The myth of bringing your full, authentic self to work | Jodi-Ann Burey

80,919 views

2021-03-30 ・ TED


New videos

The myth of bringing your full, authentic self to work | Jodi-Ann Burey

80,919 views ・ 2021-03-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Sol Vazquez Revisor: Sebastian Betti
00:13
So picture this.
1
13663
1249
Imagina esto.
00:15
Your friend calls to invite you to a party this Saturday.
2
15621
3500
Tu amiga te llama para invitarte a una fiesta este sábado.
00:19
They say, "Yes, I totally understand that Saturday is Halloween,
3
19163
5333
Te dice, “Sí, entiendo totalmente que este sábado es Halloween,
00:24
but trust me, it's not a Halloween party.
4
24538
3375
pero confía en mí, esta no es una fiesta de Halloween.
00:27
October 31 just happens to be the best day when everyone is in town.
5
27954
3750
El 31 de octubre es solamente una fiesta a la que viene todo el mundo.
00:31
No, no, no, no.
6
31746
1500
No, no, no, no.
00:33
You don't have to wear a costume.
7
33288
1666
No necesitas llevar un disfraz.
00:34
It's not going to be like that at all.
8
34996
1875
No será así para nada.
00:36
Just come as you are."
9
36913
1291
Solo ven cómo eres”.
00:39
A party with your friends on Halloween,
10
39413
3291
Una fiesta con tus amigos en Halloween,
00:42
without having to go through all the trouble of finding a costume,
11
42746
3958
sin tener que pasar por todo el problema de encontrar un disfraz,
00:46
a costume, mind you, you'll never wear again.
12
46746
4375
un disfraz que, ten en cuenta, nunca volverás a usar.
00:51
Oh, you will be there.
13
51162
2209
Oh, estarás allí.
00:53
So Saturday is here.
14
53412
1667
Entonces llega el sábado.
00:55
You head on over in your favorite faded jeans
15
55121
3041
Vas con tus pantalones desteñidos favoritos
00:58
and the stylish enough top,
16
58204
2333
y un top suficientemente elegante,
01:00
quite frankly, you’ve been lounging in all day.
17
60579
2917
francamente, estuviste holgazaneando todo el día.
01:04
You knock on the door.
18
64162
1792
Tocas la puerta.
01:05
Out steps these bright red boots,
19
65996
2583
Salen estas botas rojo intenso,
01:08
the perfect accessory to your friend's Wonder Woman costume.
20
68621
4791
el perfecto accesorio para el disfraz de Mujer Maravilla de tu amiga.
01:13
Wonder is the exact description of the look on your face.
21
73454
5250
Maravilla es la descripción exacta de la expresión de tu cara.
01:18
As you enter the house,
22
78746
1458
Mientras entras a la casa,
01:20
your eyes dart across a number of cartoon characters,
23
80246
3208
tus ojos se cruzan con varios personajes de dibujos animados.
01:23
uniformed professionals
24
83496
1875
profesionales uniformados,
01:25
and some unfortunate impersonations of the latest celebrities.
25
85413
4458
y algunas desafortunadas personificaciones de celebridades recientes.
01:29
You look to your friend for answers,
26
89913
2083
Miras a tu amiga en busca de respuestas,
01:32
but they're gathering the final votes for the costume contest.
27
92038
3333
pero está reuniendo los votos finales para el concurso de disfraces.
01:36
The costume contest.
28
96288
1416
El concurso de disfraces.
01:38
You, of course,
29
98204
2125
Tú, por supuesto,
01:40
receive no votes.
30
100371
2000
no recibes votos.
01:43
Do you feel that?
31
103204
2459
¿Sientes eso?
01:45
That feeling that you have right now?
32
105663
1833
¿Ese sentimiento que tienes ahora?
01:47
The anxiety, the upset and bewilderment
33
107496
3000
La ansiedad, la molestia y desconcierto
01:50
as to how you came to be the odd one out
34
110538
2500
sobre cómo llegaste a ser la extraña que quedó afuera
01:53
for just doing what you were told.
35
113079
1709
por hacer tan solo lo que dijeron.
01:54
To come as you are.
36
114829
2000
Venir como eres.
01:56
That's exactly how I feel
37
116871
2667
Eso es exactamente como me siento
01:59
when I am told to bring my full, authentic self to work.
38
119579
5209
cuando me dicen que lleve mi yo completa y auténtica al trabajo.
02:06
"We want people of color to feel like they belong here," they say.
39
126538
5000
“Queremos que la gente de color sienta que pertenece aquí” dicen.
02:11
"We're looking for passionate people who can bring a fresh perspective
40
131579
3542
“Estamos buscando personas apasionadas que traigan una perspectiva fresca
02:15
to challenge our way of thinking," they say.
41
135163
3708
que desafíe nuestra forma de pensar” dicen.
02:18
"Our diversity is our strength," they say.
42
138913
4166
“Nuestra diversidad es nuestra fortaleza” dicen.
02:23
"Come just as you are,"
43
143871
2042
“Ven solo como eres”,
02:27
they say.
44
147079
1250
dicen.
02:29
Recruiters, managers, executives, CEOs --
45
149329
3917
Reclutadores, gerentes, ejecutivos, directores generales...
02:33
all those responsible for making decisions.
46
153288
2916
todos aquellos responsables de tomar decisiones.
02:36
They say quite a lot.
47
156871
2833
Ellos dicen bastante.
02:40
And perhaps for good reason.
48
160788
2708
Y quizás por una buena razón.
02:43
It's long been the expectation for people like me
49
163538
3208
Es tanta la expectativa para personas como yo
02:46
who have been grossly, often intentionally,
50
166788
3666
que fueron groseramente, a veces de manera intencional,
02:50
underrepresented at work
51
170496
1833
subrepresentadas en el trabajo,
02:52
to contort ourselves into this caricature of what some call professionalism,
52
172371
5833
de contorsionarnos hacia esta caricatura que algunos llaman profesionalismo,
02:59
and what we call a distorted elaboration of white cultural norms
53
179204
5417
y que nosotros denominamos elaboración distorsionada de normas culturales blancas
03:04
and the standards that meet the comforts
54
184663
1958
y estándares que cumplen los conforts
03:06
of those who hold social and institutional power.
55
186663
2916
de aquellos que sostienen poder social e institucional.
03:09
That's professionalism.
56
189621
1542
Eso es profesionalismo.
03:12
The invitation to bring our full, authentic selves to work
57
192246
3833
La invitación a llevar nuestro yo completo y auténtico al trabajo
03:16
signals that this place could be the place to safely shed the guise.
58
196121
6042
señala que este lugar podría ser el lugar para deshacerse a salvo de ese disfraz.
03:22
We could collect the parts of ourselves we've compartmentalized
59
202204
3584
Podríamos juntar las partes de nosotros que hemos compartimentado
03:25
and trust that our differences will be seen as assets,
60
205829
3875
y confiar que nuestras diferencias serán vistas como ventajas,
03:29
not liabilities.
61
209746
1375
no desventajas.
03:31
Seeded in this call for authenticity
62
211871
2292
Plantada en esta llamada a la autenticidad
03:34
is this idea that those who don't have to spend all their energy
63
214204
3250
está esta idea que aquellos que no tienen que emplear toda su energía
03:37
hiding parts of themselves
64
217496
1417
en esconder partes de sí
03:38
could find more fulfillment at work.
65
218954
1959
podrían realizarse más en el trabajo.
03:42
The expectation is that the more we could just be ourselves,
66
222038
4833
La expectativa es que cuanto más podríamos ser nosotros mismos,
03:46
perhaps, just maybe, others will follow suit.
67
226913
4250
tal vez, solo tal vez, otros seguirán el ejemplo.
03:52
The hope is that soon enough
68
232121
2333
La esperanza es que lo suficientemente pronto
03:54
the culture of the entire organization will shift,
69
234496
3875
la cultura de toda la empresa cambie,
03:58
becoming more inclusive and welcoming of difference.
70
238413
3791
transformándose en más inclusiva y abierta a la diferencia.
04:02
My type of difference.
71
242913
1583
Mi tipo de diferencia.
04:05
So I show up to work as I am,
72
245454
4167
Así, voy a trabajar tal como soy,
04:09
with my Afro, my family photos,
73
249663
2875
con mi afro, mis fotos familiares,
04:12
my disability accommodation needs, my questions, my pushback,
74
252579
4917
mis necesidades de alojamiento por discapacidad, mis dudas, mi rechazo,
04:17
my perspective, grounded in the lived experience
75
257538
2875
mi perspectiva, basada en la experiencia que viví
04:20
of all my identities.
76
260454
1875
de todas mi identidades.
04:23
I show up with this full, authentic self
77
263121
3750
Voy con yo completo y auténtico
04:26
to perform my job with excellence.
78
266913
2833
a realizar mi trabajo con excelencia.
04:31
But when the time comes for the stretch projects,
79
271371
3583
Pero cuando llega el momento de los proyectos de crecimiento,
04:34
the promotion, equal pay, recognition,
80
274996
3500
de ascensos, pago igualitario, reconocimiento,
04:38
mentors, sponsors ...
81
278538
1625
mentores, promotores...
04:41
I'm overlooked.
82
281704
1250
soy pasada por alto.
04:46
"You need to work on being more of a team player," they say.
83
286288
4708
“Tienes que trabajar más en equipo”, dicen.
04:52
"Your approach makes it difficult to work with you," they say.
84
292788
5666
“Tu enfoque hace que sea difícil trabajar contigo”, dicen.
05:00
"Try to help others feel more comfortable around you," they say.
85
300079
5000
“Intenta ayudar a que los otros se sientan más cómodos cerca de ti”, dicen.
05:06
"You are hurting your relationships at work
86
306454
2750
“Estás afectando tus relaciones en el trabajo
05:09
when you talk about racism,"
87
309246
1958
cuando hablas de racismo”,
05:11
they say.
88
311954
1292
dicen.
05:14
No promotion, no mentor, no votes.
89
314204
3625
Sin acenso, sin mentor, sin votos.
05:17
We cannot compete in the costume contest
90
317871
3625
No podemos competir en un concurso de disfraces
05:21
without a costume
91
321538
1666
sin un disfraz
05:23
and expect to win.
92
323246
1375
y esperar ganar.
05:26
The call to brave work with more authenticity
93
326788
3666
La llamada al trabajo valiente con más autenticidad
05:30
undeservedly disadvantages people of color.
94
330496
3167
perjudica inmerecidamente a la gente de color.
05:34
Those of us who are already burdened
95
334621
2250
Aquellos que ya estamos cargados
05:36
with the task of chronically battling bias.
96
336913
4208
con la tarea de luchar de manera crónica contra el sesgo.
05:41
With precision, the work to shift culture
97
341163
3583
Con precisión, el trabajo para cambiar cultura
05:44
is designed to cost us our own mental and physical health.
98
344788
4625
está diseñado para costarnos nuestra salud física y mental.
05:50
If who we are makes us as difficult as they say,
99
350454
4917
Si quienes somos nos hace difíciles tal como dicen,
05:55
then this demand for our authenticity compromises our careers.
100
355413
5750
entonces esta demanda de autenticidad compromete nuestras carreras.
06:02
Listen, the fact is this:
101
362621
2167
Escuchen, el hecho es que:
06:04
one person, or even a few people coming just as we are,
102
364829
5584
Una persona, o incluso algunas personas que se muestren tal cual son,
06:10
cannot change company culture.
103
370454
1875
no puede cambiar la cultura de la compañía.
06:13
How would change happen alongside rewards for coded definitions of "fit"?
104
373663
6291
¿Cómo se daría el cambio junto con los premios para las definiciones de “apto”?
06:20
What difference would it make to allege a value for diversity
105
380996
4292
¿Qué diferencia haría alegar un valor por la diversidad
06:25
without sustaining evidence of that value in any meaningful way?
106
385329
4667
sin tener evidencia de ese valor de manera significativa?
06:31
We know what we're up against.
107
391579
3000
Sabemos a qué nos enfrentamos.
06:36
Authenticity has become a palatable proxy
108
396079
3792
La autenticidad se ha vuelto un sustituto aceptable
06:39
to mask the pressing need to end the racism, ageism,
109
399913
5333
para enmascarar la necesidad apremiante de terminar con el racismo, el edadismo,
06:45
ableism, sexism, homophobia, xenophobia and the like
110
405288
4791
el capacitismo, el sexismo, la homofobia, la xenofobia y similares
06:50
that run rampant throughout our professional lives.
111
410121
3792
que proliferan a lo largo de nuestras vidas profesionales.
06:54
Without accountability to examine these systems of bias and power,
112
414954
5500
Sin rendición de cuentas para examinar estos sistemas de sesgo y poder,
07:00
the call for authenticity fails.
113
420496
3125
esta llamada a la autenticidad falla.
07:05
It fails to question who is in the room,
114
425829
2834
Falla quién está en el cuarto,
07:09
who sits at that table and who gets to be heard.
115
429746
4000
quién se sienta en esa mesa y quién es escuchado.
07:15
It fails to demand that we reveal the truth
116
435163
4458
Falla en exigir que revelemos la verdad
07:19
about how racism impacts decisions about who's in the room,
117
439663
6333
sobre cómo el racismo influye en las decisiones sobre quién entra en el cuarto,
07:26
who sits at that table and who gets to be heard.
118
446038
4166
quién se sienta en la mesa, y quién es escuchado.
07:31
What many people of color find is that even when we are in the room,
119
451996
4833
Mucha gente de color ve que, incluso cuando estamos en la sala,
07:36
sitting at that table,
120
456871
2333
sentados en la mesa,
07:39
stating firmly, “I am speaking,”
121
459246
3750
y diciendo firmemente “Estoy hablando”,
07:44
very few people are actually listening.
122
464496
2375
muy pocas personas están escuchando realmente.
07:48
It starts to feel like our bodies are wanted in the room,
123
468038
4625
Comienza a sentirse que nuestro cuerpos son requeridos en la habitación,
07:52
but not our voices.
124
472704
1667
pero no nuestras voces.
07:56
Look, I know what that's like.
125
476704
2417
Mira, yo sé lo que se siente.
07:59
A couple of years ago,
126
479163
1791
Un par de años atrás,
08:00
at the end of the senior leadership brainstorming meeting,
127
480996
3125
al final de la reunión de intercambio de ideas sobre liderazgo,
08:04
I was called into an unscheduled check-in with an executive.
128
484163
3958
me llamaron a una cita no programada con una ejecutiva.
08:08
She sounded enthusiastic
129
488913
2250
Ella sonaba entusiasmada
08:11
about how my contributions helped move the project forward,
130
491204
3042
con cómo mis contribuciones ayudaron a que el proyecto avance,
08:14
so it surprised me when she then suggested
131
494288
4166
por lo que me sorprendió cuando me sugirió
08:18
that in future meetings,
132
498496
1417
que en futuras reuniones
08:19
I should try to be more agreeable
133
499954
3584
debería intentar ayudar
08:23
to help give others a win.
134
503579
1959
a que otros ganen.
08:26
If I did have feedback,
135
506913
1833
Si yo fuera a sugerir algo,
08:28
she advised that I send it over email instead.
136
508788
3541
me aconsejó que lo mande por mail en su lugar.
08:34
Honestly, I was taken aback.
137
514204
2375
Honestamente, estaba desconcertada.
08:36
Like, here I was feeling like my contributions mattered,
138
516621
3833
Es decir, aquí yo sentía que mis aportes importaban,
08:40
that my seat at that table had proved pivotal
139
520496
3083
que mi lugar en la mesa había demostrado ser fundamental
08:43
to the success of our work together.
140
523621
2125
para tener éxito en nuestro trabajo juntos.
08:46
Excitedly, I felt a lightness,
141
526412
2625
Emocionada, sentí una ligereza,
08:49
ideating alongside my colleagues without reserve.
142
529079
3958
ideando junto a mis colegas sin reservas.
08:53
The work was riveting.
143
533079
2625
El trabajo era fascinante.
08:55
So I opted outside of my usual guardedness.
144
535746
3458
Así que salí de mi cautela habitual.
08:59
I stopped hiding my opinions.
145
539246
1750
Dejé de ocultar mis opiniones.
09:01
I worried less about those constricted norms
146
541037
2417
Me preocupé menos por aquellas normas restringidas
09:03
of how I should express myself.
147
543496
2083
sobre cómo debía expresarme.
09:06
For the first time, I felt like --
148
546912
2500
Por primera vez, sentí...
09:09
Like I could take off that costume
149
549454
3125
Sentí que podía sacarme ese disfraz
09:12
so many of us have to wear.
150
552621
2000
que muchos de nosotros debemos usar.
09:16
Clearly, that was a mistake.
151
556579
3292
Claramente, fue un error.
09:20
At the end of her comments, I tried to keep it real with her.
152
560787
2875
Al final de sus comentarios traté de ser honesta con ella.
09:23
I said, "Your advice is consistent
153
563704
3583
Dije, “Tu consejo es consistente con la manera en que
09:27
with the way women of color,
154
567329
1750
las mujeres de color,
09:29
Black women especially, are treated at work."
155
569121
4041
mujeres negras en especial, son tratadas en el trabajo”.
09:34
Her response fit perfectly into this three-step framework
156
574621
4291
Su respuesta encajaba perfectamente en este marco de tres etapas
09:38
I've now come to know as DARVO:
157
578954
2625
que yo conozco como DARVO:
09:42
deny, attack, reverse the victim with the offender.
158
582537
5667
viene del inglés Negar, Atacar, Invertir los papeles de Víctima y Victimario.
09:49
DARVO sounds like this.
159
589204
1917
DARVO suena así,
09:51
(Clears throat)
160
591162
1250
(se aclara la garganta)
09:53
"Jodi-Ann, this has nothing to do with your race."
161
593704
2875
“Jodi-Ann, esto no tiene nada que ver con tu raza”.
09:57
Deny.
162
597537
1250
Negar.
09:59
"You're just being too sensitive and angry."
163
599329
3917
“Solo estás siendo demasiado sensible y estás enojada”.
10:03
Attack.
164
603287
1375
Atacar.
10:05
"You know, if you're going to play the race card
165
605454
2292
“Sabes, si vas a jugar la carta de la raza
10:07
every time I try to give you feedback,
166
607787
2000
cada vez que intente hacerte un comentario,
10:09
it's going to make it really hard for us to work together.
167
609829
3250
va a ser muy difícil para nosotras trabajar juntas.
10:13
I just want you to be successful here.
168
613121
2166
Solo quiero que tengas éxito aquí.
10:15
I'm just trying to support you."
169
615329
1583
Solo estoy intentando apoyarte”.
10:18
Who's the victim now?
170
618412
1584
¿Quién es la víctima ahora?
10:20
Her attempts to gaslight me,
171
620996
2291
Sus intentos de manipularme,
10:23
to psychologically manipulate me
172
623329
2125
manipularme psicológicamente
10:25
into questioning my own reality
173
625496
2083
por hacer que cuestione mi propia realidad
10:27
was futile.
174
627621
1250
fueron inútiles.
10:29
Even then, in that moment,
175
629537
1750
Incluso entonces, en ese momento,
10:31
I knew that my experience was not unique.
176
631329
3083
sabía que mi experiencia no era única.
10:35
For too many Black women and other people of color,
177
635454
3583
Ya que demasiadas mujeres negras y otras personas de color,
10:39
people living with disabilities,
178
639079
1958
personas con discapacidades,
10:41
nonbinary people, deaf people,
179
641079
3083
personas no binarias, personas sordas,
10:44
LGBTQIA+ people
180
644204
2542
personas LGBTQIA+
10:46
and others among us
181
646787
2250
y otras que están entre nosotros
10:49
that are constantly featured on the "Come work with us" section
182
649079
4000
que se ofrecen constantemente en la sección “Ven a trabajar con nosotros”
10:53
on company websites,
183
653121
2125
en los sitios web de las empresas,
10:55
we know this harsh reality intimately.
184
655287
3167
conocemos íntimamente esta dura realidad.
10:59
Being authentic privileges those already part of the dominant culture.
185
659912
5375
Siendo auténticos privilegiados esos que ya forman parte de la cultura dominante.
11:06
It is much easier to be who you are
186
666454
2958
Es mucho más fácil ser quien eres
11:09
when who you are is all around you.
187
669454
2375
cuando lo que eres te rodea.
11:13
Coming just as we are when we're the first,
188
673204
4375
Mostrarnos como somos cuando somos los primeros,
11:17
the only, the different or one of the few
189
677621
3208
los únicos, los diferentes, o uno de los pocos
11:20
can prove too risky.
190
680871
2791
puede ser muy riesgoso.
11:25
So we wear the costume.
191
685579
2750
Entonces usamos el disfraz.
11:29
We keep the truer parts of ourselves hidden.
192
689954
2375
Mantenemos ocultas nuestras partes más reales.
11:32
We straighten our curly hair for interviews.
193
692371
2958
Alisamos nuestro cabello rizado para las entrevistas.
11:35
We pick up hobbies we do not enjoy.
194
695371
3833
Escogemos pasatiempos que no disfrutamos.
11:39
We restate our directives as optional suggestions.
195
699246
4541
Reiteramos nuestras directrices como sugerencias opcionales.
11:43
We talk about the weather instead of police brutality.
196
703829
3250
Hablamos sobre el clima en lugar de brutalidad policial.
11:47
We mourn for Breonna Taylor alone.
197
707121
3041
Lloramos por Breonna Taylor solos.
11:51
We ignore the racist comments our supervisor makes,
198
711079
2667
Ignoramos los comentarios racistas que hace el supervisor,
11:53
we stop correcting our mispronounced names.
199
713787
3000
dejamos de corregir nombres mal dichos.
11:56
We ask fewer questions.
200
716829
1417
Hacemos menos preguntas.
11:58
We learn to say nothing and smile.
201
718287
3292
Aprendemos a no decir nada y sonreír.
12:03
We omit parts of our stories.
202
723412
2250
Omitimos partes de nuestras historias.
12:05
We erase parts of ourselves.
203
725704
2542
Borramos partes de nosotros mismos.
12:08
Our histories and present reality
204
728287
2334
Nuestras historias y realidad actual
12:10
show this to be the best path for success.
205
730662
4292
muestran esto como el mejor camino al éxito.
12:18
But now our society is reaching a new tipping point.
206
738829
4708
Pero ahora nuestra sociedad está llegando a un nuevo punto de inflexión.
12:24
Inequities,
207
744662
1334
Las desigualdades,
12:26
racism and bigotry
208
746037
2625
el racismo, la intolerancia,
12:28
are finding fewer places to cower.
209
748704
3042
están encontrando menos lugares para acobardarse.
12:32
Silences are becoming harder to keep.
210
752996
3791
Es más difícil mantener el silencio.
12:38
Our most radical collective imaginations for racial justice
211
758496
4500
Nuestro colectivo imaginario más radical para la justicia racial
12:43
are reaching new possibilities.
212
763037
2042
está alcanzando nuevas posibilidades.
12:45
And so I'm asking
213
765787
2250
Y por eso pido
12:48
that we, the people who have and continue to be denied inclusion
214
768079
5542
que nosotros, las personas a las que se les ha negado y se les niega la inclusión
12:53
in that refrain,
215
773662
1834
en ese estribillo,
12:55
dedicate the authentic fullness of who we are to that work,
216
775537
4834
dediquen la plenitud auténtica de lo que somos a ese trabajo,
13:01
the work of making space everywhere for who we are -- to breathe.
217
781412
6250
al trabajo de hacer espacio donde sea para lo que somos, para respirar.
13:09
But just for a moment,
218
789454
1750
Pero solo por un momento
13:12
let me step away from that work
219
792912
3125
déjenme alejarme de ese trabajo
13:16
to tell the rest of you this.
220
796079
2083
para contarles al resto de Uds. esto.
13:19
Black people do not need to be any more authentic.
221
799662
4625
Las personas de color no necesitan ser más auténticas.
13:25
So no,
222
805662
2042
Entonces no,
13:27
this Black disabled immigrant woman
223
807746
4041
esta mujer inmigrante negra discapacitada
13:31
will not be bringing her full, authentic self to work.
224
811829
4083
no va a llevar su yo completo y auténtico al trabajo.
13:37
But she is asking that you,
225
817996
2375
Pero ella está pidiendo que Uds.,
13:41
those of you with the power of your positions
226
821829
3375
aquellos que tienen el poder de sus posiciones
13:45
and the protection of your whiteness
227
825246
2875
y la protección de su blancura
13:48
and other societal privileges you did not earn,
228
828162
3709
y de otros privilegios sociales que no ganaron,
13:51
to take on that risk instead.
229
831912
1834
que asuman ese riesgo en su lugar.
13:55
There's an opportunity in this movement for change
230
835496
2875
Hay una oportunidad en este movimiento para el cambio
13:58
for you to do just that -- change.
231
838412
2875
para hacer tan solo eso, cambiar.
14:02
Not your hearts and minds.
232
842912
2417
No sus corazones o sus mentes.
14:05
Close the gap between what you say
233
845371
4250
Cierren la brecha entre lo que Uds. dicen
14:09
and how we're treated.
234
849662
1709
y cómo somos tratados.
14:12
Change your decisions.
235
852412
2042
Cambien sus decisiones.
14:14
Make working effectively across racial and cultural differences
236
854496
3625
Hacer que funcione eficazmente a través de diferencias raciales y culturales
14:18
a core competency in hiring and performance management for everyone.
237
858162
5167
una competencia básica en la contratación y gestión del rendimiento para todos.
14:24
Define good product design
238
864579
2625
Definan un bien diseño de producto
14:27
as one that centers the most underserved people.
239
867246
3541
como uno que centra a las personas más desatendidas.
14:31
Close the racial gender pay gap,
240
871996
2625
Cierren la brecha salarial de género racial,
14:34
starting first with Latinx women.
241
874662
2542
empezando por las mujeres latinas.
14:38
Build responsive people systems
242
878371
2166
Construyan sistemas de personas receptivas
14:40
to manage racial conflict with equity and justice.
243
880579
3792
para manejar el conflicto racial con equidad y justicia.
14:46
These aren't the decisions that shift culture,
244
886121
3583
Estas no son decisiones que cambian la cultura,
14:49
but rather a tiny sample of the expansive possibilities
245
889746
4250
sino solo una pequeña muestra de nuestras posibilidades de expansión
14:54
of what you can actually do today,
246
894037
4500
de lo que realmente Uds. pueden hacer hoy,
14:58
in your next meeting,
247
898579
1667
en su próxima reunión,
15:00
to realize the hope for racial equity.
248
900287
2792
para hacer realidad la esperanza de la equidad racial.
15:03
You do the work to make it safe for me to come just as I am
249
903871
4916
Hagan el trabajo para que sea seguro que yo sea tal como soy
15:08
with my full, authentic self.
250
908829
3000
con mi yo auténtico y completo.
15:11
That's your job, not mine.
251
911871
2458
Ese es su trabajo, no mío.
15:14
It's your party, not mine.
252
914371
2583
Es su fiesta, no la mía.
15:17
You set the rules and rewards.
253
917787
2209
Uds. ponen las reglas y recompensas.
15:20
So I'm asking you,
254
920912
1542
Entonces les pregunto,
15:23
what will it take to win in your contest?
255
923371
3708
¿Qué se necesita para ganar el concurso?
15:28
Thank you.
256
928204
1208
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7