The myth of bringing your full, authentic self to work | Jodi-Ann Burey

83,183 views ・ 2021-03-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Sohee Park 검토: JY Kang
00:13
So picture this.
1
13663
1249
자, 상상해 보세요.
00:15
Your friend calls to invite you to a party this Saturday.
2
15621
3500
친구로부터 이번 주 토요일 파티에 초대한다는 전화가 옵니다.
00:19
They say, "Yes, I totally understand that Saturday is Halloween,
3
19163
5333
친구가 말하길..
“어, 토요일이 할로윈이긴 한데
00:24
but trust me, it's not a Halloween party.
4
24538
3375
절대 할로윈 파티는 아니야.
00:27
October 31 just happens to be the best day when everyone is in town.
5
27954
3750
다들 시간이 되는 게 우연히 10월 31일이네.
00:31
No, no, no, no.
6
31746
1500
아니 아니 아니,
00:33
You don't have to wear a costume.
7
33288
1666
할로윈 분장은 안 해도 돼.
00:34
It's not going to be like that at all.
8
34996
1875
전혀 그런 거 아니라니까.
00:36
Just come as you are."
9
36913
1291
그냥 있는 그대로 와.”
00:39
A party with your friends on Halloween,
10
39413
3291
할로윈에 친구들과 함께하는 파티라,
00:42
without having to go through all the trouble of finding a costume,
11
42746
3958
할로윈 분장 찾아다닌다고 돌아다닐 필요도 없고,
00:46
a costume, mind you, you'll never wear again.
12
46746
4375
어차피 그걸 또 입을 것도 아니니..
00:51
Oh, you will be there.
13
51162
2209
그럼 당연히 가야죠.
00:53
So Saturday is here.
14
53412
1667
이제 토요일이 되자,
00:55
You head on over in your favorite faded jeans
15
55121
3041
여러분은 제일 좋아하는 빛바랜 청바지를 입고
00:58
and the stylish enough top,
16
58204
2333
꽤나 멋스런 상의도 입었어요.
01:00
quite frankly, you’ve been lounging in all day.
17
60579
2917
사실은 집에서 하루 종일 입고 있던 것이지만요.
01:04
You knock on the door.
18
64162
1792
이제 문을 두드리자
01:05
Out steps these bright red boots,
19
65996
2583
밝은 빨간색 부츠의 발이 보이더니
01:08
the perfect accessory to your friend's Wonder Woman costume.
20
68621
4791
모든 장신구까지 완벽히 착용한 원더우먼 분장을 한 친구가 나오네요.
01:13
Wonder is the exact description of the look on your face.
21
73454
5250
여러분 얼굴 표정엔 그야말로 의문이 가득합니다.
01:18
As you enter the house,
22
78746
1458
집 안에 들어가보니
01:20
your eyes dart across a number of cartoon characters,
23
80246
3208
수많은 만화 캐릭터들이 눈에 들어오고
01:23
uniformed professionals
24
83496
1875
제복을 입은 사람들,
01:25
and some unfortunate impersonations of the latest celebrities.
25
85413
4458
당혹스러운 요즘 유명인 분장을 한 사람들도 보입니다.
01:29
You look to your friend for answers,
26
89913
2083
해명을 듣기 위해 친구를 찾지만
01:32
but they're gathering the final votes for the costume contest.
27
92038
3333
다들 할로윈 분장 대회 최종 투표를 위해 모여 있네요.
01:36
The costume contest.
28
96288
1416
할로윈 분장 경연이라니요.
01:38
You, of course,
29
98204
2125
여러분은, 당연하게도
01:40
receive no votes.
30
100371
2000
아무 표도 받지 못합니다.
01:43
Do you feel that?
31
103204
2459
어떤 기분일까요?
지금 여러분이 느끼는 그 감정,
01:45
That feeling that you have right now?
32
105663
1833
01:47
The anxiety, the upset and bewilderment
33
107496
3000
불안, 속상함, 당황스러움.
01:50
as to how you came to be the odd one out
34
110538
2500
어째서 혼자 이상한 사람이 되어버렸죠?
01:53
for just doing what you were told.
35
113079
1709
들은 그대로 했을 뿐인데요.
01:54
To come as you are.
36
114829
2000
평소 그대로 오라면서요.
01:56
That's exactly how I feel
37
116871
2667
이것이 바로 제가 느끼는 감정입니다.
01:59
when I am told to bring my full, authentic self to work.
38
119579
5209
직장에서 완전히 진정한 제 모습을 보여달라고 할 때 말이죠.
02:06
"We want people of color to feel like they belong here," they say.
39
126538
5000
”유색인종들이 여기에서 소속감을 느끼길 바라요.”
02:11
"We're looking for passionate people who can bring a fresh perspective
40
131579
3542
“우린 열정을 가진 사람을 찾고 있어요.
기존 사고방식에 도전할 수 있는 신선한 시각을 가진 사람이요” 라거나,
02:15
to challenge our way of thinking," they say.
41
135163
3708
02:18
"Our diversity is our strength," they say.
42
138913
4166
“다양성은 우리의 강점이죠.” 이러기도 하고,
02:23
"Come just as you are,"
43
143871
2042
“있는 그대로 오세요.”
02:27
they say.
44
147079
1250
그들은 그렇게 말합니다.
02:29
Recruiters, managers, executives, CEOs --
45
149329
3917
채용 담당자들, 관리자들, 경영진들, CEO들 같이
02:33
all those responsible for making decisions.
46
153288
2916
결정을 내리는 데 책임이 있는 사람들이
02:36
They say quite a lot.
47
156871
2833
많이들 이렇게 말하죠.
02:40
And perhaps for good reason.
48
160788
2708
아마도 정당한 이유가 있을 거예요.
02:43
It's long been the expectation for people like me
49
163538
3208
저 같은 사람들에게 늘 다들 뭔가 기대하는 게 있죠.
02:46
who have been grossly, often intentionally,
50
166788
3666
극도로, 때로는 의도적으로
02:50
underrepresented at work
51
170496
1833
직장에서 잘 드러나지 않은 저 같은 사람들은
02:52
to contort ourselves into this caricature of what some call professionalism,
52
172371
5833
흔히 말하는 전문성이라는 희화화된 모습에 맞게 자신을 변형시키고
02:59
and what we call a distorted elaboration of white cultural norms
53
179204
5417
그리고 흔히 말하는 백인 문화 규범의 왜곡된 묘사와
03:04
and the standards that meet the comforts
54
184663
1958
사회적, 제도적 권력자들의 입맛에 맞는 기준대로 자신을 바꿀 것을 기대하죠.
03:06
of those who hold social and institutional power.
55
186663
2916
03:09
That's professionalism.
56
189621
1542
그게 바로 전문성이라는 거예요.
03:12
The invitation to bring our full, authentic selves to work
57
192246
3833
진정한 자신의 모습으로 직장에 오라는 초대는
03:16
signals that this place could be the place to safely shed the guise.
58
196121
6042
이곳이 안전하게 가면을 벗을 장소가 될 수 있음을 암시합니다.
03:22
We could collect the parts of ourselves we've compartmentalized
59
202204
3584
구분시켜 놓았던 우리의 부분들을 모을 수 있고
03:25
and trust that our differences will be seen as assets,
60
205829
3875
서로 다름이 자산이 될 거라고 믿죠.
03:29
not liabilities.
61
209746
1375
골칫거리가 아니고요.
03:31
Seeded in this call for authenticity
62
211871
2292
이러한 진실성에 대한 요구의 출발은
03:34
is this idea that those who don't have to spend all their energy
63
214204
3250
사람들이 자신의 부분들을 숨기려고 노력하지 않아도 되고
03:37
hiding parts of themselves
64
217496
1417
03:38
could find more fulfillment at work.
65
218954
1959
직장에서 더 큰 성취감을 얻을 수 있을 거라는 점입니다.
03:42
The expectation is that the more we could just be ourselves,
66
222038
4833
우리가 더욱 우리 자신이 될수록,
03:46
perhaps, just maybe, others will follow suit.
67
226913
4250
어쩌면 다른 사람들도 이러한 전례를 따를 것이라고 기대하는 것이죠.
03:52
The hope is that soon enough
68
232121
2333
그렇게 하면 곧
03:54
the culture of the entire organization will shift,
69
234496
3875
조직 전체의 문화가 바뀌어
03:58
becoming more inclusive and welcoming of difference.
70
238413
3791
더욱 포용적이고, 다름을 인정하는 문화가 될 거라고 기대하죠.
04:02
My type of difference.
71
242913
1583
저만의 다름을요.
04:05
So I show up to work as I am,
72
245454
4167
자, 그래서 저는 제 자신 그대로의 모습으로 출근했습니다.
04:09
with my Afro, my family photos,
73
249663
2875
흑인 스타일 머리를 하고, 가족 사진도 챙기고,
04:12
my disability accommodation needs, my questions, my pushback,
74
252579
4917
제가 가진 장애의 편의를 위해 필요한 것들,
질문들, 반박거리,
04:17
my perspective, grounded in the lived experience
75
257538
2875
그리고 제 모든 정체성의 실제 경험에 기반한 관점을 가지고
04:20
of all my identities.
76
260454
1875
직장으로 향했죠.
04:23
I show up with this full, authentic self
77
263121
3750
진정한 제 자신의 모습으로
04:26
to perform my job with excellence.
78
266913
2833
완벽하게 일을 해내려고 했죠.
04:31
But when the time comes for the stretch projects,
79
271371
3583
하지만 사업을 확장할 시기가 되거나
04:34
the promotion, equal pay, recognition,
80
274996
3500
승진, 동일 임금, 표창,
04:38
mentors, sponsors ...
81
278538
1625
멘토들, 후원자들과 같은 일에 있어
04:41
I'm overlooked.
82
281704
1250
저는 간과되었습니다.
04:46
"You need to work on being more of a team player," they say.
83
286288
4708
“좀 더 팀원으로서 일 해야 해요,” 이런 말을 하거나
04:52
"Your approach makes it difficult to work with you," they say.
84
292788
5666
“당신 방식으로는 같이 일하기 힘들어요,” 라고 하거거나
05:00
"Try to help others feel more comfortable around you," they say.
85
300079
5000
“다른 사람들이 당신에 대해 좀 더 편안하게 느끼도록 노력해 보세요,”
05:06
"You are hurting your relationships at work
86
306454
2750
“당신이 인종 차별주의에 대해 이야기할 때 마다
05:09
when you talk about racism,"
87
309246
1958
회사에서의 관계를 해치고 있어요,”
05:11
they say.
88
311954
1292
이렇게 말하더군요.
05:14
No promotion, no mentor, no votes.
89
314204
3625
승진도 못 하고, 멘토도 없고, 추천도 못 받았죠.
05:17
We cannot compete in the costume contest
90
317871
3625
할로윈 분장 대회에서 경쟁하려는데
05:21
without a costume
91
321538
1666
의상도 입지 않고
05:23
and expect to win.
92
323246
1375
어떻게 이길 수 있나요.
05:26
The call to brave work with more authenticity
93
326788
3666
자신만의 진정한 모습으로 용감하게 일하라는 요구는
05:30
undeservedly disadvantages people of color.
94
330496
3167
유색인종에게 부당한 불이익을 줍니다.
05:34
Those of us who are already burdened
95
334621
2250
편견과 끊임없이 싸워야 하는 부담을 이미 지고 있는 우리에게 말이죠.
05:36
with the task of chronically battling bias.
96
336913
4208
05:41
With precision, the work to shift culture
97
341163
3583
정확하게 말해, 문화를 바꾸는 일은
05:44
is designed to cost us our own mental and physical health.
98
344788
4625
우리의 정신적, 신체적 건강을 희생시키도록 되어있습니다.
05:50
If who we are makes us as difficult as they say,
99
350454
4917
그들 말대로 우리 모습 때문에 우리를 대하기 어렵다면
05:55
then this demand for our authenticity compromises our careers.
100
355413
5750
진실성에 대한 이러한 요구는 우리의 경력을 위태롭게 합니다.
06:02
Listen, the fact is this:
101
362621
2167
보세요, 사실을 말하자면
06:04
one person, or even a few people coming just as we are,
102
364829
5584
한 명, 혹은 소수의 몇 명이 있는 그대로의 모습으로 나타나면
06:10
cannot change company culture.
103
370454
1875
직장 문화를 바꿀 수 없어요.
06:13
How would change happen alongside rewards for coded definitions of "fit"?
104
373663
6291
“적합함“의 정의에 숨은 뜻이 있는데 어떻게 변화에 보상이 뒤따를까요?
06:20
What difference would it make to allege a value for diversity
105
380996
4292
다양성의 가치를 주장한들 뭐가 달라지겠어요.
06:25
without sustaining evidence of that value in any meaningful way?
106
385329
4667
의미 있는 방식으로 그 가치를 입증하지 않는데도요.
06:31
We know what we're up against.
107
391579
3000
우리는 우리가 무엇에 대항하고 있는지 압니다.
06:36
Authenticity has become a palatable proxy
108
396079
3792
진실된 모습이란 말은 입에 발린 핑계일 뿐입니다.
06:39
to mask the pressing need to end the racism, ageism,
109
399913
5333
인종차별, 연령차별을 없애자는 절실한 요구를 감추고,
06:45
ableism, sexism, homophobia, xenophobia and the like
110
405288
4791
장애인 차별, 성차별, 동성애 혐오, 외국인 혐오 등
06:50
that run rampant throughout our professional lives.
111
410121
3792
직장생활에 만연한 문화를 덮기 위한 핑계가 되어 버렸죠.
06:54
Without accountability to examine these systems of bias and power,
112
414954
5500
이러한 편견과 권력의 체제를 살펴보려는 책임감 없이는
07:00
the call for authenticity fails.
113
420496
3125
진실성에 대한 요구는 성공하지 못할 것입니다.
07:05
It fails to question who is in the room,
114
425829
2834
누가 회의실에 들어오고
07:09
who sits at that table and who gets to be heard.
115
429746
4000
누가 자리에 앉고, 의견을 말하는지 의문을 제기할 수 없죠.
07:15
It fails to demand that we reveal the truth
116
435163
4458
진실을 밝히도록 요구할 수도 없게 됩니다.
07:19
about how racism impacts decisions about who's in the room,
117
439663
6333
방에 들어올 사람을 정하는 데 인종 차별이 어떤 영향을 미쳤는지,
07:26
who sits at that table and who gets to be heard.
118
446038
4166
그걸로 자리에 앉을 사람, 의견을 말할 사람을 정하는지를요.
07:31
What many people of color find is that even when we are in the room,
119
451996
4833
많은 유색인종들이 알아낸 것은
우리가 방에 있어도,
07:36
sitting at that table,
120
456871
2333
회의 자리에 앉아 있어도,
07:39
stating firmly, “I am speaking,”
121
459246
3750
“저 말하고 있는데요,” 라고 단호히 말해도,
07:44
very few people are actually listening.
122
464496
2375
실제로 듣고 있는 사람들은 거의 없다는 것입니다.
07:48
It starts to feel like our bodies are wanted in the room,
123
468038
4625
우리의 몸은 방에 있어도 되지만,
07:52
but not our voices.
124
472704
1667
우리의 발언은 원치 않는다고 느껴지죠.
07:56
Look, I know what that's like.
125
476704
2417
전 그 기분이 뭔지 알아요.
07:59
A couple of years ago,
126
479163
1791
2년 전,
08:00
at the end of the senior leadership brainstorming meeting,
127
480996
3125
시니어 리더십 브레인스토밍 회의 막바지에
08:04
I was called into an unscheduled check-in with an executive.
128
484163
3958
예정에 없던 간부와의 만남에 불려갔습니다.
08:08
She sounded enthusiastic
129
488913
2250
그녀는 열광하며
08:11
about how my contributions helped move the project forward,
130
491204
3042
프로젝트를 진행하는 데에 제가 얼마나 기여했는지 말했고
08:14
so it surprised me when she then suggested
131
494288
4166
제게 한 가지 놀라운 충고를 했어요.
08:18
that in future meetings,
132
498496
1417
앞으로의 회의에서는
08:19
I should try to be more agreeable
133
499954
3584
좀 더 “우호적인” 태도로
08:23
to help give others a win.
134
503579
1959
다른 사람에게도 이길 기회를 주라고 말했죠.
08:26
If I did have feedback,
135
506913
1833
앞으로 뭔가 할 말이 있어도
08:28
she advised that I send it over email instead.
136
508788
3541
나중에 이메일로 보내라고 조언하더군요.
08:34
Honestly, I was taken aback.
137
514204
2375
솔직히, 전 충격 받았어요.
08:36
Like, here I was feeling like my contributions mattered,
138
516621
3833
저의 기여가 대단했다고 느껴졌고,
08:40
that my seat at that table had proved pivotal
139
520496
3083
회의석상에서 제 위치가 중추적 역할을 해서
08:43
to the success of our work together.
140
523621
2125
모두 함께 성공적으로 일을 마쳤다고 생각했는데요.
08:46
Excitedly, I felt a lightness,
141
526412
2625
신나고 유쾌한 분위기에서
08:49
ideating alongside my colleagues without reserve.
142
529079
3958
동료들과 아무 거리낌 없이 함께 계획도 세웠거든요.
08:53
The work was riveting.
143
533079
2625
일 자체가 정말 흥미로웠어요.
08:55
So I opted outside of my usual guardedness.
144
535746
3458
그래서 전 평소의 신중함에서 벗어나 있었죠.
08:59
I stopped hiding my opinions.
145
539246
1750
제 생각을 숨기지 않았어요.
09:01
I worried less about those constricted norms
146
541037
2417
스스로를 어떻게 표현해야 하는지를
09:03
of how I should express myself.
147
543496
2083
제한하는 규범들에 덜 얽매여 있었죠.
09:06
For the first time, I felt like --
148
546912
2500
처음으로 저는 마치
09:09
Like I could take off that costume
149
549454
3125
가면을 벗어버린 기분이었어요.
09:12
so many of us have to wear.
150
552621
2000
우리가 늘 쓰고 있어야 했던 가면을요.
09:16
Clearly, that was a mistake.
151
556579
3292
분명히, 그건 실수였습니다.
09:20
At the end of her comments, I tried to keep it real with her.
152
560787
2875
그녀의 말이 끝나고, 저는 그녀에게 진실되게 행동하고자 했습니다.
09:23
I said, "Your advice is consistent
153
563704
3583
제가 말했죠.
”당신의 조언은 유색인종 여성을 대하는 방식과 똑같네요.
09:27
with the way women of color,
154
567329
1750
09:29
Black women especially, are treated at work."
155
569121
4041
특히 직장에서 흑인여성을 대하는 방식이요.”
09:34
Her response fit perfectly into this three-step framework
156
574621
4291
이에 그녀의 대답은
DARVO 라는 3단계 구조에 완벽하게 들어 맞았습니다.
09:38
I've now come to know as DARVO:
157
578954
2625
09:42
deny, attack, reverse the victim with the offender.
158
582537
5667
부정, 공격, 피해자를 가해자로 만들기.
09:49
DARVO sounds like this.
159
589204
1917
DARVO의 의미는 그렇습니다.
09:51
(Clears throat)
160
591162
1250
(목을 가다듬는다)
09:53
"Jodi-Ann, this has nothing to do with your race."
161
593704
2875
“조디-앤, 이건 당신의 인종과는 관련이 없어요.”
09:57
Deny.
162
597537
1250
부정하죠.
09:59
"You're just being too sensitive and angry."
163
599329
3917
“당신이 너무 예민하게 굴고 화내는 거예요.”
10:03
Attack.
164
603287
1375
공격하죠.
10:05
"You know, if you're going to play the race card
165
605454
2292
“내가 당신 의견에 반박할 때마다 인종을 가지고 운운하면
10:07
every time I try to give you feedback,
166
607787
2000
10:09
it's going to make it really hard for us to work together.
167
609829
3250
우리 함께 일하기 정말 힘들어져요.
10:13
I just want you to be successful here.
168
613121
2166
난 당신이 그저 여기서 성공하길 바랄 뿐이에요.
10:15
I'm just trying to support you."
169
615329
1583
당신을 도우려는 거라고요.”
10:18
Who's the victim now?
170
618412
1584
자, 이제 누가 피해자죠?
10:20
Her attempts to gaslight me,
171
620996
2291
저를 가스라이팅하려 하고,
10:23
to psychologically manipulate me
172
623329
2125
정신적으로 조종하려는 그녀의 시도는
10:25
into questioning my own reality
173
625496
2083
저의 현실이 헛된 것인지에 대해 의문을 갖게 했습니다.
10:27
was futile.
174
627621
1250
10:29
Even then, in that moment,
175
629537
1750
그런데, 바로 그 순간
10:31
I knew that my experience was not unique.
176
631329
3083
저는 이러한 경험이 특별한 것이 아니라는 걸 알았습니다.
10:35
For too many Black women and other people of color,
177
635454
3583
너무나 많은 흑인 여성들과 유색인종들,
10:39
people living with disabilities,
178
639079
1958
장애를 가진 사람들,
10:41
nonbinary people, deaf people,
179
641079
3083
제 3의 성 사람들, 청각 장애인,
10:44
LGBTQIA+ people
180
644204
2542
성소수자들,
10:46
and others among us
181
646787
2250
그리고 우리 중에
10:49
that are constantly featured on the "Come work with us" section
182
649079
4000
회사 웹사이트의 “우리와 함께 일해요” 부분에
10:53
on company websites,
183
653121
2125
계속해서 다뤄지는 사람들,
10:55
we know this harsh reality intimately.
184
655287
3167
우리는 이 가혹한 현실을 잘 알고 있습니다.
10:59
Being authentic privileges those already part of the dominant culture.
185
659912
5375
있는 그대로의 모습이란
이미 주류 문화에 속해 있는 사람들에겐 특혜가 되죠.
11:06
It is much easier to be who you are
186
666454
2958
주변이 모두 자신과 같은 사람들일 때,
11:09
when who you are is all around you.
187
669454
2375
있는 그대로의 모습을 보이는 건 훨씬 쉬우니까요.
11:13
Coming just as we are when we're the first,
188
673204
4375
있는 그대로의 모습을 보이라고 할 때
우리가 제일 앞장서고,
11:17
the only, the different or one of the few
189
677621
3208
우리가 유일하고, 다르거나 소수에 속한다면
11:20
can prove too risky.
190
680871
2791
그건 너무 위험해요.
11:25
So we wear the costume.
191
685579
2750
그래서 우린 분장을 하죠.
11:29
We keep the truer parts of ourselves hidden.
192
689954
2375
우리의 보다 진실된 부분을 숨기면서요.
11:32
We straighten our curly hair for interviews.
193
692371
2958
면접을 보기 위해 곱슬머리를 펴고,
11:35
We pick up hobbies we do not enjoy.
194
695371
3833
우리가 좋아하지도 않는 취미를 갖고,
11:39
We restate our directives as optional suggestions.
195
699246
4541
지시 사항을 선택 가능한 제안으로 돌려 말하고,
11:43
We talk about the weather instead of police brutality.
196
703829
3250
경찰의 만행 대신 날씨에 대해 이야기하고,
11:47
We mourn for Breonna Taylor alone.
197
707121
3041
남몰래 브리오나 테일러를 애도하고,
11:51
We ignore the racist comments our supervisor makes,
198
711079
2667
상사의 인종 차별적 발언을 무시하고,
11:53
we stop correcting our mispronounced names.
199
713787
3000
이름을 잘못 발음할 때 이를 지적하는 것을 그만두고,
11:56
We ask fewer questions.
200
716829
1417
질문을 줄이고,
11:58
We learn to say nothing and smile.
201
718287
3292
아무 말 없이 미소짓는 법을 배웁니다.
12:03
We omit parts of our stories.
202
723412
2250
우리 이야기의 일부를 생략해 버리고
12:05
We erase parts of ourselves.
203
725704
2542
우리 자신의 일부를 지워버리죠.
12:08
Our histories and present reality
204
728287
2334
우리의 과거와 현실은
12:10
show this to be the best path for success.
205
730662
4292
그게 성공의 지름길이라고 합니다.
12:18
But now our society is reaching a new tipping point.
206
738829
4708
그러나 지금 우리 사회는 새로운 정점에 도달하고 있습니다.
12:24
Inequities,
207
744662
1334
불공평,
12:26
racism and bigotry
208
746037
2625
인종 차별주의,
심한 편견 같은 것들이 숨을 곳이 사라지고 있고
12:28
are finding fewer places to cower.
209
748704
3042
12:32
Silences are becoming harder to keep.
210
752996
3791
침묵을 지키기 어려워지고 있습니다.
12:38
Our most radical collective imaginations for racial justice
211
758496
4500
인종의 정의를 위한 가장 급진적인 집단적 상상력이
12:43
are reaching new possibilities.
212
763037
2042
새로운 가능성에 도달하고 있습니다.
12:45
And so I'm asking
213
765787
2250
그래서 저는 요청합니다.
12:48
that we, the people who have and continue to be denied inclusion
214
768079
5542
우리 같은 사람들,
소속되지 못하고, 배척당해 온 우리들이
12:53
in that refrain,
215
773662
1834
12:55
dedicate the authentic fullness of who we are to that work,
216
775537
4834
완전한 우리 자신의 모습을 다해서
13:01
the work of making space everywhere for who we are -- to breathe.
217
781412
6250
진정한 우리가 숨쉴 수 있는 공간을 모든 곳에 만들어야 합니다,
13:09
But just for a moment,
218
789454
1750
그런데 잠시만요.
13:12
let me step away from that work
219
792912
3125
그러기 전에 한 발 물어나
13:16
to tell the rest of you this.
220
796079
2083
이 말씀을 드리고 싶습니다.
13:19
Black people do not need to be any more authentic.
221
799662
4625
흑인들은 더 이상 진실될 필요가 없습니다.
13:25
So no,
222
805662
2042
그러니까,
13:27
this Black disabled immigrant woman
223
807746
4041
장애가 있는 흑인 이민자 여성인 저는
13:31
will not be bringing her full, authentic self to work.
224
811829
4083
진정한 제 자신의 모습으로 일하지 않을 것입니다.
13:37
But she is asking that you,
225
817996
2375
그러나 그런 그녀가 요청하는 것은,
13:41
those of you with the power of your positions
226
821829
3375
자신의 지위로 권력을 얻은 사람들
13:45
and the protection of your whiteness
227
825246
2875
백인이란 이유로 보호 받는 사람들,
13:48
and other societal privileges you did not earn,
228
828162
3709
자신의 노력 없이 모든 사회적 특권을 얻은 사람들,
13:51
to take on that risk instead.
229
831912
1834
그런 사람들이 대신 그 위험을 감수하는 것입니다.
13:55
There's an opportunity in this movement for change
230
835496
2875
변화를 일으킬 기회가 있어요.
13:58
for you to do just that -- change.
231
838412
2875
여러분에게 달렸습니다,
여러분이 변화시키세요.
14:02
Not your hearts and minds.
232
842912
2417
여러분 가슴과 마음이 아니라,
14:05
Close the gap between what you say
233
845371
4250
간극을 좁혀봅시다,
여러분이 입으로 하는 말과
14:09
and how we're treated.
234
849662
1709
우리들에게 하는 행동의 간극이요.
14:12
Change your decisions.
235
852412
2042
결정을 바꿔 봐요.
14:14
Make working effectively across racial and cultural differences
236
854496
3625
인종과 문화적 차이를 넘어서 효과적으로 일하는 것이
14:18
a core competency in hiring and performance management for everyone.
237
858162
5167
직원의 채용 및 성과 관리에 있어 핵심 역량이 되도록 하고,
14:24
Define good product design
238
864579
2625
우수한 제품 디자인을
14:27
as one that centers the most underserved people.
239
867246
3541
취약 계층의 사람들을 중심으로 규정해 보고,
14:31
Close the racial gender pay gap,
240
871996
2625
라틴계 여성부터 시작해서
14:34
starting first with Latinx women.
241
874662
2542
인종 성별 간의 임금 격차를 줄이고,
14:38
Build responsive people systems
242
878371
2166
인종 갈등을 관리하기 위해
14:40
to manage racial conflict with equity and justice.
243
880579
3792
대응력이 뛰어난, 평등하고 정의로운 인력 시스템을 만들어 봅시다.
14:46
These aren't the decisions that shift culture,
244
886121
3583
이러한 결정이 문화를 바꾼다기 보다는,
14:49
but rather a tiny sample of the expansive possibilities
245
889746
4250
여러분이 오늘 실제로 할 수 있는,
14:54
of what you can actually do today,
246
894037
4500
또는 다음 회의에서 할 수 있는 일로
14:58
in your next meeting,
247
898579
1667
인종 평등에 대한 희망을 보게 하는
15:00
to realize the hope for racial equity.
248
900287
2792
광활한 가능성의 작은 표본이 될 것입니다.
15:03
You do the work to make it safe for me to come just as I am
249
903871
4916
여러분이 이렇게 함으로써
제가 진정한 제 자신의 모습을 안심하고 보일 수 있게 될 거예요.
15:08
with my full, authentic self.
250
908829
3000
15:11
That's your job, not mine.
251
911871
2458
제가 아닌 여러분의 일이죠.
15:14
It's your party, not mine.
252
914371
2583
여러분의 파티지, 제 것이 아녜요.
15:17
You set the rules and rewards.
253
917787
2209
여러분이 규칙과 보상을 정하죠.
15:20
So I'm asking you,
254
920912
1542
그래서 제가 묻고 싶은 것은,
15:23
what will it take to win in your contest?
255
923371
3708
여러분의 대회에서 우승하려면 무엇이 필요한가요?
15:28
Thank you.
256
928204
1208
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7