What COVID-19 means for the future of commerce, capitalism and cash | Dan Schulman

69,383 views ・ 2020-07-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Doan Reviewer: Loan Nguyen
00:12
Corey Hajim: Today, our guest is Dan Schulman, CEO of PayPal.
0
12896
4636
Corey Hajim: Hôm nay, khách mời của chúng ta
là Dan Schulman, CEO của Paypal.
00:17
When most of us think of PayPal, we think of buying something online
1
17556
3753
Khi nói đến Paypal, hầu hết chúng ta nhớ đến việc mua đồ trực tuyến
00:21
or paying a friend back for a drink using Venmo.
2
21333
3366
hoặc trả tiền uống nước cho bạn bè bằng Venmo.
00:24
But PayPal has also become a major financial services player,
3
24723
4560
Nhưng Paypal đã đồng thời trở thành một tổ chức dịch vụ tài chính lớn,
00:29
often acting as an alternative to a traditional bank.
4
29307
3496
hoạt động như một giải pháp thay thế ngân hàng truyền thống.
00:33
During this pandemic,
5
33479
1541
Trong đại dịch này,
00:35
PayPal has supported small businesses around the world by providing loans,
6
35044
5051
Paypal đã hỗ trợ các doanh nghiệp nhỏ trên thế giới
bằng các khoản vay,
00:40
waiving fees
7
40119
1318
việc miễn phí
00:41
and increasing cash back programs.
8
41461
2770
và tăng các chương trình hoàn tiền.
00:44
It has also worked with the US government
9
44255
2003
Paypal cũng đã làm việc với chính phủ Mỹ
00:46
on its Paycheck Protection Program,
10
46282
2519
về Chương trình Bảo vệ Lương của tổ chức này,
00:48
as well as distributing stimulus checks.
11
48825
3347
cũng như phân bổ tiền hỗ trợ.
00:52
It has enabled an outpouring of generosity online as well.
12
52196
4629
Paypal còn tạo điều kiện cho một dòng chảy hào phóng trực tuyến.
00:57
The trend towards digital payments,
13
57776
2091
Xu hướng thanh toán điện tử,
00:59
or what we might now want to think of as "contactless payments,"
14
59891
3563
hoặc như ta hay nghĩ bây giờ là “thanh toán không tiếp xúc,”
01:03
has massively accelerated,
15
63478
2343
đã tăng với tốc độ chóng mặt
01:05
and it's changing forever how we think about commerce.
16
65845
3056
và nó đang thay đổi vĩnh viễn cách chúng ta nhìn vào thương mại.
01:08
So I'm really excited to have Dan here with us.
17
68925
2752
Vì vậy tôi rất hào hứng khi có Dan ở đây.
01:11
Thank you so much, Dan.
18
71701
1724
Cảm ơn anh đã nhận lời tham gia.
01:15
Dan Schulman: Thanks for having me, Corey. Pleasure to be here with you.
19
75049
3533
Dan Schulman: Cảm ơn chị đã mời đối thoại.
Thật vinh dự.
01:18
CH: Glad to see you.
20
78956
2094
CH: Tôi rất vui khi gặp anh.
01:21
So let's dive right in.
21
81677
2649
Giờ hãy vào câu chuyện.
01:24
Within a few months of this pandemic's arrival,
22
84350
3637
Trong vòng vài tháng từ lúc đại dịch xảy ra,
01:28
more than 30 million people have filed for unemployment
23
88011
2888
hơn 30 triệu người đã đăng ký thất nghiệp
01:30
in the United States alone.
24
90923
2224
chỉ trong nước Mỹ.
01:33
These are certainly unusual circumstances,
25
93171
2708
Đã có nhiều tình huống không ngờ đến,
01:35
but it seems clear we were running very close to the edge,
26
95903
3744
nhưng chắc chắn chúng ta đang ở gần bờ vực,
01:39
and now so many businesses and their employees
27
99671
2571
và giờ đây rất nhiều doanh nghiệp và người làm công
01:42
are facing huge financial challenges.
28
102266
3288
đang đối mặt với nhiều thách thức tài chính lớn.
01:45
How worried are you?
29
105578
1536
Anh lo lắng đến mức nào?
01:48
DS: Well, I think the crisis has exposed three things.
30
108816
5383
DS: Tôi nghĩ khủng hoảng đã phơi bày ra ba việc.
01:54
Obviously, it's a health crisis
31
114223
2751
Chắc chắn đây là một khủng hoảng về sức khỏe
01:56
for so many people.
32
116998
2000
cho nhiều người.
01:59
Second thing is, that health crisis has ricocheted,
33
119497
3541
Hai là, khủng hoảng sức khỏe đã hồi phục,
02:03
and the world is now in an economic crisis.
34
123062
5028
và thế giới nay lâm vào khủng hoảng kinh tế.
02:08
And the third crisis that we don't talk so much about
35
128114
2598
Và khủng hoảng thứ ba mà ta không nói đến nhiều
02:10
but I think is impacting the way
36
130736
2070
nhưng tôi nghĩ đang ảnh hưởng tới cách
02:12
that we're going to live our lives going forward
37
132830
3308
chúng ta tiếp tục sống
02:16
is: this is a psychological crisis as well.
38
136162
3558
là khủng hoảng tâm lý.
02:20
People are reexamining their place in the world,
39
140389
4463
Mọi người đang nhìn lại vị trí của mình trong thế giới,
02:24
what's happening in the world,
40
144876
1756
những gì đang diễn ra trên thế giới,
02:26
how they're going to live their lives,
41
146656
2585
cách mà họ sẽ sống,
02:29
both in the pandemic and postpandemic.
42
149265
2736
trong dịch và sau dịch.
02:32
And so I think this is something that each of those phases
43
152025
5235
Vì vậy, tôi nghĩ đây là một trong những giai đoạn
02:37
will need to be dealt with.
44
157284
2462
cần phải vượt qua.
02:40
But you said this,
45
160361
1291
Nhưng chị nói điều này,
02:41
and I completely agree with you:
46
161676
2540
và tôi hoàn toàn đồng ý với chị:
02:44
there was an economic crisis happening
47
164240
3887
đã có một khủng hoảng kinh tế diễn ra
02:48
well before the pandemic exposed this.
48
168151
3286
trước khi đại dịch phơi bày nó.
02:51
It's kind of like the water level came down
49
171461
2807
Nó giống như mực nước hạ xuống
02:54
and exposed what was already there.
50
174292
3357
và phơi bày những gì đã có từ trước.
02:57
You had, for instance, in the US,
51
177673
3457
Ví dụ, ở Mỹ, ta có
03:01
185 million adults in the US
52
181154
4898
185 triệu người trưởng thành tại Mỹ
03:06
struggling to make ends meet at the end of the month.
53
186076
4033
chật vật kiếm tiền tiêu cho đến hết tháng.
03:10
You have over 70 million adults that are really outside of the financial system,
54
190133
5762
Ta có hơn 70 triệu người trưởng thành bên ngoài hệ thống tài chính,
03:15
spending over 140 billion dollars on high interest rates,
55
195919
5855
tiêu 140 tỷ đô vào lãi suất cao,
03:21
unnecessary fees
56
201798
2290
phí không đáng có
03:24
and struggling as well.
57
204112
1459
và cũng khốn khổ tương đương.
03:25
And so I think what this has really done --
58
205595
5005
Và vì vậy tôi thấy điều mà đại dịch đã làm --
03:30
because you can't ignore 20, 25 percent unemployment rates --
59
210624
4357
vì chúng ta không thể bỏ qua tỷ lệ thất nghiệp 20 hay 25% --
03:35
it's exposed this crisis
60
215005
2393
nó gây ra khủng hoảng này
03:37
and forced a lot of people into, maybe, actions that they might not have taken
61
217422
5472
và đã buộc rất nhiều người thực hiện các hành động mà có lẽ họ đã không làm
03:42
without this crisis happening.
62
222918
1821
nếu không có cuộc khủng hoảng này.
03:46
CH: Yeah, I think that's right.
63
226511
1528
CH: Vâng, tôi nghĩ điều này đúng.
03:48
There are so many challenges and so many opportunities,
64
228063
2646
Có quá nhiều thử thách và cơ hội,
03:50
and I think you've spoken of this opportunity
65
230733
4692
và tôi nghĩ anh đã nói đến cơ hội
03:55
of digital transactions being helpful to people,
66
235449
3883
giao dịch điện tử giúp ích cho con người,
03:59
and obviously the trend, as you've said,
67
239356
2999
và hẳn là xu thế, như anh đã nói,
04:02
has massively accelerated and pushed us into this world even further.
68
242379
4768
đã khẩn trương tăng tốc và đẩy chúng ta vào tình thế này sâu hơn.
04:07
So I'm curious:
69
247171
1728
Vì vậy tôi tò mò về việc
04:08
What does the world look like without cash?
70
248923
3290
thế giới sẽ như thế nào nếu không có tiền mặt?
04:12
Or less cash?
71
252237
1170
Hoặc ít tiền mặt đi?
04:13
What are the advantages and what are the challenges
72
253431
2456
Lợi ích và thử thách
04:15
of making that transition?
73
255911
1712
của việc chuyển sang xu thế mới đó là gì?
04:18
DS: I think some of the trends that are emerging coming out of this pandemic
74
258892
5225
DS: Tôi nghĩ một vài xu thế đang trỗi dậy nổi lên từ đại dịch
04:24
or coming into it and as we look forward is,
75
264141
3554
hoặc hình thành từ nó và khi nhìn vào đó,
04:27
clearly, this has been a discontinuous change in the trend line
76
267719
6942
ta thấy đây là một sự thay đổi đột ngột trong xu thế
04:34
as we move from physical to digital.
77
274685
3197
khi ta chuyển đổi từ tiền mặt sang tiền điện tử.
04:37
I think we've accelerated many forms of digital capabilities
78
277906
6533
Tôi nghĩ chúng ta đã thúc đẩy nhiều năng lực điện tử
04:44
by three to five years.
79
284463
2496
trong ba đến năm năm.
04:46
And that can be from digital payments
80
286983
3830
Và chúng bao gồm thanh toán điện tử
04:50
to telemedicine
81
290837
2803
tới khám chữa bệnh trực tuyến
04:53
to really changing the face of retail
82
293664
4708
tới thật sự thay đổi bộ mặt ngành bán lẻ
04:58
and how we think about retailing,
83
298396
2143
và cách chúng ta nghĩ về bán lẻ,
05:00
changing the face of entertainment,
84
300563
3642
thay đổi bộ mặt giải trí,
05:04
even changing the way governments think about managing and moving money
85
304229
4927
thậm chí thay đổi cách các chính phủ tư duy về việc quản lý và chuyển tiền
05:09
and really thinking about digital currencies going forward.
86
309180
4084
và thật sự suy nghĩ về các loại tiền điện tử trong tương lai.
05:13
And so I think there are a tremendous number of changes
87
313288
4631
Vì vậy tôi nghĩ có rất nhiều thay đổi
05:17
that will occur
88
317943
1574
sẽ diễn ra
05:19
during this pandemic and coming out of it.
89
319541
2839
trong đại dịch và sau đại dịch.
05:22
Digital payments is obviously one of the big ones that will happen.
90
322404
3200
Thanh toán điện tử hẳn nhiên là một trong những điều sẽ xảy ra.
05:25
I mean, cash has been around for quite some time,
91
325628
3294
Ý tôi là, tiền mặt đã hiện diện
05:28
thousands of years.
92
328946
2110
hàng ngàn năm.
05:31
I would not be so bold as to predict its full demise.
93
331080
4228
Tôi sẽ không táo bạo đến mức tiên đoán về việc nó hoàn toàn biến mất,
05:35
Many people have been wrong doing that.
94
335332
3322
rất nhiều người đã sai lầm khi làm vậy.
05:38
But there is no question right now
95
338678
3330
Nhưng không có nghi ngờ gì
05:42
that you will see an acceleration of the demise of cash.
96
342032
4275
về chuyện ta sẽ thấy tiền mặt nhanh chóng đi vào dĩ vãng.
05:46
Last year, you had over 18 trillion dollars of cash
97
346331
4279
Năm ngoái, ta có 18 nghìn tỷ đô la tiền mặt
05:50
spent at retail.
98
350634
1952
tiêu thụ trong ngành bán lẻ.
05:52
Eighty-five percent of the world's transactions today
99
352610
3052
85% giao dịch thế giới ngày nay
05:55
are done in cash still.
100
355686
2204
vẫn thực hiện bằng tiền mặt.
05:58
But the really big change right now
101
358454
4136
Nhưng thay đổi lớn hiện nay
06:02
towards digital payments,
102
362614
1669
trong thanh toán điện tử,
06:04
and that's both the advent and the acceleration of commerce
103
364307
5581
và có đồng thời sự xuất hiện và tăng tốc của thương mại
06:09
that's happening,
104
369912
1164
đang diễn ra,
06:11
as well as the shift to in-store contactless payments, as you said,
105
371100
5263
cũng như chuyển sang thanh toán không tiếp xúc tại cửa hàng,
như chị đã nói,
06:16
and the real impetus for that is health reasons.
106
376387
5082
và nguyên do cốt yếu của nó là các lý do sức khỏe.
06:21
People do not want to hand over money.
107
381493
2487
Người ra không muốn trao tiền mặt.
06:24
They do not want to touch screens.
108
384004
2826
Họ không muốn chạm vào các màn hình.
06:26
They don't want to pick up a pen and sign at the point of sale.
109
386854
3468
Họ không muốn cầm một cái bút và ký tại quầy thanh toán.
06:30
And so there is a demand
110
390346
4159
Vì thế, có nhu cầu
06:34
for contactless payments and digital payments
111
394529
3372
cho việc thanh toán không tiếp xúc và thanh toán điện tử
06:37
to keep social distancing requirements in place,
112
397925
4580
để tuân thủ các yêu cầu về cách ly xã hội,
06:42
to protect the health of cashiers,
113
402529
2395
để bảo vệ sức khỏe của thu ngân,
06:44
to protect the health of consumers.
114
404948
2740
để bảo vệ sức khỏe của người tiêu dùng.
06:47
And I think we are going to see, we are already seeing in our business,
115
407712
6675
Và tôi nghĩ ta sẽ thấy, chúng tôi đang thấy
trong hoạt động kinh doanh của mình,
06:54
a surge in digital payments across the world.
116
414411
3944
một sự tăng trưởng mạnh trong thanh toán điện tử toàn cầu.
06:59
CH: It seems like a great opportunity,
117
419965
2030
CH: Có vẻ như đây là cơ hội tốt,
07:02
but how do we make sure that this transition is inclusive?
118
422019
4031
nhưng làm sao đảm bảo sự chuyển đổi này dành cho tất cả mọi người?
07:06
I mean, you've talked about how so many people are underserved
119
426074
3789
Ý tôi là, anh đã nói về hoàn cảnh rất nhiều người không được phục vụ đầy đủ
07:09
by the traditional banking industry.
120
429887
2696
bởi ngành ngân hàng truyền thống.
07:12
How do we make sure that those people
121
432607
2609
Làm thế nào để chúng ta đảm bảo được những người đó
07:15
have that opportunity?
122
435240
1766
có cơ hội?
07:17
And it feels like a smartphone
123
437030
1922
Và có vẻ như điện thoại thông minh
07:18
becomes an essential item.
124
438976
2212
đã trở thành một vật dụng thiết yếu.
07:21
How do we address that?
125
441212
1980
Làm sao để chúng ta giải quyết việc này?
07:24
DS: Yeah.
126
444158
1319
DS: Phải.
07:25
I do think that a mobile is really a key to unlocking this.
127
445501
6879
Tôi nghĩ điện thoại di động
thực sự là chìa khóa để giải quyết việc này.
07:32
I've often said that, really,
128
452796
2935
Tôi thường nói, thực sự,
07:35
one of the big moon shots for the financial services industry
129
455755
4815
một trong những bước tiến lớn cho ngành dịch vụ tài chính
07:40
is this idea of not just financial inclusion.
130
460594
3122
là tư duy về không chỉ tài chính toàn diện.
07:43
Most people define financial inclusion
131
463740
2545
Hầu hết mọi người định nghĩa tài chính toàn diện
07:46
by somebody having access to a bank account,
132
466309
3468
là ai đó có tài khoản ngân hàng,
07:49
but just having access to a bank account is not nearly enough.
133
469801
3365
nhưng chỉ có tài khoản ngân hàng thôi là không đủ.
07:53
I think what we need to aim for
134
473190
2620
Tôi nghĩ điều chúng ta hướng đến
07:55
is how do we think about financial health?
135
475834
2571
là cách chúng ta nhìn nhận về sức khỏe tài chính.
07:58
How do we make sure that people have the ability
136
478429
3156
Làm thế nào chúng ta đảm bảo mọi người có khả năng
08:01
to have some wherewithal
137
481609
3223
có một chút vốn liếng
08:04
to create savings to withstand some kind of financial shock to the system?
138
484856
6759
để tiết kiệm phòng cú sốc tài chính nào đó
của hệ thống?
08:11
I do think that mobile phones
139
491639
3499
Tôi thực lòng nghĩ điện thoại di động
08:15
will be the way that this occurs
140
495162
3024
là cách để điều đó thành hiện thực
08:18
and will be very inclusive going forward.
141
498210
2953
và nó sẽ có liên quan trong tương lai.
08:21
There are going to be something like six billion smartphones in the world
142
501187
5565
Trong vài năm tới thế giới sẽ có
08:26
over the next several years.
143
506776
1996
khoảng sáu tỷ chiếc điện thoại thông minh.
08:28
The cost of a smartphone is plummeting.
144
508796
3160
Giá thành của điện thoại thông minh đang giảm mạnh.
08:31
I think in India now you can buy a smartphone for under 25 dollars.
145
511980
4702
Tôi nghĩ ở Ấn Độ bây giờ, ta có thể mua
một chiếc điện thoại thông minh với giá dưới 25 đô la.
08:36
So you're going to have ubiquity of smartphones across the world,
146
516706
4823
Nên ta sẽ sẵn có điện thoại thông minh khắp nơi trên thế giới,
08:41
and, in fact, what's very interesting is, in lower-income populations,
147
521553
4916
và, trên thực tế, điều thú vị là, ở những nơi thu nhập thấp hơn,
08:46
there is a greater penetration of smartphones than in higher income
148
526493
5482
điện thoại thông minh xâm nhập nhiều vào đời sống
hơn ở nơi thu nhập cao
08:51
because the smartphone is the only device that somebody has.
149
531999
4740
vì điện thoại thông minh là công cụ duy nhất mà họ có.
08:56
Higher-income individuals may have desktops or iPads,
150
536763
5503
Những người thu nhập cao hơn có thể có máy tính bàn hoặc iPad,
09:02
that kind of thing,
151
542290
1177
kiểu vậy,
09:03
but lower income can afford one device,
152
543491
2287
còn nhóm thu nhập thấp chỉ có thể mua một thứ,
09:05
and they choose it to be a smartphone
153
545802
1856
và họ chọn điện thoại thông minh
09:07
because they can get and live their life through that one device.
154
547682
4241
vì họ có thể mua nó và sống với chỉ một công cụ đó.
09:11
And think about that one device.
155
551947
2138
Và hãy nghĩ về nó xem.
09:14
Really, you have all the power of a bank branch
156
554109
4299
Ta thật sự có sức mạnh của cả một chi nhánh ngân hàng
09:18
in the palm of your hands.
157
558432
1886
trong lòng bàn tay.
09:20
And when you can start to create distribution of services,
158
560342
6150
Và khi ta có thể bắt đầu phân phối dịch vụ,
09:26
financial services,
159
566516
1477
dịch vụ tài chính,
09:28
through a smartphone,
160
568017
2026
trên điện thoại di động,
09:30
you then are able to manage and move money
161
570067
3799
bạn có thể quản lý và chuyển tiền
09:33
in ways that we couldn't do traditionally.
162
573890
3370
theo những phương cách không thể làm với dịch vụ truyền thống.
09:38
In the physical world,
163
578122
1912
Ở thế giới vật lý,
09:40
if you get a check,
164
580058
1203
nếu bạn nhận một tờ séc,
09:41
you need to then go to a cash checking place to cash it.
165
581285
3862
bạn cần đến nơi đổi sang tiền mặt để nhận tiền.
09:45
You stand in line for 30 minutes.
166
585171
2848
Bạn đứng xếp hàng trong 30 phút.
09:48
They then charge you anywhere between two and five percent
167
588043
3513
Sau đó họ yêu cầu bạn nộp phí từ 2 đến 5%
09:51
to just change the format of currency
168
591580
4162
chỉ để chuyển dạng tiền
09:55
from a check to cash.
169
595766
1796
từ séc sang tiền mặt.
09:57
And then you have cash and you want to pay a bill.
170
597586
2343
Rồi bạn có tiền mặt và bạn muốn trả một hóa đơn.
09:59
You need to stand in line again
171
599953
1937
Bạn xếp hàng lần nữa
10:01
at a bill pay,
172
601914
1260
tại quầy thanh toán,
10:03
and then you have to pay maybe 10 dollars
173
603198
2880
và bạn phải trả khoảng 10 đô-la
10:06
for an individual bill as a fee.
174
606102
3343
phí cho một hóa đơn riêng lẻ.
10:09
If you do that via a smartphone,
175
609469
2869
Nếu bạn làm điều này trên điện thoại thông minh,
10:12
I believe that not only do you save a tremendous amount of time,
176
612362
3712
tôi tin rằng bạn không chỉ tiết kiệm rất nhiều thời gian,
10:16
because if you're outside the financial system,
177
616098
2244
vì nếu bạn ở bên ngoài hệ thống tài chính,
10:18
managing and moving money is practically a part-time job
178
618366
3974
quản lý và chuyển tiền thực sự là một công việc bán thời gian
10:22
to go and do that,
179
622364
1226
để đi lại và thực hiện,
10:23
so not only do you save time and return time to individuals,
180
623614
3644
nên bạn không chỉ tiết kiệm thời gian và trả lại thời gian cho các cá nhân,
10:27
but you can cut the cost of transactions
181
627282
3546
mà bạn có thể giảm chi phí giao dịch
10:30
by anywhere between 50 and 75 percent.
182
630852
3812
từ 50 đến 75%.
10:34
And remember that $140 billion number that I gave you?
183
634688
3938
Và chị có nhớ con số 140 tỷ mà tôi đã nói đến?
10:38
And that's just in the US.
184
638650
2564
Đó mới chỉ là trong nước Mỹ.
10:41
Imagine if you could cut that in half
185
641238
2823
Hãy nghĩ đến chuyện ta có thể giảm con số đó xuống một nửa
10:44
and return that to the most vulnerable populations
186
644085
4408
và trả nó về những khu dân cư dễ bị tổn thương nhất
10:48
that need it most.
187
648517
1709
và cần nó nhất.
10:50
So I think there's tremendous promise
188
650250
3152
Vậy nên tôi nghĩ có triển vọng rất lớn
10:53
in the use of technology
189
653426
2071
trong việc sử dụng công nghệ
10:55
to help provide both inclusion
190
655521
2287
để cung cấp cả tài chính toàn diện
10:57
and make sure there aren't digital haves and have-nots,
191
657832
3512
nhằm đảm bảo không có kẻ giàu người nghèo trên không gian điện tử,
11:01
but also to start on this journey towards financial health.
192
661368
3239
và bắt đầu hành trình đến sức khỏe tài chính.
11:06
CH: Yeah, I think a lot of people don't realize
193
666203
2227
CH: Đúng vậy, tôi nghĩ nhiều người không nhận ra
11:08
that you don't need a bank account or even a credit card
194
668454
2868
rằng họ không cần tài khoản ngân hàng hay kể cả thẻ tín dụng
11:11
to open a PayPal account,
195
671346
3532
để mở một tài khoản Paypal,
11:14
which is super-interesting.
196
674902
2573
đây là một điều thú vị.
11:17
I mean, do you see a time where traditional banks don't exist
197
677499
3337
Anh có nghĩ đến thời điểm ngân hàng truyền thống không tồn tại
11:20
or at least play a much smaller role in the financial services industry?
198
680860
4988
hoặc ít nhất đóng vai trò nhỏ hơn trong ngành dịch vụ tài chính?
11:26
DS: Well, I think the entire financial services industry
199
686392
3009
DS: À, tôi nghĩ toàn bộ ngành dịch vụ tài chính
11:29
is evolving right now,
200
689425
2881
đang chuyển mình,
11:32
and so I think banks will always play a role,
201
692330
4520
nên tôi nghĩ ngân hàng sẽ luôn có chỗ đứng,
11:36
or as far into the future as I can see,
202
696874
4419
trong tương lai xa nhất tôi có thể thấy,
11:41
but it will evolve.
203
701317
1285
nhưng nó sẽ tiến triển.
11:42
I mean, think about basic credit cards.
204
702626
4546
Nói cách khác, hãy nghĩ về thẻ tín dụng cơ bản.
11:47
Today, you think about a credit card,
205
707196
2013
Ngày nay, ta nghĩ về thẻ tín dụng
11:49
and you think about it predominantly as a form factor,
206
709233
3282
và chủ yếu tư duy về nó như một dạng thức,
11:52
something that you pull out of your pocket.
207
712539
2014
một thứ bạn rút ra khỏi ví.
11:54
Sometimes there's status associated with what you're pulling out of your pocket,
208
714577
4843
Đôi khi địa vị được gắn liền với thứ bạn rút ra từ ví,
11:59
depending on the color of that credit card.
209
719444
4184
liên quan đến màu của thẻ tín dụng.
12:03
But really I think those form factors start to go away
210
723652
3944
Nhưng thật sự tôi nghĩ những dạng thức đó đang dần biến mất
12:07
and become embedded in digital wallets.
211
727620
3171
và được gắn vào các ví điện tử.
12:10
So credit will always be an important element.
212
730815
3738
Tín dụng sẽ luôn là một yếu tố quan trọng.
12:14
You know, most people in the world,
213
734577
2062
Hầu hết mọi người trên thế giới,
12:16
it isn't that their cash outlays exceed their cash intake.
214
736663
6724
họ không chi tiêu vượt quá thu nhập,
12:23
It's just that they're not evenly distributed.
215
743411
3391
chỉ là những giao dịch không được phân bổ đều.
12:26
So there are times where your cash outflows exceed your cash intake,
216
746826
4231
Có lúc ta chi vượt quá thu nhập,
12:31
and there, you need some form of credit to make up that difference.
217
751081
5129
lúc đó ta cần hình thức tín dụng nào đó để bù vào chênh lệch.
12:36
And so I think forms of credit will always be an important element.
218
756234
6168
Vậy nên tôi nghĩ các hình thức tín dụng luôn là một yếu tố quan trọng.
12:42
But the way that you extend credit will change going forward,
219
762426
5083
Nhưng cách ta gia hạn tín dụng sẽ thay đổi trong tương lai,
12:47
the way that you think about scoring people
220
767533
3047
theo cách ta tư duy việc đánh giá mọi người
12:50
in terms of can they handle credit.
221
770604
3078
trên phương diện họ có thể nhận tín dụng hay không.
12:53
You know, traditionally, in more developed countries,
222
773706
3825
Chị biết đấy, thường thì với các nước phát triển hơn,
12:57
you use what's called FICO scores or bureau scores,
223
777555
4372
ta dùng điểm FICO hoặc điểm tín dụng từ các công ty,
13:01
but those ignore so many of the financial transactions
224
781951
4397
nhưng những thang đánh giá đó bỏ qua rất nhiều giao dịch tài chính
13:06
that people who are outside the financial system do,
225
786372
2813
mà những người bên ngoài hệ thống tài chính thực hiện,
13:09
like paying rent or paying their bills on time.
226
789209
3424
như trả tiền thuê nhà hoặc trả các hóa đơn đúng hạn.
13:12
And with the data and information and machine learning around that --
227
792657
6184
Và với dữ liệu và thông tin và xử lý bằng máy --
13:18
and we need to be careful that there aren't biases
228
798865
2386
và ta cần cẩn trọng để tránh thiên kiến
13:21
built into those algorithms --
229
801275
2742
được đưa vào các công thức đó --
13:24
we can start to do things that could never be done before.
230
804041
3497
ta có thể bắt đầu làm những việc mà trước đây chưa từng xảy ra.
13:27
I'll just give you one quick example.
231
807562
2556
Tôi có thể đưa ra một ví dụ ngắn gọn.
13:30
We're one of the largest providers of working capital to small businesses
232
810142
4949
Chúng tôi là một trong những nhà cung cấp vốn lưu động lớn nhất
tới các doanh nghiệp nhỏ trên thế giới.
13:35
in the world.
233
815115
1543
13:36
We're probably one of the top five in the United States.
234
816682
3625
Chúng tôi có lẽ là một trong năm công ty hàng đầu tại Mỹ.
13:40
So we've done over 14, 15 billion dollars
235
820331
3835
Chúng tôi đã thực hiện cho vay hơn 14, 15 tỷ đô la vốn hoạt động
13:44
of lending of working capital to small businesses.
236
824190
2975
cho các doanh nghiệp nhỏ.
13:47
Seventy percent of that goes to the 30 percent of counties
237
827551
4932
70% số đó được phân bổ cho 30% quận
13:52
where 10 or more banks have closed branches.
238
832507
4123
mà mười hoặc hơn mười ngân hàng đã đóng chi nhánh.
13:56
And where do banks close branches?
239
836654
1859
Và ngân hàng đã đóng chi nhánh ở đâu?
13:58
Banks close branches in neighborhoods
240
838537
2847
Họ đóng cửa chi nhánh tại các vùng dân cư
14:01
where the median income is below the national average,
241
841408
3465
mà thu nhập trung vị dưới mức trung bình toàn quốc,
14:04
which makes sense because for a branch to be profitable,
242
844897
3561
một điều dễ hiểu vì để ngân hàng có lợi nhuận,
14:08
they need a certain amount of deposits
243
848482
2671
họ cần một khoản tiền gửi nhất định
14:11
for that branch to actually be profitable.
244
851177
2053
cho chi nhánh để có thể có lãi.
14:13
And so, in lower income neighborhoods,
245
853254
2646
Thế nên, ở những vùng thu nhập thấp hơn.
14:15
branches are starting to close.
246
855924
2139
các chi nhánh bắt đầu đóng cửa.
14:18
So why are 70 percent of our loans in those lower income neighborhoods?
247
858632
3837
Tại sao 70% khoản vay của chúng tôi lại đến với các khu dân cư ấy?
14:22
It's because we do machine learning.
248
862493
1787
Vì chúng tôi thực hiện xử lý qua máy.
14:24
We don't even look at FICO scores or bureau scores.
249
864304
3684
Chúng tôi còn không nhìn vào điểm FICO hay điểm tín dụng từ các công ty.
14:28
We look at a number of different data elements.
250
868012
3256
Chúng tôi nhìn vào một số yếu tố dữ liệu khác nhau.
14:31
And so we can lend into those lower income neighborhoods
251
871292
3934
Và vì vậy chúng tôi có thể cho vay trong các khu thu nhập thấp hơn
14:35
where nobody else can,
252
875250
1890
trong khi không ai có thể làm vậy,
14:37
and when we do that,
253
877164
1957
và khi làm thế,
14:39
the average sale of a small business goes up by 22 percent.
254
879145
5813
việc buôn bán của một doanh nghiệp nhỏ tăng lên 22%.
14:44
And imagine the impact that has on communities and neighborhoods
255
884982
4069
Và hãy nghĩ đến tác động của điều này tới các cộng đồng và khu dân cư
14:49
where they can finally get the working capital
256
889075
2651
khi họ cuối cùng có thể có vốn hoạt động
14:51
to expand those small businesses.
257
891750
1981
để mở rộng các doanh nghiệp nhỏ đó.
14:53
And I think that's a perfect example
258
893755
2101
Và tôi nghĩ đó là ví dụ hoàn hảo
14:55
of the promise of what technology and financial services
259
895880
3885
về triển vọng của việc kết hợp công nghệ
14:59
married together can do.
260
899789
1709
và các dịch vụ tài chính.
15:03
CH: I think it's so interesting.
261
903396
2230
CH: Tôi thấy nó thật thú vị.
15:05
I'm curious.
262
905650
1463
Tôi muốn biết nhiều hơn.
15:07
The tech industry has been criticized for amassing power over society,
263
907137
6274
Ngành công nghệ đã bị chỉ trích vì thâu tóm quyền lực trong xã hội,
15:13
not that the banking industry isn't criticized.
264
913435
3243
ngành ngân hàng cũng vậy.
15:16
But what do you say about people who might be worried about
265
916702
4446
Nhưng ý kiến của anh thế nào về những người sẽ lo lắng về
15:21
tech companies taking on even more influence and control
266
921172
3603
việc các công ty công nghệ có ngày càng nhiều ảnh hưởng và kiểm soát
15:24
over what's happening in their lives?
267
924799
1972
lên cuộc sống con người?
15:27
DS: Yeah.
268
927365
1579
DS: Phải.
15:28
Well, I think what's so important for any company and tech companies
269
928968
6950
Tôi nghĩ điều thật quan trọng với bất kỳ công ty
và công ty công nghệ nào
15:35
is to respect the boundaries
270
935942
5756
là tôn trọng ranh giới
15:41
in terms of what consumers expect from a company that serves them.
271
941722
3960
mà người tiêu dùng kỳ vọng từ một công ty phục vụ họ.
15:46
I think the most important brand attribute that a company can have is trust,
272
946505
6864
Tôi nghĩ tiêu chí thương hiệu quan trọng nhất
mà một công ty có được là lòng tin,
15:53
and trust comes from the understanding
273
953393
3868
và lòng tin đến từ sự thấu hiểu
15:57
that a company respects your privacy
274
957285
3932
rằng công ty này tôn trọng quyền riêng tư của bạn
16:01
and will not sell your data or information,
275
961241
4681
và sẽ không bán dữ liệu hay thông tin của bạn,
16:05
that it can perform transactions in a secure manner
276
965946
5919
rằng công ty có thể giao dịch một cách bảo mật
16:11
so that your transactions are protected.
277
971889
3992
để các giao dịch của bạn được bảo vệ.
16:15
And I think those are kind of foundational,
278
975905
3747
Và tôi nghĩ những điều đó là nền tảng,
16:19
and I think any company needs to respect that.
279
979676
4238
công ty nào cũng cần tôn trọng chúng.
16:23
They need to assure that consumers
280
983938
4461
Họ cần đảm bảo rằng người tiêu dùng
16:28
have the privacy that they desire
281
988423
3714
có quyền riêng tư mà họ đòi hỏi
16:32
and the safety and security that is required
282
992161
3411
và có sự an toàn và bảo mật cần thiết
16:35
to serve them the right way.
283
995596
1664
để phục vụ khách hàng đúng cách.
16:38
CH: And obviously, you've gained a lot of trust with the US government.
284
998813
5138
CH: Hiển nhiên là anh đã có được nhiều lòng tin
từ chính phủ Mỹ.
16:43
Maybe we could talk a little bit about how you've been working with them
285
1003975
4047
Ta có thể nói một chút về cách anh đã phối hợp với họ
16:48
to distribute some money through the Paycheck Protection Program.
286
1008046
4603
để phân bổ tiền qua Chương trình Bảo Vệ Lương.
16:52
And I was curious,
287
1012673
1177
Và tôi tò mò muốn biết,
16:53
I've been reading about it, and it sounds like
288
1013874
3311
tôi đã đọc về điều này, và có vẻ là
16:57
30 million-ish small businesses in the United States
289
1017209
2973
khoảng 30 triệu doanh nghiệp nhỏ tại Mỹ
17:00
are able to get those funds,
290
1020206
3035
có thể nhận các nguồn vốn đó,
17:03
but only six million have received the loans.
291
1023265
2758
nhưng chỉ 6 triệu đã nhận các khoản vay.
17:06
What do you think's happened?
292
1026047
1464
Anh nghĩ điều gì đã xảy ra?
17:08
DS: Yep.
293
1028515
1194
DS: Vâng.
17:09
Well, I think initially, the government -- and I give them a lot of credit --
294
1029733
5565
Tôi nghĩ ban đầu, tôi thừa nhận
17:15
they responded quite quickly
295
1035322
2679
chính phủ đã phản ứng nhanh chóng
17:18
with a 3 trillion dollar stimulus package.
296
1038025
4114
với gói kích thích 3 nghìn tỷ đô la.
17:22
These are massive numbers that were happening
297
1042163
2879
Đó là những con số ấn tượng
17:25
in very condensed time frames.
298
1045066
3123
có được trong khoảng thời gian cực kỳ ngắn ngủi.
17:28
We were working with various agencies,
299
1048213
3436
Chúng tôi làm việc với nhiều tổ chức,
17:31
very closely with the Treasury Department,
300
1051673
3899
rất gần với bộ phận ngân quỹ,
17:35
in terms of distribution of the stimulus.
301
1055596
4729
về việc phân bổ gói kích thích.
17:40
And they were working literally night and day on this.
302
1060349
5418
Và họ hoàn toàn làm việc đêm ngày với nó.
17:45
The Small Business Administration was working night and day.
303
1065791
3546
Cục Quản lý Doanh nghiệp nhỏ cũng làm việc đêm ngày.
17:49
But these are volumes
304
1069361
2496
Nhưng đó là khối lượng công việc
17:51
that have never been seen before running through these systems,
305
1071881
4236
chưa từng được thấy đã đổ vào các hệ thống,
17:56
and the first tranche of those loans
306
1076141
4548
và đợt đầu của các khoản vay đó
18:00
was very difficult.
307
1080713
1200
rất khó khăn.
18:01
There were a lot of technical difficulties in getting those out to small businesses.
308
1081937
6887
Có rất nhiều khó khăn kỹ thuật để đưa các khoản vay đó
đến các doanh nghiệp nhỏ.
18:08
And that first tranche was not enough,
309
1088848
3073
Và đợt đầu đó không đủ,
18:11
and it was quickly used,
310
1091945
4293
nó bị dùng quá nhanh,
18:16
and there are still a host of small businesses
311
1096262
3829
và vẫn còn một bộ phận các doanh nghiệp nhỏ
18:20
that needed money.
312
1100115
1795
cần tiền.
18:21
The second tranche that came out
313
1101934
2280
Đợt hai đã đưa ra
18:24
is still actually in effect.
314
1104238
1537
vẫn còn hiệu lực.
18:25
It has not been used up,
315
1105799
1913
Nó chưa bị dùng hết,
18:27
and we are continuing to lend on that.
316
1107736
3013
và chúng tôi đang tiếp tục cho vay.
18:30
We've been able to lend to some 50,000 small businesses.
317
1110773
5861
Chúng tôi đã cho vay cho khoảng 50.000 doanh nghiệp nhỏ.
18:36
We've lent out about 1.7 billion dollars,
318
1116658
3146
Chúng tôi đã đưa ra 1,7 tỷ đô-la,
18:39
and our loan size,
319
1119828
2996
và quy mô cho vay của chúng tôi,
18:42
which really I'm proud of,
320
1122848
1554
mà tôi rất tự hào,
18:44
is about 31,000 dollars.
321
1124426
2912
là khoảng 31.000 đô la.
18:47
The average that a bank does is between 100 and 125,000 dollars.
322
1127362
4156
Quy mô cho vay trung bình của ngân hàng là từ 100 đến 125.000 đô la.
18:51
So we are lending to these true small businesses
323
1131542
5016
Vậy chúng tôi đã cho các doanh nghiệp nhỏ trên Phố Main vay
18:56
on Main Street,
324
1136582
2143
18:58
and I'm proud that we've been able to go do that,
325
1138749
5439
và tôi tự hào rằng chúng tôi đã làm được việc đó,
19:04
and I think we should give credit to the US government
326
1144212
4076
và tôi nghĩ chúng ta cần cảm ơn chính phủ Mỹ
19:08
and governments around the world
327
1148312
2200
và các chính phủ trên thế giới
19:10
that are taking this quite seriously
328
1150536
2826
đã nghiêm túc thực hiện việc này
19:13
and putting a tremendous amount, a percentage of their GDP,
329
1153386
4515
và đưa ra một khoản khổng lồ, một phần trăm GDP,
19:17
towards the rescue of small businesses
330
1157925
3431
để cứu các doanh nghiệp nhỏ
19:21
and towards trying to take care of consumers
331
1161380
2618
và cố gắng bảo vệ người tiêu dùng
19:24
that find themselves in really difficult straits right now.
332
1164022
4779
đang vật lộn với khó khăn hiện tại.
19:28
And we've been trying to,
333
1168825
1412
Và chúng tôi đang nỗ lực,
19:30
instead of people mailing out checks, which is ridiculous in today's world --
334
1170261
5477
thay vì để mọi người gửi séc qua thư,
một điều ngớ ngẩn trong thế giới ngày nay --
19:35
people aren't living where they think they're going to be living,
335
1175762
3091
họ không sống tại nơi họ nghĩ là họ sẽ sống,
19:38
they're with their parents or with friends or in a different location,
336
1178877
3601
họ sống với bố mẹ hoặc bạn bè hoặc ở một nơi khác,
19:42
and mailing a check
337
1182502
1208
và gửi séc qua thư
19:43
and then having to take a check and go somewhere,
338
1183734
2944
rồi để họ lấy séc và đi đâu đó,
19:46
which you can't even go if you're sheltered in place,
339
1186702
2499
mà thậm chí không thể đi
nếu họ trú ẩn tại chỗ,
19:49
to cash it,
340
1189225
1164
để lấy tiền mặt,
19:50
doing that electronically just makes a ton more sense --
341
1190413
2722
làm điều đó trên không gian điện tử thiết thực hơn --
19:53
and we've been working with the IRS and Treasury
342
1193159
2762
chúng tôi đang phối hợp với Cục Thuế Hoa Kỳ và Bộ Ngân khố
19:55
and other government agencies to distribute that electronically.
343
1195945
3724
và một số tổ chức chính phủ khác để phân phối tiền điện tử.
20:01
CH: Yeah, that makes a lot of sense.
344
1201429
1807
CH: Phải, điều đó thật có ý nghĩa.
20:03
It's a massive, massive project
345
1203260
3052
Đó là một dự án to lớn
20:06
for all of us.
346
1206336
1793
cho tất cả chúng ta.
20:08
Whitney is here with some questions from our community.
347
1208153
3301
Whitney đang ở đây với một số câu hỏi từ cộng đồng.
20:12
DS: Hello, Whitney.
348
1212052
1475
DS: Chào Whitney.
20:13
Whitney Pennington Rodgers: Hello Dan. How are you?
349
1213551
2470
Whitney Pennington Rodgers: Chào Dan. Anh có khỏe không?
20:16
So the community has some interesting questions
350
1216045
2213
Cộng đồng có một vài câu hỏi thú vị
20:18
following up on what you were talking about earlier about security.
351
1218282
3199
về điều anh đã nói trước đó về bảo mật.
20:21
We have a question from Marc --
352
1221505
1678
Chúng ta có một câu hỏi từ Marc --
20:23
and I apologize in advance if I mispronounce your name, Marc --
353
1223207
2976
và tôi xin lỗi trước nếu đã phát âm sai tên anh, Marc --
20:26
Marc Vanlerberghe:
354
1226207
1178
Marc Vanlerberghe:
20:27
"The move to digital cash could be one more step
355
1227409
2322
“Việc chuyển sang tiền ảo có thể là bước kế tiếp
20:29
towards creating the perfect surveillance state.
356
1229755
2277
để tạo ra chính phủ giám sát hoàn hảo.
Làm thế nào để ngăn chặn điều này?”
20:32
How do we avoid this from happening?"
357
1232056
1815
20:35
DS: Yeah, well, this is what I was talking about, Marc, before.
358
1235080
2993
DS: Phải, đây là điều tôi đã nói từ trước, Marc.
20:38
I mean, I think this idea of trust
359
1238097
5420
Ý tôi là, tôi nghĩ khái niệm lòng tin
20:43
is incredibly important.
360
1243541
2761
là cực kỳ quan trọng.
20:46
I think the only companies that will be successful --
361
1246326
4780
Tôi nghĩ chỉ những công ty có thể thành công --
20:51
and I think we hold a lot of this in our own hands as consumers, by the way;
362
1251130
4461
và tôi nghĩ bên cạnh đó chúng ta nắm giữ nhiều thứ
với tư cách người tiêu dùng;
20:55
we need to be aware of data and information that we're giving
363
1255615
3575
chúng ta cần nhận biết các dữ liệu và thông tin mà chúng ta đưa ra
20:59
and to what companies we're doing that with --
364
1259214
2945
cho công ty mà chúng ta giao dịch --
21:02
but I think the companies that will be successful
365
1262183
3493
nhưng tôi nghĩ những công ty có thể thành công
21:05
are those that have a high degree of trust,
366
1265700
2722
là các công ty có mức độ tin cậy cao,
21:08
and trust happens by protecting your privacy
367
1268446
4471
và có được lòng tin
khi bảo vệ quyền riêng tư của người tiêu dùng
21:12
but also very much assuring that your transactions in a digital world
368
1272941
4974
đồng thời đảm bảo
các giao dịch của người tiêu dùng trong một thế giới điện tử
21:17
are safe and secure.
369
1277939
1704
an toàn và bảo mật.
21:19
I mean, the idea of cybersecurity
370
1279667
4181
Nói cách khác, khái niệm an ninh mạng
21:23
has always been important,
371
1283872
1679
luôn quan trọng,
21:25
but is ever more important as we move from physical to digital,
372
1285575
5132
và còn quan trọng hơn khi ta chuyển từ thế giới vật lý
sang thế giới ảo,
21:30
and that's where large data sets are important,
373
1290731
3639
nơi bộ dữ liệu lớn là trọng yếu,
21:34
because a consumer's identity is stolen every two seconds.
374
1294394
5424
vì danh tính người tiêu dùng bị đánh cắp mỗi hai giây.
21:39
Every two seconds, some consumer has their identity stolen.
375
1299842
3089
Cứ hai giây, một người tiêu dùng nào đó bị đánh cắp danh tính.
21:42
And so we have to be, for instance,
376
1302955
2498
Và vì vậy chúng ta cần, ví dụ,
21:45
we have to be sure that even when you sign in
377
1305477
4189
ta cần chắc chắn rằng kể cả khi bạn đăng nhập
21:49
with your credentials,
378
1309690
2195
với thông tin đăng nhập của mình,
21:51
they're actually real credentials.
379
1311909
2357
đó là thông tin đăng nhập thật.
21:54
We have to look at 30 to 100 different elements of that transaction
380
1314290
5537
Chúng tôi cần nhìn vào 30 đến 100 yếu tố giao dịch
21:59
to make sure it's really you
381
1319851
2142
để chắc chắn đó là bạn
22:02
before we let that money out of your account.
382
1322017
2682
trước khi cho phép tiền từ tài khoản của bạn đi ra.
22:04
And so there is a combination of making sure you have enough data
383
1324723
5032
Vì thế có sự kết hợp giữa đảm bảo rằng ta có đủ dữ liệu
22:09
to protect somebody
384
1329779
2119
để bảo vệ ai đó
22:11
but also assure that your privacy is held sacrosanct,
385
1331922
4858
đồng thời với việc bảo đảm quyền riêng tư của bạn
được tôn trọng tuyệt đối,
22:16
and I think that is a balancing act and one that needs to happen
386
1336804
5135
và tôi nghĩ đó là việc cân đối cần xảy ra
22:21
in order for us to do this successfully.
387
1341963
3076
để ta có thể thực hiện điều đó thành công.
22:26
WPR: Great, and actually sort of going from digital cash to digital currency,
388
1346711
3896
WPR: Tuyệt quá. Nhân khi nói đến việc chuyển từ tiền mặt điện tử
sang tiền tệ điện tử,
22:30
we have another question from Simone Ross in our community
389
1350631
4107
chúng ta có một câu hỏi đến từ Simone Ross trong cộng đồng
22:34
about the opportunity that exists for digital currency.
390
1354762
3631
về cơ hội cho tiền tệ điện tử.
22:38
She mentioned that PayPal pulled out of Libra.
391
1358417
2779
Cô ấy nói Paypal đã từ bỏ Libra.
22:41
What would it take for a truly inclusive digital currency to take hold here?
392
1361220
5354
Một tiền tệ điện tử toàn diện cần có điều gì để có thể tồn tại?
22:47
DS: Yeah.
393
1367398
1288
DS: À.
22:48
I think there is a tremendous amount of promise
394
1368710
4866
Tôi nghĩ có triển vọng rất lớn
22:53
as we think about digital currencies.
395
1373600
3962
khi chúng ta nhìn vào tiền tệ điện tử.
22:57
Our pulling out of Libra
396
1377586
2339
Việc chúng tôi từ bỏ Libra
22:59
had nothing to do with our firm conviction
397
1379949
5775
không có nghĩa là chúng tôi không có lòng tin vững chắc
23:05
that blockchain and other forms of maybe stable coin currencies
398
1385748
6999
rằng blockchain và các dạng tiền có vẻ ổn định khác
23:13
are extremely important
399
1393918
1729
là cực kỳ quan trọng
23:15
and can be very, very helpful,
400
1395671
2517
và có thể rất rất hữu ích
23:18
especially in different parts of the world.
401
1398212
2046
trên những khu vực khác nhau trên thế giới.
23:20
As we think about stability in different parts of the world
402
1400282
4598
Khi nói về sự ổn định tại các nơi khác nhau trên thế giới
23:24
where currencies can fluctuate up and down,
403
1404904
3231
khi giá trị tiền tệ có thể lên xuống,
23:28
to have a more stable currency where somebody can know,
404
1408159
5078
để có một loại tiền mà ai đó có thể biết,
23:33
if they have that,
405
1413261
1595
nếu họ có nó,
23:34
that it's going to be worth x amount,
406
1414880
1776
nó sẽ có giá là x,
23:36
and that they can transact,
407
1416680
1837
và họ có thể giao dịch,
23:38
either with other individuals around the world
408
1418541
2742
hoặc với những cá nhân khác trên toàn cầu,
23:41
or, importantly, at merchants around the world.
409
1421307
4025
hoặc, điều này quan trọng, với những thương gia trên toàn cầu.
23:45
And we are looking at all forms of digital currencies right now,
410
1425912
6934
Và chúng tôi đang xem xét tất cả các dạng tiền ảo,
23:53
working hand in hand with a number of different governments,
411
1433393
2934
làm việc với một số chính phủ khác nhau,
23:56
and I think we should all think about how technology is going to evolve
412
1436351
5805
và tôi nghĩ chúng ta nên cân nhắc rằng công nghệ sẽ phát triển
24:02
and how currencies will evolve as a result of that.
413
1442180
3295
và theo đó tiền tệ cũng sẽ phát triển.
24:05
And I think this crisis has really opened the eyes
414
1445499
6992
Và tôi nghĩ cuộc khủng hoảng này thực sự đã khai mở
24:12
of many governments around the world
415
1452515
2475
cho nhiều chính phủ trên thế giới
24:15
as to the need for different tool sets
416
1455014
5198
về nhu cầu có các bộ công cụ khác nhau
24:20
to create stimulus
417
1460236
1513
để kích cầu
24:21
and to efficiently and quickly and effectively distribute funds
418
1461773
6091
và phân bổ vốn hiệu quả, nhanh chóng, năng suất
24:27
to their citizens.
419
1467888
1794
tới người dân.
24:31
WPR: Great. Well, I'll be back shortly with more questions,
420
1471466
2779
WPR: Tốt quá. Tôi sẽ quay lại với nhiều câu hỏi hơn,
24:34
and I'd just love to remind the community that you can ask questions
421
1474269
3208
và tôi muốn nhắc cộng đồng rằng bạn có thể đặt câu hỏi
24:37
on the "Ask question" feature.
422
1477501
1451
với chức năng “Đặt câu hỏi.”
24:38
Be sure to use the pull-down tab to select Episode 2,
423
1478976
2580
Hãy dùng trình đơn thả xuống để chọn Tập 2,
24:41
so those questions come.
424
1481580
1151
để câu hỏi đến với chúng tôi.
24:42
Thank you.
425
1482755
1151
Cảm ơn các bạn.
24:43
DS: Thanks, Whitney.
426
1483930
1373
DS: Cảm ơn Whitney.
24:45
CH: Thanks, Whitney.
427
1485327
2095
CH: Cảm ơn Whitney.
24:47
Dan, I want to go back to something we touched on in the beginning
428
1487446
3443
Dan, tôi muốn quay lại điều chúng ta đã nói tới trong phần đầu
24:50
about financial wellness.
429
1490913
2585
về sức khỏe tài chính.
24:53
PayPal has done something unique
430
1493994
2076
Paypal đã làm một điều độc đáo
24:56
in terms of calculating how much to pay people
431
1496094
5538
khi tính số tiền trả cho mọi người
25:01
and how much you should spend on benefits.
432
1501656
2774
và số tiền họ cần chi cho phúc lợi.
25:04
Traditionally, wages are set by the market,
433
1504454
2212
Bình thường, lương được thị trường định ra,
25:06
but you've found that paying as much or even more than other companies
434
1506690
3882
nhưng anh phát hiện
trả bằng hoặc kể cả hơn các công ty khác
25:10
wasn't always enough.
435
1510596
1189
vẫn không đủ.
25:11
Can you tell us about that moment?
436
1511809
1933
Anh có thể kể về điều đó không?
25:15
DS: Yeah.
437
1515221
1404
DS: Vâng.
25:17
So I said, kind of, in our opening, in one of my opening statements,
438
1517420
5668
Tôi đã nói trong phần đầu, ở một trong những lời mở đầu của tôi,
25:23
that two-thirds of Americans struggle to make ends meet
439
1523112
5455
rằng hai phần ba người Mỹ chật vật kiếm sống
25:28
at the end of the month.
440
1528591
2262
để sống đến cuối tháng.
25:31
They are financially stressed,
441
1531546
4804
Họ bị áp lực tài chính,
25:36
and it kind of wreaks havoc in their life.
442
1536374
3178
và điều đó đè nặng lên cuộc sống của họ.
25:40
I did a study to look at PayPal employees.
443
1540146
5936
Tôi đã nghiên cứu về nhân viên Paypal.
25:46
We did a research study,
444
1546106
2574
Chúng tôi làm một nghiên cứu,
25:48
and I did it because I thought I was going to get back this great information
445
1548704
3700
và tôi làm vậy vì tôi nghĩ tôi sẽ có thông tin hữu ích này
25:52
that I was going to talk about at an employee meeting
446
1552428
3515
để phát biểu trong một cuộc họp toàn nhân viên
25:55
about how well we pay,
447
1555967
1275
về việc trả lương cao,
25:57
because we pay, to your point,
448
1557266
2425
vì chúng tôi trả cho họ, như chị đã nói,
25:59
at or above market
449
1559715
1922
bằng hoặc hơn thị trường
26:01
in every single location around the world.
450
1561661
2762
tại bất kỳ nơi nào trên thế giới.
26:05
And what I found is, unfortunately, like the rest of the world,
451
1565228
4811
Và điều tôi nhận ra, không may thay, như với phần còn lại của thế giới,
26:10
even though we paid at market or above market,
452
1570063
3205
mặc dù chúng tôi trả ngang hoặc hơn thị trường,
26:13
60 percent of our operations personnel,
453
1573292
4929
60% nhân viên vận hành,
26:18
our entry-level employees, our hourly workers,
454
1578245
3411
các nhân viên mới vào, những người làm theo giờ,
26:21
face the same thing.
455
1581680
1173
đều đối diện chuyện này.
26:22
They struggle to make ends meet.
456
1582877
1916
Họ vật lộn để sống.
26:24
And that was simply unacceptable for me.
457
1584817
3190
Và tôi không thể chấp nhận điều đó.
26:28
I think the world is changing
458
1588031
4427
Tôi nghĩ thế giới đang chuyển mình
26:32
in terms of the responsibility of corporations,
459
1592482
3354
về phương diện trách nhiệm của các tập đoàn,
26:35
the responsibility of CEOs.
460
1595860
2998
trách nhiệm của các CEO.
26:38
We have a lot of different stakeholders that we try to satisfy,
461
1598882
4435
Chúng ta có nhiều đối tượng khác nhau cần phục vụ,
26:43
from regulators to shareholders to customers to employees.
462
1603341
4882
từ nhà chính sách tới cổ đông, tới khách hàng, tới nhân viên.
26:48
But I think the number one responsibility that we have
463
1608247
4154
Nhưng với tôi, trách nhiệm hàng đầu
26:52
is the health -- financial health -- of our employees,
464
1612425
3722
là sức khỏe -- sức khỏe tài chính -- của các nhân viên của mình,
26:56
because nothing could be more important to a company
465
1616171
3662
vì không có điều gì quan trọng hơn với một công ty
26:59
than to have financially secure, passionate employees working for you,
466
1619857
5220
hơn việc có các nhân viên đam mê, ổn định tài chính làm việc cho mình,
27:05
because nobody is going to serve customers
467
1625101
3190
vì không ai phục vụ khách hàng
27:08
better than employees who feel a part of something
468
1628315
4070
tốt hơn những nhân viên cảm thấy họ thuộc về điều gì đó
27:12
and feel financially secure and glad to be a part of that company.
469
1632409
4446
và tự cảm thấy mình ổn định tài chính và vui khi là một phần của công ty.
27:16
And so then the real question becomes: How do you measure that?
470
1636879
4452
Vì vậy câu hỏi thực sự là: Làm sao để đo được điều đó?
27:21
Because a lot of people think about living wages or a minimum wage.
471
1641355
3905
Vì rất nhiều người viện đến thu nhập sống được hay thu nhập tối thiểu.
27:25
And we thought that was insufficient,
472
1645284
3160
Và chúng tôi thấy điều đó không đủ,
27:28
and we came up with a measurement we called "net disposable income,"
473
1648468
5499
nên chúng tôi nghĩ ra cách đo lường gọi là “thu nhập khả dụng ròng,”
27:33
which is, basically:
474
1653991
1167
về căn bản là:
27:35
After you pay taxes and your basically essential living expenses,
475
1655182
6008
sau khi trả thuế và các chi phí sống thiết yếu cơ bản,
27:41
how much money do you have left over for discretionary things
476
1661214
5874
bạn còn bao nhiêu tiền cho các hoạt động khác
27:47
or to save?
477
1667112
1787
hay để tiết kiệm?
27:48
And here's the really unfortunate thing -- and I'm not proud of this,
478
1668923
3274
Và đây là điều đáng buồn -- và tôi không tự hào về điều này,
27:52
but remember, we were paying at market or above,
479
1672221
2645
nhưng nên nhớ, chúng tôi trả ngang hoặc hơn thị trường,
27:54
so I thought the market would take care of this, right, by doing that --
480
1674890
4347
nên tôi nghĩ thị trường sẽ điều tiết việc này,
phải không, nên khi làm thế --
27:59
we found that for that population,
481
1679261
3473
chúng tôi nhận ra với nhóm được nghiên cứu,
28:02
they had four to six percent NDI, net disposable income,
482
1682758
4900
họ có bốn đến sáu phần trăm NDI, thu nhập khả dụng ròng,
28:07
after paying taxes and essential living expenses.
483
1687682
3661
sau khi trả thuế và chi phí sống thiết yếu.
28:11
That is not enough.
484
1691367
1164
Nó không đủ.
28:12
You are going to struggle to make ends meet.
485
1692555
2679
Họ sẽ phải lăn lộn kiếm sống.
28:15
And by the way, NDI changes location to location to location
486
1695258
4165
Và còn nữa, NDI thay đổi theo khu vực
28:19
around the globe, right?
487
1699447
1502
trên toàn cầu, phải không?
28:20
There's a different NDI in Manila, a different NDI in Omaha, Nebraska,
488
1700973
5404
Có NDI cho Manila, NDI khác cho Omaha, Nebraska
28:26
than there is in New York City, etc.
489
1706401
2906
so với NDI ở New York, v.v.
28:29
And so we basically said to ourselves,
490
1709331
3524
Nên chúng tôi tự nhủ,
28:32
we need to take NDI to 20 percent.
491
1712879
4328
chúng tôi sẽ nâng NDI lên 20%.
28:37
Because at 20 percent --
492
1717231
1873
Vì ở mức 20% --
28:39
and that's a huge shift, from four to six to 20 percent --
493
1719128
3514
đó là một chuyển biến lớn, từ 4 đến 6 đến 20% --
28:42
but at 20 percent, you actually have the ability to save
494
1722666
6193
nhưng ở mức 20%, bạn sẽ có khả năng tiết kiệm
28:48
and to put money away and to take care of discretionary expenses.
495
1728883
4832
và cất tiền đi và dùng cho những hoạt động theo ý muốn.
28:53
And so we did a pretty massive reorientation
496
1733739
5616
Vì vậy chúng tôi đã định hướng lại toàn bộ
28:59
of our compensation systems.
497
1739379
2201
hệ thống lương thưởng của mình.
29:02
We lowered the cost of benefits by 58 percent,
498
1742268
6028
Chúng tôi giảm chi phí trợ cấp 58%,
29:08
because benefits are like a regressive tax,
499
1748320
3285
vì trợ cấp giống thuế lũy thoái,
29:11
you pay the same amount no matter what your salary is.
500
1751629
3054
bạn trả số tiền như nhau bất kể mức lương.
29:14
And so we had a lot of employees who weren't taking health care benefits,
501
1754707
4675
Và do chúng tôi có nhiều nhân viên không nhận trợ cấp y tế,
29:19
because it cost too much to be able to do that.
502
1759406
2362
vì chi phí quá cao.
29:21
So we lowered it by 58 percent.
503
1761792
2574
Nên chúng tôi giảm trợ cấp xuống còn 58%.
29:24
We made every single employee of PayPal a shareholder
504
1764390
4086
Chúng tôi đã để mỗi nhân viên Paypal là một cổ đông
29:28
and an owner of the business,
505
1768500
2012
và một chủ sở hữu doanh nghiệp,
29:30
and we gave them pretty big grants
506
1770536
2306
và chúng tôi đã cho họ các khoản tiền lớn
29:32
so that they could be a part of the success of PayPal going forward.
507
1772866
5257
để họ có thể là một phần của thành công khi Paypal phát triển.
29:38
We raised salaries where we needed to go and do that.
508
1778147
3373
Chúng tôi tăng lương đúng chỗ khi cần thiết.
29:41
And then we wrapped all of that into a financial education program,
509
1781544
3633
Và chúng tôi gói gọn tất cả vào một chương trình giáo dục tài chính,
29:45
because people had never gotten equity before,
510
1785201
3182
vì mọi người chưa bao giờ có cổ phần,
29:48
they were trying to think through,
511
1788407
1649
họ băn khoăn:
29:50
"How do I save now that I've got incremental dollars to go and do that?"
512
1790080
4324
“Làm thế nào để tiết kiệm được khi tôi đã có thêm tiền để tiết kiệm?”
29:54
And that cost us quite a bit of money to go and do that,
513
1794428
6627
Điều đó khiến chúng tôi phải chi thêm tiền,
30:01
but I really feel,
514
1801079
1525
nhưng tôi cảm nhận,
30:02
just like how we spend a lot of money to take care of customers,
515
1802628
3330
như khi chi tiền để chăm sóc khách hàng,
30:05
as you mentioned up front, in COVID-19,
516
1805982
3616
giống như chị đã nói, trong COVID-19,
30:09
that companies need to stand for more than just making money,
517
1809622
6320
các công ty cần đại diện cho nhiều hơn là chỉ việc kiếm tiền,
30:15
for more than just maximizing our profits next quarter.
518
1815966
4335
nhiều hơn việc tối đa lợi nhuận vào quý tới.
30:20
I firmly, firmly believe
519
1820325
3702
Tôi thực sự một lòng tin rằng
30:24
that the costs associated with taking care of our employees,
520
1824051
3962
chi phí bảo vệ nhân viên,
30:28
taking care of our customers,
521
1828037
2179
chăm sóc khách hàng,
30:30
will benefit us in the long run
522
1830240
2713
sẽ đem lại lợi ích lâu dài cho chúng tôi
30:32
multiplefold over the costs associated with doing that.
523
1832977
3136
gấp nhiều lần so với chi phí bỏ ra.
30:36
And we're already beginning to see some of the impact of that.
524
1836137
5210
Và chúng tôi đã đang bắt đầu thấy tác động từ điều đó.
30:41
And so, I think every CEO, every company,
525
1841371
6983
Vì vậy, tôi tin rằng mỗi CEO, mỗi công ty
30:48
needs to really now start to think about,
526
1848378
2993
cần thực sự bắt đầu suy nghĩ về,
30:51
especially maybe as a result of this crisis,
527
1851395
3041
đặc biệt như một kết quả của khủng hoảng,
30:54
but as I mentioned, we had a crisis before this,
528
1854460
2918
nhưng như đã nói, chúng ta có
một khủng hoảng trước đợt này,
30:57
how do we put our employees first, take care of them?
529
1857402
4230
làm sao để đặt nhân viên lên hàng đầu, bảo vệ họ?
31:01
Because if you do that, you'll take care of customers,
530
1861656
2985
Vì nếu ta làm vậy, ta sẽ bảo vệ khách hàng,
31:04
and if you take care of customers,
531
1864665
1628
và nếu ta bảo vệ khách hàng,
31:06
you'll take of shareholders, inevitably.
532
1866317
1954
ta chắc chắn sẽ bảo vệ cổ đông.
31:08
And so this has been a huge part of it
533
1868295
5993
Nên điều này là việc chúng tôi chủ yếu hướng đến
31:14
about for the last year or so.
534
1874312
2073
trong năm trước.
31:18
CH: It's so interesting,
535
1878457
1290
CH: Thật hay,
31:19
and it brings up so many questions, I think,
536
1879771
2988
điều này mang đến thật nhiều câu hỏi, tôi thấy vậy,
31:22
for me and probably our community as well.
537
1882783
2685
cho tôi và có lẽ cho cả cộng đồng.
31:25
I mean, PayPal is a hugely profitable tech business,
538
1885492
5858
Paypal là một doanh nghiệp công nghệ nhiều lợi nhuận,
31:31
huge free cash flow and big margins.
539
1891374
3700
có dòng tiền tự do khổng lồ và biên lợi nhuận lớn.
31:35
Do you think this model is something that every company can do,
540
1895098
3276
Anh có nghĩ đây là mô hình bất kỳ công ty nào cũng có thể làm được,
31:38
whether it's a tech company, a manufacture, a meatpacking business?
541
1898398
6981
cho dù đó là công ty công nghệ, sản xuất, hay phân phối?
31:45
I mean, is this what everyone should be focused on?
542
1905403
3395
Nói cách khác, đây có phải là điều tất cả mọi người nên tập trung vào?
31:49
DS: Well, I think that -- and I don't want to moralize
543
1909861
4721
DS: Tôi nghĩ rằng -- và tôi không muốn rao giảng đạo đức
31:54
or tell other companies what they should do --
544
1914606
3920
hay khuyên các công ty khác về điều họ cần làm --
31:58
but to me, I think everyone should understand
545
1918550
4281
nhưng với tôi, tất cả mọi người nên hiểu
32:02
the financial health of their employees.
546
1922855
2312
về sức khỏe tài chính của nhân viên của mình.
32:05
That's a baseline thing to go do.
547
1925191
3046
Đó là điều cơ bản cần làm.
32:08
What you do post-that
548
1928261
2430
Điều bạn làm sau đó
32:10
is up to maybe your financial strength as a company
549
1930715
5848
phụ thuộc vào sức mạnh tài chính của công ty
32:16
or where you put your order of priorities.
550
1936587
4484
hoặc thứ tự ưu tiên của bạn.
32:21
But what I've found is,
551
1941095
1992
Nhưng điều tôi đã nhận ra,
32:24
I thought the market could tell you that,
552
1944093
3629
tôi nghĩ thị trường có thể chứng minh với bạn,
32:27
and this is why I say, in many ways --
553
1947746
3895
và đây là lý do tôi nói, theo nhiều cách --
32:31
you know, I'm a big believer in capitalism.
554
1951665
2180
chị thấy đấy, tôi tin vào chủ nghĩa tư bản.
32:33
I think it's, in many ways,
555
1953869
3878
Tôi nghĩ theo nhiều cách
32:37
the best economic system that I know of.
556
1957771
4005
nó là hệ thống kinh tế tốt nhất mà tôi từng biết.
32:41
But, like everything, it needs an upgrade.
557
1961800
2189
Nhưng, như những thứ khác, nó cần nâng cấp.
32:44
It needs tuning,
558
1964013
2558
Nó cần tương thích,
32:46
and at least for these vulnerable populations,
559
1966595
4654
ít ra là đối với các nhóm dễ tổn thương,
32:51
just because you pay at market
560
1971273
2745
khi bạn trả lương theo thị trường
32:54
doesn't mean that they have financial health or financial wellness.
561
1974042
4413
không có nghĩa là họ có sức khỏe tài chính
hay thịnh vượng tài chính.
32:58
And I think everyone should know
562
1978479
4496
Và tôi nghĩ ai cũng nên biết
33:02
whether or not their employees have the wherewithal to be able to save
563
1982999
4276
nhân viên có vốn để tiết kiệm hay không
33:07
to withstand financial shocks,
564
1987299
2648
để đứng vững trong các cú sốc tài chính,
33:09
and then really understand, like, what can you do about it?
565
1989971
4446
và thực sự hiểu, ví dụ, bạn có thể làm gì.
33:14
I think this NDI measure
566
1994441
2808
Tôi nghĩ thước đo NDI này
33:17
is a really interesting one.
567
1997273
1852
là một điều thú vị.
33:19
It takes some time to go do it,
568
1999149
1822
Cần một thời gian để áp dụng nó,
33:20
because you have to be quite thorough
569
2000995
2705
vì bạn cần đi chi tiết
33:23
and you have to really understand living expenses by location
570
2003724
5482
và bạn cần thật hiểu chi phí sống theo khu vực
33:29
and what tax jurisdictions there are.
571
2009230
3215
và quy định thuế ở đó.
33:32
But you need to create an NDI
572
2012469
4183
Nhưng bạn cần tạo NDI
33:36
that's to a certain level
573
2016676
2150
mà ở một mức nào đó
33:38
where people aren't struggling to make ends meet.
574
2018850
2360
nhân viên không cần vật lộn kiếm sống.
33:41
Because if people are struggling to make ends meet,
575
2021234
2405
Vì nếu nhân viên vật lộn kiếm sống,
33:43
they are not as productive at work.
576
2023663
1785
họ sẽ không năng suất khi làm việc.
33:45
They're worried about, like, what am I going to do with my kids?
577
2025472
3049
Ví dụ, họ sẽ lo nghĩ về việc làm sao để chăm sóc với các con?
33:48
My kid just got sick. I don't have health insurance.
578
2028545
2559
Một đứa đang ốm. Tôi không có bảo hiểm sức khỏe.
33:51
I think there's a spiral that occurs.
579
2031128
3234
Tôi nghĩ có một vòng xoáy ở đây.
33:54
You think you're actually saving money
580
2034386
2567
Bạn nghĩ bạn đang tiết kiệm tiền
33:56
by paying less,
581
2036977
1525
bằng cách trả lương ít hơn,
33:58
but the reality is,
582
2038526
2048
nhưng sự thật là,
34:00
at least in my belief system,
583
2040598
2422
ít nhất với lòng tin của tôi,
34:03
you take care of your employees,
584
2043044
2445
bạn chăm sóc nhân viên,
34:05
and other things naturally flow from that.
585
2045513
3199
và những điều khác nối tiếp điều đó.
34:08
They are more productive.
586
2048736
2387
Nhân viên của bạn năng suất hơn.
34:11
They love being a part of that company.
587
2051147
3968
Họ yêu việc là một phần của công ty.
34:15
They take care of customers better.
588
2055139
2162
Họ chăm sóc khách hàng tốt hơn.
34:17
And all of those things
589
2057325
2030
Và tất cả những điều đó
34:19
inevitably accrue to the benefit of a company
590
2059379
5214
cuối cùng tích lũy thành lợi ích cho công ty
34:24
in terms of how it's trying to serve its ultimate end market.
591
2064617
3453
về mặt nỗ lực phục vụ thị trường cuối chủ lực.
34:28
But it starts with your employees.
592
2068094
2371
Tất cả bắt đầu với nhân viên của bạn.
34:31
CH: So obviously you believe in this "capitalism needs an upgrade,"
593
2071896
5218
CH: Vậy anh tin rằng “chủ nghĩa tư bản cần được nâng cấp,”
34:37
and I think NDI is something so many companies should adopt.
594
2077138
3970
và tôi nghĩ NDI là điều mà nhiều công ty nên áp dụng.
34:41
But do you think this happens through benevolent corporate activity?
595
2081132
5350
Nhưng anh có nghĩ điều này tồn tại trong hoạt động nhân đạo của doanh nghiệp?
34:46
I'm channeling my inner Bernie Bro here,
596
2086506
2674
Tôi đang hướng đến Bernie Bro trung thành trong tôi,
34:49
but I think a lot of people would be skeptical
597
2089204
2163
nhưng tôi nghĩ rất nhiều người nghi hoặc
34:51
that we should trust companies to do better at this point.
598
2091391
3700
về việc tin tưởng các công ty sẽ làm tốt hơn vào thời điểm này.
34:55
Should the government step in to raise minimum wages,
599
2095115
4127
Chính phủ có nên vào cuộc để nâng lương tối thiểu,
34:59
do other things to protect workers in a more structured way?
600
2099266
3235
làm những việc khác để bảo vệ nhân công theo cách hệ thống hơn?
35:04
DS: Look, I think the government clearly has a role to play,
601
2104001
4393
DS: Nghe này, tôi nghĩ chính phủ thực sự đóng vai trò trong chuyện này,
35:08
and I think the private and public sectors
602
2108418
4994
và tôi nghĩ các khu vực tư và công
35:13
need to work closer together
603
2113436
2977
cần phối hợp gần hơn
35:16
to address so many of the issues
604
2116437
4428
để giải quyết nhiều vấn đề
35:20
that we face in our societies across the world,
605
2120889
5013
mà chúng ta đối mặt trong các xã hội trên thế giới,
35:25
whether that be income inequality,
606
2125926
3308
cho dù đó là bất bình đẳng thu nhập,
35:29
environmental issues,
607
2129258
3240
vấn đề môi trường,
35:32
health,
608
2132522
1660
sức khỏe,
35:34
protections, that kind of thing,
609
2134206
1787
bảo vệ và những việc tương tự,
35:36
privacy.
610
2136017
1835
và quyền riêng tư.
35:38
But the way that I think about this is,
611
2138504
5472
Nhưng theo tôi,
35:44
it's very difficult for governments to regulate around this,
612
2144000
3080
rất khó để các chính phủ quản lý việc này,
35:47
because there are so many different ways of thinking about it.
613
2147104
3661
vì có rất nhiều cách để tiếp cận nó.
35:51
If I were another CEO,
614
2151775
3437
Nếu tôi là một CEO khác,
35:55
and this is like,
615
2155236
1398
và điều này như,
35:56
it's actually in your best interest
616
2156658
3684
đây hóa ra là điều mang lại lợi ích cho tôi
36:00
to go and do this
617
2160366
1875
để làm
36:02
because it's a competitive advantage.
618
2162265
2834
vì nó là một lợi thế cạnh tranh.
36:05
Like, we attract, I think,
619
2165123
3621
Vì tôi nghĩ, chúng ta thu hút
36:08
some of the best talent in the world
620
2168768
3739
một số tài năng tốt nhất trên thế giới
36:12
to PayPal,
621
2172531
1879
đến với Paypal,
36:14
because we have a mission that people believe in,
622
2174434
2895
vì chúng tôi có một nhiệm vụ mà mọi người tin vào,
36:17
that we actually are trying to make some sort of positive difference.
623
2177353
3348
rằng chúng tôi đang làm nên một sự khác biệt tích cực.
36:20
I'm not saying we're the be-all and end-all,
624
2180725
2912
Tôi không nói chúng tôi là tất cả hay là cái đích cần hướng tới,
36:23
but I don't think people should shirk their responsibilities
625
2183661
3135
nhưng tôi không nghĩ người ta nên rũ bỏ trách nhiệm
36:26
of at least making a small difference
626
2186820
2856
về việc ít nhất làm nên sự khác biệt nhỏ
36:29
going forward.
627
2189700
1445
khi tiếp tục đi lên.
36:31
If enough companies did that, if enough governments did that,
628
2191169
3075
Nếu có đủ công ty làm vậy, đủ chính phủ làm vậy,
36:34
it would make a real difference
629
2194268
2123
nó sẽ làm nên khác biệt thật sự
36:36
in the world.
630
2196415
1434
trên thế giới.
36:37
And then the second thing is,
631
2197873
1566
Và điều thứ hai là,
36:39
you have to have values that support that.
632
2199463
2389
bạn cần có các giá trị chống lưng cho việc này.
36:41
And those values are incredibly important.
633
2201876
2102
Những giá trị đó vô cùng quan trọng.
36:44
Those values should be all about inclusion.
634
2204002
2898
Chúng cần hướng tới toàn thể.
36:46
They should be about having a diverse workforce.
635
2206924
3447
Chúng cần hướng tới một đội ngũ đa dạng.
36:50
They should be about financial wellness.
636
2210395
3255
Chúng cần hướng tới thịnh vượng tài chính.
36:53
And when you do that,
637
2213674
1932
Và khi bạn làm vậy,
36:55
and you attract the very best talent,
638
2215630
2626
và bạn thu hút những người tài giỏi nhất,
36:58
then by definition,
639
2218280
2246
thì theo định nghĩa,
37:00
I think the single biggest competitive advantage for any company
640
2220550
5493
tôi nghĩ lợi thế cạnh tranh lớn nhất cho bất kỳ công ty nào
37:06
is their workforce.
641
2226067
1845
là nhân lực của họ.
37:07
Strategies are great.
642
2227936
3147
Khi đó chiến lược sẽ tốt.
37:11
A whole number of things are great.
643
2231107
1738
Rất nhiều thứ sẽ tốt.
37:12
You have a great workforce
644
2232869
2067
Bạn có nhân lực tuyệt vời
37:14
that's passionate about what they're doing
645
2234960
2028
có đam mê về điều họ đang làm
37:17
and is financially secure,
646
2237012
1598
và có tài chính bảo đảm,
37:18
and they will do amazing things.
647
2238634
2400
và họ có thể làm nhiều điều tuyệt vời.
37:21
And I think it's that kind of competitive advantage
648
2241058
3381
Và tôi nghĩ đó là kiểu lợi thế cạnh tranh
37:24
that will spur companies.
649
2244463
1925
sẽ thúc đẩy các công ty.
37:26
So there needs to be
650
2246412
2178
Cần có
37:30
a set of CEOs and companies
651
2250060
5085
một bộ phận CEO và công ty
37:35
that start to move in this direction,
652
2255169
1927
bắt đầu hướng tới điều này,
37:37
and I believe you're beginning to see more do this.
653
2257120
4765
và tôi tin ta sẽ thấy ngày càng nhiều bên làm vậy.
37:41
And once that happens,
654
2261909
1506
Và một khi điều đó xảy ra,
37:43
it starts to tip everything,
655
2263439
1881
nó chạm đến tất cả mọi thứ,
37:45
and I think more and more need to do it
656
2265344
3409
và tôi tin ngày càng nhiều người cần làm như vậy
37:48
to maintain their competitive positioning.
657
2268777
3165
để duy trì vị thế cạnh tranh của họ.
37:51
And that may seem like a self-serving way why people are doing it,
658
2271966
4462
Và nghe điều đó như một kiểu tư lợi,
37:56
but honestly,
659
2276452
1484
nhưng thật sự,
37:57
I don't care whether they're doing it out of the goodness of their heart
660
2277960
3500
tôi không quan tâm nếu họ làm vì có lòng thương
38:01
or they're doing it because it's competitively a disadvantage
661
2281484
3442
hay vì họ sẽ mất lợi thế cạnh tranh
38:04
if they don't.
662
2284950
1365
nếu không làm.
38:06
Creating financial health for our employees is the goal,
663
2286339
4722
Tạo ra sức khỏe tài chính cho nhân viên là mục tiêu,
38:11
and we've got to get that done.
664
2291085
1635
và chúng ta cần phải làm điều đó.
38:14
CH: Yeah. I mean, it sounds like you think of this as a win-win,
665
2294839
5227
CH: Phải rồi. Tôi thấy có vẻ anh nghĩ điều này là tình huống có lợi đôi bên,
38:20
but it also sounds like you're willing to maybe think about your employees first
666
2300090
5600
nhưng đồng thời anh cũng mong muốn đặt nhân viên lên hàng đầu
38:25
and sell it to your shareholders later.
667
2305714
3269
và thuyết phục cổ đông sau.
38:29
Whitney is -- oh sorry, go ahead.
668
2309007
3263
Whitney đang -- xin lỗi, hãy tiếp tục đi.
38:32
DS: No, no, no -- I was just going to say,
669
2312294
2040
DS: Không -- tôi chỉ định nói,
38:34
I actually do believe that,
670
2314358
1849
tôi thực sự tin điều đó,
38:36
and I think the idea of a multistakeholder capitalism,
671
2316231
6986
và tôi nghĩ
khái niệm chủ nghĩa tư bản nhiều đối tượng,
38:43
that is a time for today,
672
2323241
2511
trong thời điểm như ngày nay,
38:45
and we cannot just think
673
2325776
5753
và ta không thể chỉ nghĩ
38:51
that we have one stakeholder that we need to satisfy.
674
2331553
3373
rằng mình có một đối tượng cần phục vụ.
38:54
We live in our communities, we live in this world.
675
2334950
5696
Ta sống trong các cộng đồng, ta sống trong thế giới.
39:00
To have people struggling day in and day out
676
2340670
3237
Để có người vật lộn ngày này qua ngày khác
39:03
is not good for any company, and ...
677
2343931
4341
không tốt cho bất kỳ công ty nào, và...
39:08
We can only do x amount,
678
2348296
1773
ta có thể chỉ đưa ra lượng x,
39:10
but we can actually create financial health for our employees,
679
2350093
4740
nhưng có thể tạo ra sức khỏe tài chính cho nhân viên,
39:14
and we should.
680
2354857
1206
và ta nên làm như vậy.
39:17
WPR: Great. So we have so many questions coming in from the community.
681
2357987
3336
WPR: Tuyệt vời. Chúng ta có nhiều câu hỏi từ cộng đồng.
39:21
One here is from Lara Pearson,
682
2361347
2344
Câu hỏi này đến từ Lara Pearson,
39:23
basically about whether PayPal would consider become a B Corporation.
683
2363715
3452
về việc Paypal có cân nhắc trở thành B Corporation.
39:27
"Are you familiar with the B Corp movement,
684
2367191
2052
“Anh có biết xu hướng B Corp,
có trách nhiệm với môi trường và xã hội,
39:29
environmentally and socially responsible, multiple-bottom-line for profits?
685
2369267
3594
có nhiều kỳ vọng phát triển tương ứng?
39:32
Presuming so, has PayPal considered or would it consider
686
2372885
2686
Nếu có, Paypal đã hay sẽ cân nhắc
39:35
becoming a certified B Corporation?"
687
2375595
1872
trở thành B Corporation thực sự chưa?"
39:38
DS: Yep. I'm familiar with B Corp.
688
2378073
3360
DS: Có. Tôi biết B Corp.
39:41
We have no intention to move
689
2381457
3034
Chúng tôi sẽ không hướng tới
39:44
to becoming a B Corporation.
690
2384515
3180
trở thành một B Corporation.
39:47
I think the values and what we are trying to do
691
2387719
5745
Tôi nghĩ các giá trị và nỗ lực của chúng tôi
39:53
are very aligned with assuring a multistakeholder point of view,
692
2393488
5324
rất gần với việc đảm bảo góc nhìn đa đối tượng,
39:58
but what I really want
693
2398836
2698
nhưng điều tôi thực sự muốn
40:01
is for this to be a movement
694
2401558
1786
là điều này trở thành một hiện tượng
40:03
across major corporations across the world.
695
2403368
6914
với các doanh nghiệp lớn trên toàn cầu.
40:10
And you're not going to have major corporations around the world
696
2410306
3115
Bạn sẽ không có doanh nghiệp lớn toàn cầu
40:13
moving into B Corp.
697
2413445
1813
trở thành B Corp.
40:15
There's a lot of other side issues involved
698
2415282
6542
Có rất nhiều vấn đề liên quan
40:21
with being a B Corporation
699
2421848
1713
đến việc là một B Corporation
40:23
as opposed to just a publicly listed company,
700
2423585
4503
so với việc chỉ là một công ty yết giá công khai,
40:28
and so that's going to be a long way before that happens.
701
2428112
4962
nên sẽ cần nhiều thời gian để việc này xảy ra.
40:33
And so what I'm really trying to do is
702
2433098
3357
Vì thế điều tôi cố gắng làm bây giờ
40:36
encourage and demonstrate
703
2436479
5363
là khuyến khích và làm mẫu
40:41
that being multistakeholder,
704
2441866
2681
rằng quan tâm nhiều đối tượng,
40:44
that putting employees first,
705
2444571
2079
đặt nhân viên lên hàng đầu,
40:46
creates competitive advantage.
706
2446674
2491
tạo ra lợi thế cạnh tranh.
40:49
And I think I'm not the only CEO who's feeling that, by the way.
707
2449189
6919
Và tôi cũng nghĩ tôi không phải CEO duy nhất cảm thấy vậy.
40:56
I think people like Satya Nadella from Microsoft are doing a great job,
708
2456132
3556
Tôi nghĩ những người như Satya Nadella ở Microsoft
đang làm tốt điều này,
40:59
Marc Benioff from Salesforce.
709
2459712
5029
Marc Benioff ở Salesforce cũng vậy.
41:04
I could go through quite a list of names.
710
2464765
3350
Tôi có thể kể ra một hàng dài.
41:08
But the list is not long enough yet,
711
2468139
2613
Nhưng danh sách chưa đủ dài,
41:10
but I think there's some quite important names
712
2470776
5414
nhưng tôi nghĩ sẽ có những cái tên quan trọng
41:16
and individuals around the world
713
2476214
1567
và các cá nhân trên thế giới
41:17
who are now talking about multistakeholder capitalism,
714
2477805
6613
đang nói về chủ nghĩa tư bản đa đối tượng,
41:24
and I think that's an important element as we think about our economies
715
2484442
4472
và tôi nghĩ đó là một yếu tố quan trọng khi nghĩ về các nền kinh tế
41:28
and way of life looking forward.
716
2488938
3804
và cách ta tiếp tục sống.
41:34
WPR: And there was so much interest also in your net disposable income program
717
2494780
4428
WPR: Và có rất nhiều mối quan tâm
về chương trình thu nhập khả dụng ròng của anh
41:39
and a lot of questions around that,
718
2499232
1732
và nhiều câu hỏi xoay quanh đó,
41:40
and one which I think is along these same lines from Juan Enriquez
719
2500988
3574
một trong số đó là của Juan Enriquez
41:44
asking about a rational way to address extreme income disparities.
720
2504586
3382
hỏi về một cách thực tế
để xử lý bất bình đẳng thu nhập cực độ.
41:47
And perhaps you could expand beyond this program,
721
2507992
2893
Và nếu có thể, anh hãy mở rộng ra ngoài chương trình này
41:50
just sort of ways that we might think about this
722
2510909
2643
về những cách chúng ta có thể tư duy
41:53
in a smarter way moving forward.
723
2513576
2647
theo hướng giải quyết thông minh hơn.
41:57
DS: Yeah.
724
2517386
2988
DS: Vâng.
42:02
Well, there's no easy solution, or it would have been done.
725
2522052
6824
Không có giải pháp dễ nào, nếu không chúng đã được dùng đến.
42:08
So I think there are a couple things that I think about
726
2528900
3198
Tôi nghĩ có một vài điều tôi cân nhắc
42:12
that may not fully address extreme income disparities.
727
2532122
4002
đã không hoàn toàn giải quyết bất bình đẳng thu nhập nghiêm trọng.
42:16
Again, I try to think pragmatically about these things,
728
2536148
6863
Một lần nữa, tôi cố gắng nhìn nhận một cách thực tế về chúng,
42:23
and, like, what can we really do to start to address this?
729
2543035
3855
và về việc chúng ta thực sự có thể làm gì để bắt đầu giải quyết nó.
42:26
And again, I think about,
730
2546914
1688
Và một lần nữa, tôi nghĩ,
42:28
if we could take one step and then another step,
731
2548626
3022
nếu ta có thể đi một bước và một bước nữa,
42:31
then you're starting your journey,
732
2551672
3085
thì ta đang bắt đầu hành trình,
42:34
and without getting overwhelmed by how far away the end state is.
733
2554781
6396
và không bị ngợp trước sự xa vời của điểm đến.
42:41
So one, I think companies need to take care of their employees,
734
2561201
3789
Nên trước tiên, tôi nghĩ các công ty cần bảo vệ nhân viên,
42:45
and I think that will immediately help to address
735
2565014
2741
và tôi nghĩ điều đó sẽ ngay lập tức giải quyết
42:47
some of these income disparities.
736
2567779
2360
một trong số các bất bình đẳng thu nhập đó.
42:50
Number two, I do think that,
737
2570163
4600
Hai là, tôi thực sự nghĩ,
42:54
ironically, if you have less money,
738
2574787
6984
trớ trêu thay, khi ta có ít tiền,
43:01
it costs you more to manage and move it,
739
2581795
3968
ta tốn nhiều hơn trong việc quản lý và chuyển nó,
43:05
which, think about that:
740
2585787
3462
điều mà, nghĩ mà xem:
43:09
the less money you have, if you're outside the financial system,
741
2589273
3085
bạn càng có ít tiền, bạn ở bên ngoài hệ thống tài chính,
43:12
the more you spend to manage and move your money.
742
2592382
3782
bạn tốn nhiều hơn để quản lý và chuyển tiền.
43:16
And I think that technology
743
2596188
6135
Và tôi nghĩ công nghệ
43:22
is at least a foundational way for us to think about
744
2602347
3662
ít nhất là một nền tảng để cân nhắc
43:26
how do we cut the basic costs of managing and moving money
745
2606033
5894
cách giảm chi phí quản lý và chuyển tiền
43:31
by 50 to 70 percent,
746
2611951
1745
từ 50 đến 70%,
43:33
like [check-cashing],
747
2613720
2023
ví dụ như [chuyển séc sang tiền mặt]
43:35
sending remittances,
748
2615767
1692
gửi kiều hối,
43:37
which are such a huge, important part of the world's economy.
749
2617483
5777
một phần khổng lồ và quan trọng trong kinh tế thế giới.
43:43
You know, you do it a traditional way,
750
2623284
2624
Bạn biết đấy, bạn làm theo cách thông thường,
43:45
you go into a store
751
2625932
2507
bạn đi vào một cửa hàng
43:48
and send the remittance to another store and somebody goes and picks it up.
752
2628463
3571
và gửi kiều hối tới một cửa hàng khác, và ai đó đến nhận nó.
43:52
First of all, incredibly time-consuming,
753
2632058
2317
Trước tiên, nó tốn thời gian kinh khủng,
43:54
and it can cost between eight and 12 percent
754
2634399
3051
và chi phí cho nó khoảng tám đến 12%
43:57
of that remittance amount that you're sending.
755
2637474
2750
lượng kiều hối bạn gửi.
44:00
So if you're sending a hundred dollars,
756
2640248
2086
Nên nếu bạn gửi hàng trăm đô la,
44:02
the recipient who so desperately needs it
757
2642358
3243
người nhận rất cần nó
44:05
is getting 88 to 90 dollars.
758
2645625
2719
nhận được 88 đến 90 đô la.
44:08
If you do that electronically, digital wallet to digital wallet,
759
2648368
4346
Nếu bạn làm trên không gian ảo, từ ví điện tử đến ví điện tử,
44:12
that can be like three percent,
760
2652738
1898
phí là ba phần trăm,
44:14
so you can get 97 dollars from that.
761
2654660
2574
nên bạn có thể nhận 97 đô la.
44:17
And so I think there are ways of addressing the costs.
762
2657258
6484
Tôi nghĩ đó là một trong số các cách để giải quyết vấn đề chi phí.
44:23
As I mentioned,
763
2663766
1260
Như đã nói,
44:25
there is so much money spent on unnecessary fees
764
2665050
5024
có quá nhiều tiền tiêu vào phí không cần thiết
44:30
and high interest rates,
765
2670098
1556
và lãi suất cao,
44:31
and if we can drop that by 20 percent, 30 percent,
766
2671678
3263
và nếu ta có thể giảm số đó xuống 20, 30%,
44:34
the amount of money we can return to vulnerable populations is quite large
767
2674965
4910
lượng tiền có thể trả về các nhóm dễ tổn thương là rất lớn
44:39
and will start to make a difference.
768
2679899
2153
và sẽ tạo nên một sự khác biệt.
44:43
WPR: That's great.
769
2683414
1160
WPR: Thật tuyệt.
44:44
We have a ton of questions from the audience,
770
2684598
2101
Chúng ta có hàng ngàn câu hỏi từ khán giả,
44:46
just one more before we turn things back over to Corey
771
2686723
2570
tôi sẽ hỏi một câu nữa trước khi trở lại với Corey
44:49
with her final questions.
772
2689317
1305
và những câu hỏi cuối.
44:50
This one is from Anna Tunkel,
773
2690646
1439
Câu hỏi này của Anna Tunkel,
44:52
which is just, I think, as we are rounding to the end of the interview here,
774
2692109
4188
tôi nghĩ thật phù hợp vào những phút cuối của cuộc phỏng vấn:
44:56
"What are you most optimistic about,
775
2696321
2566
“Anh lạc quan nhất vào điều gì,
44:58
and what do you see as the biggest opportunities
776
2698911
3018
và anh thấy những gì là cơ hội lớn nhất
45:01
for 'Building Back Better' after COVID?"
777
2701953
2289
cho chương trình “Tái thiết Tốt hơn” sau COVID?”
45:06
DS: Well, I mean,
778
2706282
1160
DS: Tôi nghĩ là
45:07
one thing I'm actually optimistic about --
779
2707466
4755
một điều tôi lạc quan --
45:12
and I've always been a believer in the human spirit
780
2712245
5635
và tôi luôn tin vào là tinh thần con người
45:17
and the power of an individual to make a difference.
781
2717904
6107
và sức mạnh của một cá nhân để làm nên khác biệt.
45:24
I know that sounds very cliché, but I truly believe it,
782
2724965
4383
Tôi nghĩ điều đó nghe thật cổ lỗ, nhưng tôi thực lòng tin nó,
45:29
and I think every one of us can make a difference.
783
2729372
2362
và tôi nghĩ ai cũng đều có thể tạo sự khác biệt.
45:31
But here's what I'm seeing.
784
2731758
1358
Nhưng đây là điều tôi thấy.
45:33
I'm beginning to see that at a much larger scale
785
2733140
4092
Tôi bắt đầu thấy điều này ở quy mô lớn hơn
45:37
than I've ever seen before.
786
2737256
1580
so với những gì tôi từng biết.
45:38
You know, we have different platforms,
787
2738860
1817
Ta có các nền tảng khác nhau,
45:40
either the PayPal platform or the Venmo platform,
788
2740701
2336
Paypal hay Venmo,
45:43
Venmo here in the US, PayPal across the world.
789
2743061
3708
Venmo ở Mỹ, Paypal ở trên thế giới.
45:46
The amount of giving that's happening through those platforms,
790
2746793
5261
Số lượng cho đi trên các nền tảng đó,
45:52
whether it be to local businesses,
791
2752078
2454
cho dù là tới doanh nghiệp địa phương,
45:54
to artists, to musicians,
792
2754556
3378
nghệ sỹ, nhạc sỹ,
45:57
to bartenders,
793
2757958
1849
nhân viên pha chế,
45:59
to places of worship, to schools,
794
2759831
3586
những nơi thờ phụng, trường học,
46:03
to NGOs, to charities
795
2763441
2964
các tổ chức phi chính phủ, các tổ chức từ thiện,
46:06
has exploded on the platform, exploded.
796
2766429
3435
đã bùng nổ trên các nền tảng, bùng nổ.
46:09
We have helped to raise on the PayPal platform
797
2769888
4857
Chúng tôi đã giúp gây quỹ trên nền tảng Paypal
46:14
since COVID-19 struck
798
2774769
2475
từ khi COVID-19 xảy ra
46:17
2.8 billion dollars for NGOs and charities --
799
2777268
5274
2,8 tỷ đô cho NGO và các tổ chức từ thiện.
46:22
2.8 billion.
800
2782566
1400
2,8 tỷ.
46:23
That's incredible,
801
2783990
2147
Đó là một con số kỳ diệu,
46:26
the amount of generosity that is pouring out
802
2786161
3354
một sự hào phóng đổ ra
46:29
from the global community around this.
803
2789539
2590
từ cộng đồng quốc tế xoay quanh khủng hoảng.
46:32
And we're just seeing people randomly pay it forward.
804
2792153
6349
Và chúng ta bắt đầu thấy mọi người đền đáp lại ngẫu nhiên.
46:38
Somebody gives 20 dollars to a bartender,
805
2798526
4125
Ai đó đưa 20 đô cho một nhân viên pha chế,
46:42
and that bartender takes 10 dollars of that
806
2802675
2288
nhân viên ấy lấy 10 đô
46:44
and gives it to somebody else.
807
2804987
1632
và đưa nó cho người khác.
46:46
And we're watching that over our platform,
808
2806643
4044
Và chúng ta chứng kiến điều đó trên nền tảng của chúng tôi,
46:50
and that gives me a sense of optimism.
809
2810711
3339
và điều đó khiến tôi lạc quan.
46:54
I also feel like this period of time
810
2814074
5008
Tôi cũng cảm thấy thời điểm này
46:59
has exposed a number of things that were happening
811
2819106
4375
đã bộc lộ ra nhiều điều đã và đang xảy ra
47:03
but were invisible,
812
2823505
1718
nhưng không được chú ý,
47:05
and I think when things become visible,
813
2825247
3441
và tôi nghĩ một khi chúng hé lộ,
47:08
that's when you can start to address them,
814
2828712
2527
đó là lúc ta có thể giải quyết chúng,
47:11
and I think there's a lot of attention
815
2831263
2518
và tôi nghĩ có rất nhiều sự chú ý
47:13
on some issues that should have had attention before,
816
2833805
4996
về những vấn đề đáng ra phải được quan tâm từ lâu,
47:18
but vulnerable populations don't have as loud a voice as others,
817
2838825
4374
nhưng những nhóm dễ tổn thương không có tiếng nói như những nhóm khác,
47:23
and now that voice is being heard, because you can't ignore it.
818
2843223
5691
và giờ tiếng nói ấy được chú ý, vì bạn không thể phớt lờ nó.
47:28
And hopefully, that will create progress
819
2848938
4951
Và mong sao, điều này sẽ tạo nên biến chuyển tốt
47:33
against some of these structural inequalities
820
2853913
3201
với những bất bình đẳng mang tính hệ thống đó
47:37
that have been there for a long time.
821
2857138
3004
đã tồn tại trong một thời gian dài.
47:42
WPR: That's wonderful.
822
2862768
1803
WPR: Thật tuyệt vời.
47:44
And there's so much interest online.
823
2864595
2617
Có rất nhiều mối quan tâm trên mạng,
47:47
You have some other questions to ask as well.
824
2867236
4363
vẫn còn những câu hỏi khác.
47:51
CH: So I think we have one more from our community
825
2871623
2852
CH: Tôi có thêm một câu hỏi từ cộng đồng
47:54
from Jacqueline Ashby.
826
2874499
2475
đặt ra bởi Jacqueline Ashby.
47:56
Anna sort of stole my last question,
827
2876998
2431
Anna đã lấy mất câu hỏi cuối của tôi,
47:59
which was to restore our faith in humanity.
828
2879453
4210
về việc lấy lại lòng tin nơi con người.
48:03
But, there's so much interest coming in about NDI.
829
2883687
2494
Nhưng, có rất nhiều mối quan tâm về NDI.
48:06
Is there a way for people to learn more,
830
2886205
2367
Có cách nào để mọi người tìm hiểu nhiều hơn,
48:08
for you to share your study and your methodology?
831
2888596
3207
anh có thể chia sẻ nghiên cứu và phương pháp nghiên cứu được không?
48:12
DS: Happy to do so.
832
2892636
1485
DS: Thật vinh dự để làm vậy.
48:14
There is nothing proprietary about it.
833
2894145
2518
Không có gì bí mật cả.
48:16
We would love for this to be --
834
2896687
4179
Chúng tôi rất mong muốn nó trở thành --
48:20
look, and this may not be the be-all and end-all measurement.
835
2900890
4328
và đây không phải cách toàn diện và duy nhất.
48:25
It's the best one we could come up with,
836
2905242
2689
Đây là điều tốt nhất chúng tôi có thể nghĩ được,
48:27
but if working within the community,
837
2907955
2662
nhưng nếu đưa vào cộng đồng,
48:30
we can evolve it and think about maybe things that it missed
838
2910641
5129
chúng ta có thể phát triển nó và tư duy về những điều mà nó bỏ qua
48:35
or maybe things that could be done better,
839
2915794
3829
hoặc những gì có thể được làm tốt hơn,
48:39
that would be fantastic.
840
2919647
1179
đó là điều tuyệt vời.
48:40
I don't know the best way of doing that.
841
2920850
2979
Tôi không biết cách tốt nhất để thực hiện nó.
48:43
I'll leave that to Corey and Whitney to help me think that through,
842
2923853
4757
Tôi sẽ để Corey và Whitney giúp tôi nghĩ về điều này,
48:48
but of course we'd be willing to share it.
843
2928634
2278
nhưng tất nhiên chúng tôi sẽ chia sẻ nó.
48:50
There is nothing about that that I don't want to share.
844
2930936
3979
Không có gì về nó mà tôi không muốn chia sẻ.
48:55
CH: Sounds like a good TED Talk.
845
2935570
2155
CH: Có vẻ đó là chủ đề hay cho TED Talk.
49:00
Thank you so much, Dan. This has been a super-interesting conversation.
846
2940682
4408
Cảm ơn anh nhiều, Dan. Đây là một cuộc đối thoại hết sức thú vị.
49:05
I think we could talk for another hour,
847
2945114
2931
Tôi nghĩ chúng ta có thể nói chuyện thêm một giờ nữa,
49:08
but thank you so much for being here.
848
2948069
2405
nhưng cảm ơn anh đã tham gia.
49:11
DS: Thank you, Corey. Thank you, Whitney. Thank you, everybody.
849
2951444
2971
DS: Cảm ơn, Corey. Cảm ơn, Whitney. Cảm ơn mọi người.
49:14
WPR: Thank you, Dan. Thank you.
850
2954439
1607
WPR: Cảm ơn, Dan. Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7