder social e institucional.
03:09
That's professionalism.
56
189621
1542
Isso é o “profissionalismo”.
03:12
The invitation to bring our full, authentic selves to work
57
192246
3833
O convite a levarmos nossa completa e autêntica personalidade para o trabalho
03:16
signals that this place could be the place to safely shed the guise.
58
196121
6042
sinaliza que esse lugar poderia ser o local
onde nos livramos das máscaras com segurança.
03:22
We could collect the parts of ourselves we've compartmentalized
59
202204
3584
Poderíamos pegar as partes de nós mesmos que compartimentalizamos
03:25
and trust that our differences will be seen as assets,
60
205829
3875
e confiar que as nossas diferenças serão vistas como algo bom,
03:29
not liabilities.
61
209746
1375
não como um problema.
03:31
Seeded in this call for authenticity
62
211871
2292
Enraizada nesse convite à autenticidade está a ideia
03:34
is this idea that those who don't have to spend all their energy
63
214204
3250
de que quem não precisa gastar toda a sua energia escondendo parte de si mesmo
03:37
hiding parts of themselves
64
217496
1417
03:38
could find more fulfillment at work.
65
218954
1959
poderia ter mais satisfação no trabalho.
A expectativa é a de que, quanto mais autênticos pudermos ser,
03:42
The expectation is that the more we could just be ourselves,
66
222038
4833
03:46
perhaps, just maybe, others will follow suit.
67
226913
4250
talvez, quem sabe, os outros farão o mesmo.
03:52
The hope is that soon enough
68
232121
2333
Espera-se que, em pouco tempo,
03:54
the culture of the entire organization will shift,
69
234496
3875
a cultura da organização inteira vai mudar,
03:58
becoming more inclusive and welcoming of difference.
70
238413
3791
tornando-se mais inclusiva e acolhedora das diferenças,
04:02
My type of difference.
71
242913
1583
do meu tipo de diferença.
04:05
So I show up to work as I am,
72
245454
4167
Então, apareço no trabalho do jeito que sou,
04:09
with my Afro, my family photos,
73
249663
2875
com meu cabelo afro, minhas fotos de família,
04:12
my disability accommodation needs, my questions, my pushback,
74
252579
4917
minhas necessidades especiais, minhas perguntas, minha resistência,
04:17
my perspective, grounded in the lived experience
75
257538
2875
minha perspectiva firmada na experiência de vida
04:20
of all my identities.
76
260454
1875
de todas as minhas identidades.
04:23
I show up with this full, authentic self
77
263121
3750
Apareço com a minha personalidade completa e autêntica,
04:26
to perform my job with excellence.
78
266913
2833
para realizar o meu trabalho com excelência.
04:31
But when the time comes for the stretch projects,
79
271371
3583
Mas, quando chega a hora dos projetos desafiadores,
04:34
the promotion, equal pay, recognition,
80
274996
3500
da promoção, do salário igualitário, do reconhecimento,
04:38
mentors, sponsors ...
81
278538
1625
dos mentores, dos patrocinadores...
04:41
I'm overlooked.
82
281704
1250
sou preterida.
04:46
"You need to work on being more of a team player," they say.
83
286288
4708
“Você precisa melhorar no trabalho em equipe”, dizem eles.
04:52
"Your approach makes it difficult to work with you," they say.
84
292788
5666
“Seu jeito torna difícil trabalharem com você“, dizem eles.
05:00
"Try to help others feel more comfortable around you," they say.
85
300079
5000
“Tente fazer com que os outros se sintam mais confortáveis com você“, dizem eles.
05:06
"You are hurting your relationships at work
86
306454
2750
“Você prejudica suas relações no trabalho
05:09
when you talk about racism,"
87
309246
1958
quando fala de racismo”,
05:11
they say.
88
311954
1292
dizem eles.
05:14
No promotion, no mentor, no votes.
89
314204
3625
Sem promoção, sem mentoria, sem votos.
05:17
We cannot compete in the costume contest
90
317871
3625
Não podemos competir no concurso de melhor fantasia
05:21
without a costume
91
321538
1666
sem uma fantasia
05:23
and expect to win.
92
323246
1375
e esperarmos vencer.
05:26
The call to brave work with more authenticity
93
326788
3666
O convite para trabalharmos com mais autenticidade
05:30
undeservedly disadvantages people of color.
94
330496
3167
injustamente prejudica as pessoas não brancas,
05:34
Those of us who are already burdened
95
334621
2250
aqueles de nós já sobrecarregados
05:36
with the task of chronically battling bias.
96
336913
4208
com a tarefa de lutarmos continuamente contra o preconceito.
05:41
With precision, the work to shift culture
97
341163
3583
Com certeza, o trabalho de mudança de cultura
05:44
is designed to cost us our own mental and physical health.
98
344788
4625
é projetado para nos custar a nossa saúde mental e física.
05:50
If who we are makes us as difficult as they say,
99
350454
4917
Se quem somos nos torna tão “difíceis” quanto eles dizem,
05:55
then this demand for our authenticity compromises our careers.
100
355413
5750
essa demanda pela nossa autenticidade compromete nossas carreiras.
06:02
Listen, the fact is this:
101
362621
2167
A questão é a seguinte:
06:04
one person, or even a few people coming just as we are,
102
364829
5584
uma pessoa ou até algumas pessoas indo para o trabalho como somos
06:10
cannot change company culture.
103
370454
1875
não é o suficiente para mudar a cultura de uma empresa.
06:13
How would change happen alongside rewards for coded definitions of "fit"?
104
373663
6291
Como haver mudança onde há códigos de “como se encaixar”?
06:20
What difference would it make to allege a value for diversity
105
380996
4292
Que diferença faria atribuir um valor à diversidade
06:25
without sustaining evidence of that value in any meaningful way?
106
385329
4667
sem evidências suficientes desse valor de uma forma significativa?
06:31
We know what we're up against.
107
391579
3000
Sabemos o que estamos enfrentando.
06:36
Authenticity has become a palatable proxy
108
396079
3792
A autenticidade se tornou uma forma palatável
06:39
to mask the pressing need to end the racism, ageism,
109
399913
5333
de mascarar a necessidade urgente de acabarmos com o racismo, o etarismo,
06:45
ableism, sexism, homophobia, xenophobia and the like
110
405288
4791
o capacitismo, o machismo, a homofibia, a xenofobia e por aí vai,
06:50
that run rampant throughout our professional lives.
111
410121
3792
que correm desenfreados em nossa vida profissional.
06:54
Without accountability to examine these systems of bias and power,
112
414954
5500
Sem a responsabilidade de avaliar esses sistemas de preconceito e poder,
07:00
the call for authenticity fails.
113
420496
3125
o convite à autenticidade é falho.
07:05
It fails to question who is in the room,
114
425829
2834
Ele falha em questionar quem está na sala,
07:09
who sits at that table and who gets to be heard.
115
429746
4000
quem se senta à mesa e quem pode ser ouvido.
07:15
It fails to demand that we reveal the truth
116
435163
4458
Ele falha em exigir que revelemos a verdade
07:19
about how racism impacts decisions about who's in the room,
117
439663
6333
sobre como o racismo impacta as decisões a respeito de quem entra na sala,
07:26
who sits at that table and who gets to be heard.
118
446038
4166
de quem se senta à mesa e de quem pode ser ouvido.
07:31
What many people of color find is that even when we are in the room,
119
451996
4833
O que muitas pessoas não brancas descobrem é que, mesmo quando estamos na sala,
07:36
sitting at that table,
120
456871
2333
sentados à mesa,
07:39
stating firmly, “I am speaking,”
121
459246
3750
dizendo firmemente: “Eu estou falando”,
07:44
very few people are actually listening.
122
464496
2375
pouquíssimas pessoas vão de fato ouvir.
Começa a parecer que querem nossos corpos na sala,
07:48
It starts to feel like our bodies are wanted in the room,
123
468038
4625
07:52
but not our voices.
124
472704
1667
mas não nossas opiniões.
07:56
Look, I know what that's like.
125
476704
2417
Vejam, eu sei como funciona.
07:59
A couple of years ago,
126
479163
1791
Alguns anos atrás,
08:00
at the end of the senior leadership brainstorming meeting,
127
480996
3125
no final de uma reunião de debates sobre liderança sênior,
08:04
I was called into an unscheduled check-in with an executive.
128
484163
3958
fui chamada para uma verificação não programada com uma executiva.
08:08
She sounded enthusiastic
129
488913
2250
Ela parecia entusiasmada
08:11
about how my contributions helped move the project forward,
130
491204
3042
sobre como minhas contribuições tinham ajudado o projeto a avançar,
08:14
so it surprised me when she then suggested
131
494288
4166
então fiquei surpresa quando ela sugeriu
08:18
that in future meetings,
132
498496
1417
que, em reuniões futuras,
08:19
I should try to be more agreeable
133
499954
3584
eu devia tentar estar “mais disposta”
08:23
to help give others a win.
134
503579
1959
a ajudar a dar aos outros uma vitória.
08:26
If I did have feedback,
135
506913
1833
Se eu tivesse algum comentário,
08:28
she advised that I send it over email instead.
136
508788
3541
ela pediu que eu enviasse por e-mail em vez de falar.
08:34
Honestly, I was taken aback.
137
514204
2375
Francamente, fiquei perplexa.
08:36
Like, here I was feeling like my contributions mattered,
138
516621
3833
Tipo, eu estava ali, sentindo que minha contribuição era importante,
08:40
that my seat at that table had proved pivotal
139
520496
3083
que meu assento à mesa tinha se provado essencial
08:43
to the success of our work together.
140
523621
2125
ao sucesso do nosso trabalho em conjunto.
08:46
Excitedly, I felt a lightness,
141
526412
2625
Eu estava empolgada, me sentindo leve,
08:49
ideating alongside my colleagues without reserve.
142
529079
3958
tendo ideias, sem reservas, com meus colegas.
08:53
The work was riveting.
143
533079
2625
O trabalho foi fascinante.
08:55
So I opted outside of my usual guardedness.
144
535746
3458
Então, resolvi baixar a minha guarda de sempre.
08:59
I stopped hiding my opinions.
145
539246
1750
Parei de esconder minhas opiniões.
09:01
I worried less about those constricted norms
146
541037
2417
Me preocupei menos sobre as normas restritivas
09:03
of how I should express myself.
147
543496
2083
de como eu deveria me expressar.
09:06
For the first time, I felt like --
148
546912
2500
Pela primeira vez, me senti
09:09
Like I could take off that costume
149
549454
3125
como se pudesse tirar aquela fantasia
09:12
so many of us have to wear.
150
552621
2000
que muitos de nós precisam usar.
09:16
Clearly, that was a mistake.
151
556579
3292
Obviamente, eu me enganei.
09:20
At the end of her comments, I tried to keep it real with her.
152
560787
2875
Após os comentários dela, tentei ser franca com ela.
09:23
I said, "Your advice is consistent
153
563704
3583
Eu disse:
“O seu conselho exemplifica a forma como mulheres não brancas,
09:27
with the way women of color,
154
567329
1750
09:29
Black women especially, are treated at work."
155
569121
4041
mulheres negras principalmente,
são tratadas no trabalho”.
09:34
Her response fit perfectly into this three-step framework
156
574621
4291
A reação dela seguiu exatamente a estrutura de três passos
09:38
I've now come to know as DARVO:
157
578954
2625
que hoje chamo de “NATVA”:
09:42
deny, attack, reverse the victim with the offender.
158
582537
5667
negar, atacar, transformar a vítima em agressor.
09:49
DARVO sounds like this.
159
589204
1917
NATVA é isso.
09:51
(Clears throat)
160
591162
1250
(Pigarreia)
09:53
"Jodi-Ann, this has nothing to do with your race."
161
593704
2875
“Jodi-Ann, isso não tem nada a ver com sua cor”...
09:57
Deny.
162
597537
1250
negação.
09:59
"You're just being too sensitive and angry."
163
599329
3917
“Você está sendo sensível e agressiva demais”...
10:03
Attack.
164
603287
1375
ataque.
10:05
"You know, if you're going to play the race card
165
605454
2292
“Sabe, se você for usar o discurso do racismo
10:07
every time I try to give you feedback,
166
607787
2000
toda vez que eu tentar avaliar o seu trabalho,
10:09
it's going to make it really hard for us to work together.
167
609829
3250
vai ser muito difícil trabalharmos juntas.
10:13
I just want you to be successful here.
168
613121
2166
Quero que você tenha sucesso aqui.
10:15
I'm just trying to support you."
169
615329
1583
Só estou tentando te ajudar”...
10:18
Who's the victim now?
170
618412
1584
Quem é a vítima agora?
10:20
Her attempts to gaslight me,
171
620996
2291
As tentativas dela de me ludibriar,
10:23
to psychologically manipulate me
172
623329
2125
de me manipular psicologicamente
10:25
into questioning my own reality
173
625496
2083
e me fazer questionar minha própria realidade
10:27
was futile.
174
627621
1250
foram em vão.
10:29
Even then, in that moment,
175
629537
1750
Mesmo naquele momento,
10:31
I knew that my experience was not unique.
176
631329
3083
eu sabia que a minha experiência não era única.
10:35
For too many Black women and other people of color,
177
635454
3583
Várias mulheres negras e outras pessoas não brancas,
10:39
people living with disabilities,
178
639079
1958
pessoas com necessidades especiais,
10:41
nonbinary people, deaf people,
179
641079
3083
pessoas não binárias, pessoas surdas,
10:44
LGBTQIA+ people
180
644204
2542
pessoas LGBTQIA+
10:46
and others among us
181
646787
2250
e outras pessoas entre nós
10:49
that are constantly featured on the "Come work with us" section
182
649079
4000
que aparecem na seção “Venha Trabalhar Conosco”
10:53
on company websites,
183
653121
2125
dos sites das empresas,
10:55
we know this harsh reality intimately.
184
655287
3167
todos conhecemos essa dura realidade de perto.
10:59
Being authentic privileges those already part of the dominant culture.
185
659912
5375
Sermos nós mesmos favorece aqueles que já fazem parte da cultura dominante.
11:06
It is much easier to be who you are
186
666454
2958
É muito mais fácil ser quem você é
11:09
when who you are is all around you.
187
669454
2375
quando quem você é está a toda sua volta.
11:13
Coming just as we are when we're the first,
188
673204
4375
Aparecermos no trabalho como somos quando somos o primeiro,
11:17
the only, the different or one of the few
189
677621
3208
o único, o diferente ou um dos poucos diferentes
11:20
can prove too risky.
190
680871
2791
pode ser arriscado demais.
11:25
So we wear the costume.
191
685579
2750
Então, usamos a fantasia.
11:29
We keep the truer parts of ourselves hidden.
192
689954
2375
Escondemos as partes mais verdadeiras de quem somos.
11:32
We straighten our curly hair for interviews.
193
692371
2958
Alisamos nosso cabelo encaracolado para entrevistas.
11:35
We pick up hobbies we do not enjoy.
194
695371
3833
Adotamos passatempos que não curtimos.
11:39
We restate our directives as optional suggestions.
195
699246
4541
Repetimos nossas diretivas como sugestões opcionais.
11:43
We talk about the weather instead of police brutality.
196
703829
3250
Falamos sobre o tempo em vez de sobre a brutalidade policial.
11:47
We mourn for Breonna Taylor alone.
197
707121
3041
Lamentamos sozinhos a morte de Breonna Taylor.
Ignoramos os comentários racistas que nosso chefe faz,
11:51
We ignore the racist comments our supervisor makes,
198
711079
2667
11:53
we stop correcting our mispronounced names.
199
713787
3000
paramos de corrigir os outros quando pronunciam errado nosso nome.
11:56
We ask fewer questions.
200
716829
1417
Fazemos menos perguntas.
11:58
We learn to say nothing and smile.
201
718287
3292
Aprendemos a dizer nada... e sorrir.
12:03
We omit parts of our stories.
202
723412
2250
Omitimos partes da nossa história.
12:05
We erase parts of ourselves.
203
725704
2542
Apagamos partes de quem somos.
12:08
Our histories and present reality
204
728287
2334
Nossa história e realidade atual
12:10
show this to be the best path for success.
205
730662
4292
mostram que esse é o melhor caminho para o sucesso.
12:18
But now our society is reaching a new tipping point.
206
738829
4708
Mas agora nossa sociedade se aproxima de um novo ponto de ruptura.
12:24
Inequities,
207
744662
1334
Desigualdades, racismo e intolerância têm menos espaço para ocorrerem.
12:26
racism and bigotry
208
746037
2625
12:28
are finding fewer places to cower.
209
748704
3042
12:32
Silences are becoming harder to keep.
210
752996
3791
Os silêncios estão ficando mais difíceis de se manter.
12:38
Our most radical collective imaginations for racial justice
211
758496
4500
Nosso imaginário coletivo mais radical em termos de justiça racial
12:43
are reaching new possibilities.
212
763037
2042
está alcançando novas possibilidades.
12:45
And so I'm asking
213
765787
2250
Então, eu peço
12:48
that we, the people who have and continue to be denied inclusion
214
768079
5542
que nós, aqueles que fomos e continuamos
sendo preteridos de inclusão nesse ambiente,
12:53
in that refrain,
215
773662
1834
12:55
dedicate the authentic fullness of who we are to that work,
216
775537
4834
dediquemos a esse trabalho a totalidade autêntica de quem somos,
13:01
the work of making space everywhere for who we are -- to breathe.
217
781412
6250
ao trabalho de criar espaço, em todos os lugares,
para que a pessoa que somos possa respirar.
13:09
But just for a moment,
218
789454
1750
Mas, só por um instante,
13:12
let me step away from that work
219
792912
3125
vou me afastar desse trabalho
13:16
to tell the rest of you this.
220
796079
2083
para contar a vocês o seguinte:
13:19
Black people do not need to be any more authentic.
221
799662
4625
as pessoas negras não precisam ser mais autênticas do que já são.
13:25
So no,
222
805662
2042
Então, não,
13:27
this Black disabled immigrant woman
223
807746
4041
esta mulher negra aqui, imigrante e com necessidades especiais,
13:31
will not be bringing her full, authentic self to work.
224
811829
4083
não vai levar sua completa e autêntica personalidade para o trabalho.
13:37
But she is asking that you,
225
817996
2375
Mas ela pede que vocês,
13:41
those of you with the power of your positions
226
821829
3375
aqueles de vocês em posição de poder em seus cargos
13:45
and the protection of your whiteness
227
825246
2875
e na segurança da sua branquitude
13:48
and other societal privileges you did not earn,
228
828162
3709
e outros privilégios sociais que não precisaram conquistar,
13:51
to take on that risk instead.
229
831912
1834
que assumam esse risco em vez de nós.
13:55
There's an opportunity in this movement for change
230
835496
2875
Há uma oportunidade nesse movimento por mudança
13:58
for you to do just that -- change.
231
838412
2875
para vocês fazerem exatamente isso:
mudarem.
14:02
Not your hearts and minds.
232
842912
2417
Não seus corações e mentes:
14:05
Close the gap between what you say
233
845371
4250
eliminem a diferença entre o que vocês dizem
14:09
and how we're treated.
234
849662
1709
e a forma como somos tratados.
14:12
Change your decisions.
235
852412
2042
Mudem suas decisões.
14:14
Make working effectively across racial and cultural differences
236
854496
3625
Tornem o trabalho eficiente entre etnias e culturas diferentes
14:18
a core competency in hiring and performance management for everyone.
237
858162
5167
uma competência essencial nas contratações e gerenciamento de desempenho para todos.
14:24
Define good product design
238
864579
2625
Estabeleçam como bom desenho de produto
14:27
as one that centers the most underserved people.
239
867246
3541
um que tenha como cerne as pessoas mais preteridas.
14:31
Close the racial gender pay gap,
240
871996
2625
Acabem com a diferença salarial entre gêneros e etnias,
14:34
starting first with Latinx women.
241
874662
2542
começando pelas mulheres latinas.
14:38
Build responsive people systems
242
878371
2166
Criem sistemas de pessoal sensíveis
14:40
to manage racial conflict with equity and justice.
243
880579
3792
para gerenciar conflitos de etnia com igualdade e justiça.
14:46
These aren't the decisions that shift culture,
244
886121
3583
Essas não são as decisões que mudam a cultura,
14:49
but rather a tiny sample of the expansive possibilities
245
889746
4250
mas apenas uma pequena amostra das vastas possibilidades
14:54
of what you can actually do today,
246
894037
4500
daquilo que vocês podem de fato fazer hoje,
14:58
in your next meeting,
247
898579
1667
em sua próxima reunião,
15:00
to realize the hope for racial equity.
248
900287
2792
para tornarem real a esperança por igualdade racial.
15:03
You do the work to make it safe for me to come just as I am
249
903871
4916
Assumam vocês a tarefa
de tornar seguro pra mim ir trabalhar exatamente como eu sou,
15:08
with my full, authentic self.
250
908829
3000
com a minha personalidade completa e autêntica.
15:11
That's your job, not mine.
251
911871
2458
Essa função é sua, não minha.
15:14
It's your party, not mine.
252
914371
2583
A festa é sua, não minha.
15:17
You set the rules and rewards.
253
917787
2209
Estabeleçam as regras e as recompensas.
15:20
So I'm asking you,
254
920912
1542
Então, pergunto a vocês:
15:23
what will it take to win in your contest?
255
923371
3708
o que é necessário para vencermos no seu concurso?
15:28
Thank you.
256
928204
1208
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7