How Fantasy Worlds Can Spark Real Change | Annalee Newitz | TED

26,886 views ・ 2024-05-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Makuha Утверджено: Ilya Rozenberg
00:03
It has been a long few years.
0
3700
4360
Останні кілька років здавалися довгими.
00:08
There are just so many problems in the world,
1
8100
3080
У світі так багато проблем,
00:11
so much is going wrong that I just … I can't even anymore.
2
11220
4160
стільки всього відбувається поганого, що я просто... я навіть більше не можу.
00:15
So I'll tell you what I'm going to do.
3
15420
3120
Тож я скажу вам, що я збираюся зробити.
00:18
I'm going to run away.
4
18580
1440
Я збираюся втекти.
00:20
I'm going to pick up a book about glamorous wizards on another planet,
5
20060
5080
Я збираюся взяти книгу про гламурних чарівників на іншій планеті,
00:25
and I'm going to read about how they wear gorgeous bespoke suits
6
25180
4560
і прочитаю про те, як вони носять фантастичні костюми, ведуть романи,
00:29
and have romances, and of course, defeat an evil dictatorship along the way.
7
29740
6320
і, звичайно, перемагають злу диктатуру по дорозі.
00:36
Now listen, I know how that sounds.
8
36100
2720
Послухайте, я знаю, як це звучить.
00:38
This is the kind of story
9
38820
1320
Це такого роду історія,
00:40
that's going to take me away from my problems
10
40180
2600
яка відверне мене від моїх проблем
00:42
rather than helping me face them.
11
42780
2200
ніж допоможе мені з ними зіткнутися.
00:45
But as a journalist and a science fiction writer,
12
45020
3120
Але як журналіст і письменник-фантаст
00:48
I've witnessed the way escapist stories
13
48180
2840
я був свідком того, як ескапістські історії
00:51
can nourish our relationship with the truth
14
51060
2960
можуть живити наші стосунки з правдою
00:54
and help us see the real world with fresh eyes.
15
54060
3800
і допомогти нам побачити реальний світ свіжими очима.
00:57
And I'm here to tell you that your favorite escapist stories
16
57860
3560
І я тут, щоб сказати вам, що ваші улюблені історії ескапії
01:01
can do the same thing for you,
17
61460
2480
можуть зробити те саме для вас,
01:03
and maybe set you on the path toward building a better world.
18
63940
4280
і, можливо, направити вас на шлях до побудови кращого світу.
01:08
I want to introduce you
19
68260
1360
Хочу познайомити
01:09
to an amazing group of science fiction fans.
20
69620
3600
вас з дивовижною групою шанувальників наукової фантастики.
01:13
They're called the 501st Legion, and they're cosplayers.
21
73260
5040
Їх називають 501-м легіоном, і вони косплеєри.
01:18
That stands for "costume player,"
22
78340
2560
Це означає «костюмований гравець»,
01:20
and in this case that means
23
80900
1360
і в цьому випадку це означає,
01:22
that they dress up like stormtroopers and clone troopers,
24
82300
3920
що вони одягаються як штурмовики та солдати-клони,
01:26
and pretty much any other bad guy from the Star Wars franchise.
25
86260
3480
і майже будь-який інший поганий персонаж із франшизи «Зоряні війни».
01:29
There's a few good guys thrown in there, too.
26
89740
2560
Також коспеять кілька хороших персонажів.
01:32
Now there's members of the 501st all over the world.
27
92340
4000
Зараз у всьому світі є члени 501-ї.
01:36
Your town might actually have a chapter of it,
28
96380
2760
У вашому місті насправді може бути розділ,
і вони роблять типові речі, які роблять шанувальники наукової фантастики.
01:39
and they do typical things that science fiction fans do.
29
99180
3040
01:42
They go to conventions,
30
102260
1760
Вони ходять на збори,
01:44
they march in parades and show off their costumes.
31
104060
3240
марширують парадами і демонструють свої костюми.
01:47
But you know what else they do? Charity.
32
107340
3160
Але знаєте, що ще вони роблять? Благодійність.
01:50
They raise money for the Red Cross and the Make-A-Wish Foundation
33
110540
4280
Вони збирають гроші для Червоного Хреста та Фонду Make-A-Wish
01:54
and lots of other groups.
34
114820
1640
та багатьох інших груп.
01:56
And that's not exactly what you expect from bad guys.
35
116500
4400
І це не зовсім те, чого ви очікуєте від поганих персонажів.
02:00
In fact, it doesn't match our stereotype
36
120900
2640
Насправді це не відповідає нашому стереотипу
02:03
of fans who go this deep making their own costumes.
37
123580
4080
шанувальників, які сягнули так далеко що створюють власні костюми.
02:07
We imagine that those people would be hiding away from the world,
38
127660
4320
Ми уявляємо, що ці люди ховаються подалі від світу,
02:12
but these guys, they've re-engaged with it.
39
132020
2760
але ці хлопці, вони знову залучилися до світу.
02:16
This is Andrew Liptak.
40
136460
1560
Це Андрю Липтак.
02:18
He's a historian and a member of the 501st.
41
138060
3360
Він історик і член 501 -ї.
02:21
And he recently wrote a book called "Cosplay: A History"
42
141460
3760
І нещодавно він написав книгу під назвою «Косплей: Історія»,
02:25
where he talks about the origin of these stormtroopers' love of charity.
43
145260
5120
де розповідає про походження любові цих штурмовиків до благодійності.
02:30
And he explained that it started out
44
150420
2200
І він пояснив, що це почалося
02:32
because groups of these fans would get together
45
152620
2320
тому, що групи цих шанувальників збиралися разом
02:34
and they'd swap tips on how to build armor
46
154940
2760
і вони обмінялися порадами щодо того, як робити лати
02:37
and what to do when your armor is falling apart.
47
157700
3720
та що робити, коли ваші лати розвалюються.
02:41
But they began to realize that people in the group
48
161460
3280
Але вони побачили, що не всі люди в групі
02:44
couldn't all afford the fancy injection-molded plastic
49
164740
3520
можуть дозволити собі модний формований пластик
02:48
that they needed to build these costumes,
50
168300
2640
який їм потрібен для створення цих костюмів,
02:50
and they started raising money for each other.
51
170940
2520
і почали збирати гроші один для одного.
02:53
And then they started thinking about other communities
52
173500
2760
А потім вони почали думати про інші громади
02:56
that could use money and resources, too.
53
176300
2840
яким теж бракувало грошей і ресурсів.
02:59
And that's how they reimagined their community
54
179180
2920
І саме так вони переосмислили свою спільноту
03:02
as going way beyond Star Wars fans into groups of strangers.
55
182140
5360
як таку яка виходить за межі шанувальників «Зоряних воєн» у групи незнайомців.
03:07
And this is how escapist stories can help us reimagine our relationships
56
187540
5720
І ось як історії ескапістів можуть допомогти нам переосмислити наші стосунки
03:13
with each other and other communities.
57
193300
3320
один з одним та іншими спільнотами.
03:16
Now I want to introduce you to a character I created
58
196620
3880
Тепер я хочу познайом ити вас з персонажем, який я створив
03:20
for my science fiction novel, "The Terraformers."
59
200540
3240
для свого науково-фантастичного роману «Терраформери».
03:23
Their name is Scrubjay, and they're a sentient flying train.
60
203780
6280
Їх звуть Скрабджей, і він живий літаючий поїзд.
03:30
Now they come from a distant future on another planet
61
210100
3840
Отже він походять з далекого майбутнього на іншій планеті,
03:33
where autonomous vehicles are people,
62
213940
2400
де автономні транспортні засоби - це люди,
03:36
and in fact, Scrubjay is part of a worker-owned cooperative
63
216380
3440
і насправді Скрабджей є частиною робітничого кооперативу
03:39
of other sentient flying trains
64
219820
2000
інших живих літаючих поїздів,
03:41
that bargain collectively with cities about how to provide the best service,
65
221820
5240
які спільно домовлятися з містами про те, як забезпечити найкращий сервіс,
03:47
most comfortable trains.
66
227100
2080
найкомфортніші поїзди.
03:49
And when I was creating the character of Scrubjay,
67
229220
3000
І коли я створював персонажа Скрабджей, були
03:52
there were certain things I knew for sure that would be true about them.
68
232260
3440
певні речі, які я точно знав, що будуть правдою щодо нього.
03:55
Like, I knew that they were going to fall in love
69
235700
2760
Наприклад, я знав, що він згодом закохаються в
03:58
with an investigative journalist who's a cat, because obviously.
70
238500
4280
журналіста-розслідувача, який є кішкою, це ж певно так.
04:02
But what I didn't know was what Scrubjay the train would do for fun.
71
242780
5560
Але я не знав, що поїзд Скрабджей буде робити у вільний час
04:08
So I emailed the head of the Department of Public Transit in San Francisco,
72
248380
4680
Тому я написав електронний лист керівнику Департаменту громадського транспорту
Сан-Франциско, мого рідного міста,
04:13
my hometown,
73
253100
1240
04:14
and I said, "Would you talk to me about train consciousness?"
74
254380
4440
і спитав: «Можемо поговорити про свідомість поїздів?»
04:18
And luckily he said yes.
75
258820
3400
І, на щастя, він згодився.
04:22
His name is Jeff Tumlin, and he's a science fiction fan.
76
262260
3240
Його звуть Джефф Тумлін, і він шанувальник наукової фантастики.
04:25
And it turns out he'd been thinking his whole life
77
265540
2440
І виявляється, він все життя думав
04:28
about what trains would be like if they were people.
78
268020
3400
про те, якими були б поїзди, як би вони були людьми.
04:31
So what would trains do for fun?
79
271460
2360
То що робитимуть поїзди для розваги?
04:33
Jeff said they'd play strategy games
80
273820
3080
Джефф сказав, що вони будуть грати в стратегічні ігри,
04:36
because of course, they're constantly thinking
81
276900
2200
тому що, звичайно, вони постійно думають
про те, як оптимізувати свої маршрути
04:39
about how to optimize their routes
82
279140
1680
04:40
and how to get from one place to another in the most efficient way possible.
83
280820
3600
і як дістатися з одного місця в інше найбільш ефективним способом.
04:44
So strategy games, definitely it.
84
284460
3000
Так що стратегічні ігри , безумовно, це воно.
04:47
Now I think that Jeff and I had this admittedly odd meeting of the minds
85
287500
5480
Тепер я думаю, що ми з Джеффом мали цю, безсумнівно, дивну зустріч
04:53
partly because he and I are both engaged in the same project.
86
293020
4320
розумів частково тому, що ми з ним займаємося одним проектом.
04:57
We both want the public to understand
87
297380
3040
Ми обидва хочемо, щоб громадськість зрозуміла
05:00
that transit is part of a healthy human future.
88
300460
4280
що транзит є частиною здорового людського майбутнього.
05:04
You know, the mobility provided by public transit,
89
304740
3240
Ви знаєте, мобільність, яку забезпечує громадський транспорт,
05:08
it brings communities together,
90
308020
2440
це об'єднує громади,
05:10
it helps people get to work or have a fun vacation or trip,
91
310500
5400
допомагає людям дістатися на роботу, або на веселу відпустку чи подорож
05:15
even if they can't afford to own and maintain a car,
92
315900
3320
навіть якщо вони не можуть дозволити собі володіти та обслуговувати автомобіль, або
05:19
or if they don't want to
93
319260
1280
якщо вони не хочуть,
05:20
because they don't like what cars are doing to the environment.
94
320580
2960
тому що їх не влаштовує те, що авто роблять з навколишнім середовищем.
05:23
Now as a writer,
95
323580
2160
Тепер, як письменник,
05:25
I can invite my readers to value public transit
96
325740
4480
я можу запропонувати своїм читачам цінувати громадський транспорт,
05:30
by personifying it,
97
330260
1720
уособлюючи його,
05:32
by creating a character who is lovable and kind,
98
332020
3520
створивши персонажа, який є милим і добрим,
05:35
and has a cute cat companion.
99
335580
3040
і має милого компаньйона кота.
05:38
But Jeff, he has to go into rooms
100
338620
4280
Але Джефф, він повинен зайти в кімнати,
05:42
full of city representatives and stakeholders,
101
342900
4800
повні представників міста та інвесторів,
05:47
and ask them to put resources
102
347700
2680
і попросити їх вкласти ресурси
05:50
into our public transit system in San Francisco,
103
350420
2920
в нашу систему громадського транспорту в Сан-Франциско,
05:53
which, by the way, desperately needs it.
104
353380
3480
яка, до речі, відчайдушно потребує цього.
05:56
But when he talks to those stakeholders,
105
356860
2680
Але коли він розмовляє з цими інвесторами,
05:59
he takes inspiration from science fiction
106
359580
3120
він черпає натхнення з наукової фантастики,
06:02
because he tells them a story about how the city will become healthier
107
362700
5200
тому що розповідає їм історію про те, як місто стане краще,
06:07
if they invest now in transit
108
367900
2440
якщо вони інвестують зараз у транзит,
06:10
that will continue to function for ten years, or maybe even 100 years.
109
370380
5840
який продовжуватиме функціонувати десять років, а може навіть 100 років.
06:16
Now luckily, San Francisco is putting some resources
110
376260
3640
Тепер, на щастя, Сан-Франциско вкладає деякі ресурси
06:19
into upgrading our transit this year, and hopefully next year too.
111
379900
5040
у модернізацію нашого транзиту цього року, і, сподіваюся, і наступного року.
06:24
And that's not because
112
384940
1720
І це не тому, що
06:26
all of our public servants are reading science fiction,
113
386660
2600
всі наші державні службовці читають наукову фантастику,
06:29
although that would be nice.
114
389300
2120
хоча це було б добре.
06:31
It's because they're taking inspiration from this vision of a future
115
391460
5400
Це тому, що вони черпають натхнення з цього бачення майбутнього,
06:36
that doesn't exist yet,
116
396860
2040
якого ще не існує,
06:38
a future that could come to pass,
117
398900
2600
майбутнього, яке може відбутися,
06:41
where public transit is robust and allows the city to be a healthier,
118
401540
5240
де громадський транспорт надійний і дозволяє місту бути здоровішим,
06:46
more connected place.
119
406780
1760
більш зв'язаним місцем.
06:48
And this is a way that escapist stories allow us to reimagine our relationship
120
408580
5160
І це спосіб, яким історії ескапістів дозволяють нам переосмислити наші стосунки
06:53
with the places where we live
121
413740
2080
з місцями, де ми живемо,
06:55
and reimagine the kinds of services
122
415820
3000
і переосмислити види послуг, які
06:58
we want to offer to the people who live there.
123
418820
3000
ми хочемо запропонувати людям, які там живуть.
07:01
Let me give you another example.
124
421820
2960
Дозвольте навести ще один приклад.
07:04
I recently was lucky enough to hang out with a group of researchers
125
424780
4280
Нещодавно мені пощастило поспілкуватися з групою дослідників,
07:09
who are studying how to mitigate the effects of coastal flooding
126
429100
4200
які вивчають, як пом’якшити наслідки прибережних повеней,
07:13
that comes from storms that will be coming more often due to climate change.
127
433340
5120
що виникають внаслідок штормів, які будуть приходити частіше через зміну клімату.
07:18
They’re building an engineering marvel called the Emerald Tutu,
128
438500
5480
Вони будують інженерне диво під назвою Смарагдова пачка,
07:24
and it was inspired by an escapist internet aesthetic known as goblincore.
129
444020
7000
і воно було натхнене ескапістською інтернет-естетикою, відомою як гоблін-кор.
07:31
Now before we get to the goblins,
130
451060
2400
Тепер, перш ніж дійти до гоблінів,
07:33
let's talk a little bit about the engineering.
131
453500
2400
давайте трохи поговоримо про інженерію.
07:35
So the Emerald Tutu is a distributed network of floating gardens
132
455900
6120
Отже, смарагдова пачка- це розподілена мережа плаваючих садів,
07:42
that flare outward from the coastline like a ruffly tutu skirt.
133
462060
5720
які розгортаються назовні від берегової лінії, як рюшова спідниця пачки.
07:47
And when coastal flooding comes, this acts as a permeable barrier.
134
467780
6200
А коли настає прибережна затоплення, це діє як проникний бар'єр.
07:54
And so as the waves come towards shore, it dampens their force,
135
474020
4400
І тому, коли хвилі наближаються до берега, це зменшує їх силу,
07:58
preventing the kinds of floods that ruin infrastructure and claim lives.
136
478460
5880
запобігаючи видам повеней, які руйнують інфраструктуру та забирають життя.
08:04
I was lucky enough to be there when the Emerald Tutu team was testing out
137
484380
4840
Мені пощастило бути там, коли команда Смарагдової пачки випробовувала одну
08:09
one of the pieces of the Emerald Tutu.
138
489260
2560
з частин Смарагдового пачки.
08:11
Each of those gardens that's tied together in a network
139
491820
4360
Кожен з тих садів, пов’язаних між собою в мережу,
08:16
is made from a giant blob of biomass.
140
496220
4440
зроблений з гігантської краплі біомаси.
08:20
The team nicknamed it the “chungus.”
141
500660
2960
Команда прозвала його «чунгусом». Тут ви можете побачити
08:23
Here you can see the chungus at a lab that I visited last year,
142
503620
5200
чунгус у лабораторії, яку я відвідав минулого року, у дослідницькій лабораторії
08:28
the O.H. Hinsdale Wave Research Lab at Oregon State University in Corvallis.
143
508820
5880
Хінсдей ла Хінсдейла в Університеті штату Орегон у Корваллісі.
08:34
And they were testing out the chungus
144
514700
2760
І вони тестували чунгус
08:37
in one of the lab's coolest pieces of equipment.
145
517500
3360
в одному з найкрутіших обладнаннь лабораторії.
08:40
This is a 104-meter-long cement flume full of water,
146
520860
5440
Це 104-метровий цементний канал, повний води, і на одному кінці
08:46
and at one end there are these huge robotic paddles
147
526340
3440
є ці величезні роботизовані весла,
08:49
that can create massive storm waves.
148
529780
2760
які можуть створювати масивні штормові хвилі
08:52
So what the team wanted to know was,
149
532580
2360
Тож команда хотіла знати,
08:54
is this potential floating garden
150
534940
3000
чи може цей потенційний плавучий
08:57
going to be able to actually dampen the force of storm waves?
151
537940
3320
сад насправді послабити силу штормових хвиль?
09:01
So they used those paddles to unleash huge waves.
152
541300
4200
Тож вони використовували ці весла, щоб випустити величезні хвилі.
09:05
And it worked.
153
545540
1520
І це спрацювало.
09:07
The waves washed past and through the chungus,
154
547100
3960
Хвилі промивалися повз і крізь чунгус,
09:11
and they became smaller.
155
551100
1520
і їх стало менше.
09:12
And by the time they hit the synthetic shoreline at the other end,
156
552620
4080
І до того часу, коли вони потрапилина синтетичну берегову лінію на іншому кінці,
09:16
they were just this gentle lapping tidal bore.
157
556700
3560
вони були просто ніжними хвильками, як на березі
09:20
Now here you can see Louiza Wise, one of the engineers.
158
560300
3520
Тепер тут можна побачити Луїзу Вайз, одного з інженерів.
09:23
She's in the boat.
159
563820
1320
Вона в човні.
09:25
And what she's doing is she's attaching these thick pieces of plastic ribbon
160
565180
4840
І те, що вона робить, це прикріплює ці товсті шматки пластикової стрічки
09:30
to what will be the bottom of the chungus.
161
570060
2280
до того, що буде дно чунгусу.
09:32
And that's to simulate the seaweed and grasses
162
572380
3360
І це для імітації водоростей і трави
09:35
that will eventually grow on the outside of this biomass.
163
575740
3800
які в кінцевому підсумку виростуть на зовнішній стороні цієї біомаси.
09:39
And what they found was
164
579580
1520
І вони виявили, що
09:41
the more that seaweed and grasses grow on it,
165
581140
3560
чим більше на ньому ростуть водорості та трави,
09:44
the better it is at dampening wave force.
166
584700
2400
тим краще вона зменшує силу хвилі.
09:47
So the greener and more beautiful it becomes,
167
587140
2840
Тож чим зеленішим і красивішим він стає,
09:50
the more effective it is at preventing storm surges.
168
590020
3880
тим ефективніше він запобігає штормовим сплескам.
09:53
And I had just never seen technology like this before.
169
593900
4200
І я просто ніколи раніше не бачив таких технологій.
09:58
So I asked the team's architect, Gabe Cira,
170
598140
2960
Тож я запитав архітектора команди, Гейба Кіри,
10:01
who you can see there in the water with brown hair,
171
601140
3080
якого ви можете побачити там у воді з каштановим волоссям,
10:04
and I said, how did you get this idea to do this weird thing?
172
604260
4440
і я запитав, як у вас виникла ідея зробити цю дивну річ?
10:08
And he said, "Oh, it was goblincore."
173
608700
3920
І він сказав: «О, це був гоблінкор».
10:12
And --
174
612620
1760
І -
10:14
Now if you're very online, you may have heard of goblincore.
175
614420
4880
тепер, якщо ви дуже онлайн, ви, можливо, чули про гоблікора.
10:19
It is a fashion and design aesthetic that's intended to evoke
176
619340
6040
Це естетика моди та дизайну, яка покликана викликати
10:25
the kind of cozy, bucolic world of Hobbiton,
177
625420
3800
такий затишний світ Хоббітона,
10:29
where the hobbits live in "Lord of the Rings,"
178
629260
2360
де хоббіти живуть у «Володарі кілець»,
10:31
or maybe the mystical, magical cities of "Dungeons and Dragons."
179
631620
4920
або, можливо, містичних, чарівних містах «Підземелля та драконів».
10:36
It’s a little bit like cottagecore, which is a bucolic, simple aesthetic
180
636580
5040
Це трохи схоже на котеджекор, який є буколічною, простою естетикою
10:41
but with more bugs and mushrooms, and dirt, and messiness.
181
641620
4600
але з більшою кількістю клопів і грибів, і бруду, і безладу.
10:46
It's the perfect aesthetic for urbanites
182
646260
3280
Це ідеальна естетика для міських
10:49
who are sick of seeing all of the hard, gray edges of concrete and steel
183
649580
5840
жителів, яким нудно бачити всі тверді сірі краї бетону та сталі,
10:55
that you see in most cities.
184
655460
2480
які ви бачите в більшості міст.
10:57
And it was goblincore that inspired the Emerald Tutu team
185
657940
4440
І саме гоблінкор надихнув команду Смарагдової пачки
11:02
to think about using nature to deal with the problems of storm surges
186
662420
5240
подумати про використання природи для вирішення проблем штормових сплесків
11:07
in Boston Harbor, near where they work.
187
667660
2760
у Бостонській гавані, недалеко від місця, де вони працюють.
11:10
And here you can see they’re testing out a larger sample of the Emerald Tutu
188
670460
5440
І тут ви можете побачити, що вони тестують більший зразок смарагдової пачки
11:15
right now in Boston Harbor.
189
675900
2200
прямо зараз у Бостонській гавані.
11:18
This is a new design for the chungus.
190
678140
2080
Це нова конструкція для чунгуса.
11:20
So it's not a bag of biomass.
191
680260
2120
Тож це не мішок біомаси.
11:22
It's a kind of snail-shaped woven biomass mat.
192
682420
5000
Це своєрідний плетений килимок з біомаси у формі равлика.
11:27
You can see the grass growing on top of it.
193
687460
2520
Ви можете побачити траву, що росте на ньому.
11:30
They call this the “cinnamon roll.”
194
690020
2760
Вони називають це «рулет з корицею».
11:32
And they're not the only group that's exploring this idea
195
692780
5000
І вони не єдина група, яка досліджує цю ідею
11:37
of soft, green infrastructure.
196
697780
2520
м’якої, зеленої інфраструктури.
11:40
There are groups of city planners and engineers all over the world
197
700340
4400
У всьому світі є групи містобудівників та інженерів,
11:44
who are trying to bring nature into cities,
198
704740
3240
які намагаються принести природу в міста,
11:48
kind of creating like a plug-and-play ecosystem
199
708020
3720
створюючи як екосистему plug-and-play
11:51
or an instant wetland.
200
711740
2880
або миттєві водно-болотні угіддя.
11:54
And the Emerald Tutu team could not have gotten there without goblincore.
201
714620
7000
І команда Смарагдового Туту не могла б туди потрапити без гоблікора.
12:01
So this is a weird but crucial lesson to keep in mind,
202
721620
5160
Тож це дивний, але важливий урок, який слід пам'ятати,
12:06
because changing the world doesn't start
203
726780
3240
тому що зміна світу починається
12:10
the moment that you break ground on a new infrastructure project
204
730060
5040
не з того моменту, коли ви відкриваєте новий інфраструктурний проект
12:15
or put resources toward building a better train.
205
735140
4320
або витрачаєте ресурси на будівництво кращого поїзда.
12:19
It starts with a fantasy.
206
739500
3760
Починається з фантазії.
12:23
It starts with imagining another world
207
743300
3560
Це починається з уявлення іншого світу
12:26
and believing that things don't have to be the way that they are now.
208
746860
6280
і віри в те, що речі не повинні бути такими, якими вони є зараз.
12:33
So the next time you're reading about sentient flying trains
209
753180
4080
Тож наступного разу, коли ви читаєте про живі літаючі поїзди
12:37
or watching a movie about wizards on other planets
210
757300
3040
або переглядаєте фільм про чарівників на інших планетах
12:40
or enjoying whatever kind of escapist stories give you happiness,
211
760380
5160
або насолоджуєтесь будь-якими історіями ескапістів, які дарують вам щастя,
12:45
hold that sense of infinite possibility in mind
212
765580
4480
пам’ятайте про це відчуття нескінченної можливості
12:50
and put it into practice in your life.
213
770100
3280
та застосуйте це на практиці у своєму житті.
12:53
Find a community that you can reach out to and provide help or resources.
214
773420
4920
Знайдіть спільноту, до якої ви можете зв'язатися та надати допомогу чи ресурси.
12:58
Get involved in a local project in your city
215
778380
2480
Приєднуйтесь до місцевого проекту у вашому місті
13:00
to mitigate the effects of climate change.
216
780860
3240
для пом'якшення наслідків зміни клімату.
13:04
Because remember, sometimes we have to escape from our problems
217
784140
4920
Тому що пам’ятайте, іноді нам доводиться втекти від наших проблем,
13:09
in order to solve them.
218
789100
1640
щоб їх вирішити.
13:10
Thank you.
219
790740
1280
Дякую.
13:12
(Applause)
220
792060
5240
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7