How Fantasy Worlds Can Spark Real Change | Annalee Newitz | TED

28,013 views ・ 2024-05-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Piras Revisore: Gabriella Patricola
00:03
It has been a long few years.
0
3700
4360
Gli ultimi anni sono stati molto lunghi.
00:08
There are just so many problems in the world,
1
8100
3080
Ci sono così tanti problemi nel mondo,
00:11
so much is going wrong that I just … I can't even anymore.
2
11220
4160
tante cose che vanno male che... proprio non ce la faccio più.
00:15
So I'll tell you what I'm going to do.
3
15420
3120
Quindi vi dirò cosa ho intenzione di fare.
00:18
I'm going to run away.
4
18580
1440
Ho intenzione di scappare.
00:20
I'm going to pick up a book about glamorous wizards on another planet,
5
20060
5080
Prenderò un libro su maghi affascinanti
di un altro pianeta,
00:25
and I'm going to read about how they wear gorgeous bespoke suits
6
25180
4560
e leggerò di come indossano splendidi abiti su misura,
00:29
and have romances, and of course, defeat an evil dictatorship along the way.
7
29740
6320
hanno storie d'amore
e, naturalmente, sconfiggono una malvagia dittatura lungo la strada.
00:36
Now listen, I know how that sounds.
8
36100
2720
Sì, lo so come sembra.
00:38
This is the kind of story
9
38820
1320
Questo è il tipo di storia
00:40
that's going to take me away from my problems
10
40180
2600
che mi allontanerà dai miei problemi
00:42
rather than helping me face them.
11
42780
2200
piuttosto che aiutarmi ad affrontarli.
00:45
But as a journalist and a science fiction writer,
12
45020
3120
Ma come giornalista e scrittrice di fantascienza,
00:48
I've witnessed the way escapist stories
13
48180
2840
ho visto come le storie di escapismo
00:51
can nourish our relationship with the truth
14
51060
2960
possano nutrire il nostro rapporto con la verità
00:54
and help us see the real world with fresh eyes.
15
54060
3800
e aiutarci a vedere il mondo reale
con occhi nuovi.
00:57
And I'm here to tell you that your favorite escapist stories
16
57860
3560
E sono qui per dirvi che le vostre storie escapiste preferite
01:01
can do the same thing for you,
17
61460
2480
possono fare lo stesso per voi,
01:03
and maybe set you on the path toward building a better world.
18
63940
4280
e forse indirizzarvi sulla strada verso la costruzione di un mondo migliore.
01:08
I want to introduce you
19
68260
1360
Voglio presentarvi
01:09
to an amazing group of science fiction fans.
20
69620
3600
un fantastico gruppo di appassionati di fantascienza.
01:13
They're called the 501st Legion, and they're cosplayers.
21
73260
5040
Si chiamano 501st Legion e sono dei cosplayer.
01:18
That stands for "costume player,"
22
78340
2560
La parola sta per "costume player",
01:20
and in this case that means
23
80900
1360
e in questo caso significa
01:22
that they dress up like stormtroopers and clone troopers,
24
82300
3920
che si travestono da stormtrooper e clone trooper,
01:26
and pretty much any other bad guy from the Star Wars franchise.
25
86260
3480
e praticamente qualsiasi altro cattivo della serie di Star Wars.
01:29
There's a few good guys thrown in there, too.
26
89740
2560
E anche da qualcuno dei buoni.
01:32
Now there's members of the 501st all over the world.
27
92340
4000
Ci sono membri della 501° in tutto il mondo.
01:36
Your town might actually have a chapter of it,
28
96380
2760
Persino la vostra città potrebbe ospitarne una sede,
01:39
and they do typical things that science fiction fans do.
29
99180
3040
e fanno cose tipiche dei fan della fantascienza.
01:42
They go to conventions,
30
102260
1760
Vanno alle convention,
01:44
they march in parades and show off their costumes.
31
104060
3240
marciano in parate e sfoggiano i loro costumi.
01:47
But you know what else they do? Charity.
32
107340
3160
Ma sapete cos'altro fanno? Beneficenza.
01:50
They raise money for the Red Cross and the Make-A-Wish Foundation
33
110540
4280
Raccolgono fondi per la Croce Rossa, la Make-A-Wish Foundation
01:54
and lots of other groups.
34
114820
1640
e molti altri gruppi.
01:56
And that's not exactly what you expect from bad guys.
35
116500
4400
E non è esattamente quello che ti aspetti dai cattivi.
02:00
In fact, it doesn't match our stereotype
36
120900
2640
In effetti, non corrisponde al nostro stereotipo
02:03
of fans who go this deep making their own costumes.
37
123580
4080
di fan che si dedicano così tanto a creare i propri costumi.
02:07
We imagine that those people would be hiding away from the world,
38
127660
4320
Immaginiamo che quelle persone si nascondano dal mondo,
02:12
but these guys, they've re-engaged with it.
39
132020
2760
ma questi ragazzi si sono riavvicinati.
02:16
This is Andrew Liptak.
40
136460
1560
Questo è Andrew Liptak.
02:18
He's a historian and a member of the 501st.
41
138060
3360
È uno storico e membro della 501°.
02:21
And he recently wrote a book called "Cosplay: A History"
42
141460
3760
E recentemente ha scritto un libro intitolato "Cosplay: A History"
02:25
where he talks about the origin of these stormtroopers' love of charity.
43
145260
5120
in cui parla dell'origine dell'amore per la beneficenza di questi stormtrooper.
02:30
And he explained that it started out
44
150420
2200
E spiega che tutto è iniziato
02:32
because groups of these fans would get together
45
152620
2320
perché i gruppi di fan si riunivano
02:34
and they'd swap tips on how to build armor
46
154940
2760
e si scambiavano consigli su come costruire un'armatura
02:37
and what to do when your armor is falling apart.
47
157700
3720
e cosa fare quando l'armatura cade a pezzi.
02:41
But they began to realize that people in the group
48
161460
3280
Ma iniziarono a rendersi conto che non tutti i membri del gruppo
02:44
couldn't all afford the fancy injection-molded plastic
49
164740
3520
potevano permettersi quella raffinata plastica stampata a iniezione
02:48
that they needed to build these costumes,
50
168300
2640
di cui avevano bisogno per costruire questi costumi,
02:50
and they started raising money for each other.
51
170940
2520
e iniziarono a raccogliere fondi l'uno per l'altro.
02:53
And then they started thinking about other communities
52
173500
2760
Poi hanno iniziato a pensare ad altre comunità
02:56
that could use money and resources, too.
53
176300
2840
che potessero avere bisogno di soldi e risorse.
02:59
And that's how they reimagined their community
54
179180
2920
Ed è così che hanno reinventato la loro community
03:02
as going way beyond Star Wars fans into groups of strangers.
55
182140
5360
andando ben oltre i fan di Star Wars per trasformarsi in gruppi di sconosciuti.
03:07
And this is how escapist stories can help us reimagine our relationships
56
187540
5720
Ed è così che le storie escapiste
possono aiutarci a reimmaginare le nostre relazioni
03:13
with each other and other communities.
57
193300
3320
reciproche e con le altre comunità.
03:16
Now I want to introduce you to a character I created
58
196620
3880
Ora voglio presentarvi un personaggio che ho creato
03:20
for my science fiction novel, "The Terraformers."
59
200540
3240
per il mio romanzo di fantascienza, "The Terraformers".
03:23
Their name is Scrubjay, and they're a sentient flying train.
60
203780
6280
Si chiama Scrubjay
ed è un treno volante senziente.
03:30
Now they come from a distant future on another planet
61
210100
3840
Viene da un futuro lontano su un altro pianeta
03:33
where autonomous vehicles are people,
62
213940
2400
in cui i veicoli autonomi sono persone,
03:36
and in fact, Scrubjay is part of a worker-owned cooperative
63
216380
3440
e in effetti, Scrubjay fa parte di una cooperativa di lavoratori
03:39
of other sentient flying trains
64
219820
2000
di altri treni volanti senzienti
03:41
that bargain collectively with cities about how to provide the best service,
65
221820
5240
che contrattano collettivamente con le città
su come fornire il servizio migliore e i treni più confortevoli.
03:47
most comfortable trains.
66
227100
2080
03:49
And when I was creating the character of Scrubjay,
67
229220
3000
E quando stavo creando il personaggio di Scrubjay,
03:52
there were certain things I knew for sure that would be true about them.
68
232260
3440
c'erano alcune cose che sapevo per certo che sarebbero state vere.
03:55
Like, I knew that they were going to fall in love
69
235700
2760
Ad esempio, sapevo che avrebbe avuto una storia d'amore
03:58
with an investigative journalist who's a cat, because obviously.
70
238500
4280
con ungiornalista investigativo che è un gatto, perché sì.
04:02
But what I didn't know was what Scrubjay the train would do for fun.
71
242780
5560
Ma non sapevo cosa Scrubjay il treno
avrebbe fatto nel suo tempo libero.
04:08
So I emailed the head of the Department of Public Transit in San Francisco,
72
248380
4680
Così ho inviato un'email
al capo del Dipartimento del trasporto pubblico di San Francisco,
04:13
my hometown,
73
253100
1240
la mia città natale,
04:14
and I said, "Would you talk to me about train consciousness?"
74
254380
4440
e ho detto: "Mi può parlare della coscienza dei treni?".
04:18
And luckily he said yes.
75
258820
3400
E per fortuna ha detto di sì.
04:22
His name is Jeff Tumlin, and he's a science fiction fan.
76
262260
3240
Si chiama Jeff Tumlin ed è un fan della fantascienza.
04:25
And it turns out he'd been thinking his whole life
77
265540
2440
E ho scoperto che è da una vita che pensa
04:28
about what trains would be like if they were people.
78
268020
3400
a come sarebbero i treni se fossero persone.
04:31
So what would trains do for fun?
79
271460
2360
Quindi cosa farebbero i treni per divertirsi?
04:33
Jeff said they'd play strategy games
80
273820
3080
Jeff dice che giocherebbero a giochi di strategia
04:36
because of course, they're constantly thinking
81
276900
2200
perché, ovviamente, pensano costantemente
04:39
about how to optimize their routes
82
279140
1680
a come ottimizzare i loro percorsi
04:40
and how to get from one place to another in the most efficient way possible.
83
280820
3600
e a come spostarsi da un luogo all'altro nel modo più efficiente possibile.
04:44
So strategy games, definitely it.
84
284460
3000
Quindi giochi di strategia, sicuramente.
04:47
Now I think that Jeff and I had this admittedly odd meeting of the minds
85
287500
5480
Ora, penso che io e Jeff abbiamo avuto questo bizzarro scambio di opinioni
04:53
partly because he and I are both engaged in the same project.
86
293020
4320
in parte perché io e lui siamo entrambi impegnati
nello stesso progetto.
04:57
We both want the public to understand
87
297380
3040
Entrambi vogliamo che il pubblico capisca
05:00
that transit is part of a healthy human future.
88
300460
4280
che il trasporto pubblico fa parte di un futuro umano sano.
05:04
You know, the mobility provided by public transit,
89
304740
3240
La mobilità fornita dal trasporto pubblico
05:08
it brings communities together,
90
308020
2440
riunisce le comunità,
05:10
it helps people get to work or have a fun vacation or trip,
91
310500
5400
aiuta le persone ad andare al lavoro
o a partire in vacanza o per un viaggio di piacere,
05:15
even if they can't afford to own and maintain a car,
92
315900
3320
anche se non possono permettersi di possedere e mantenere un'auto,
05:19
or if they don't want to
93
319260
1280
o se non lo vogliono
05:20
because they don't like what cars are doing to the environment.
94
320580
2960
perché non gli piace l'impatto delle auto sull'ambiente.
05:23
Now as a writer,
95
323580
2160
Ora, in qualità di scrittrice,
05:25
I can invite my readers to value public transit
96
325740
4480
posso invitare i miei lettori ad apprezzare il trasporto pubblico
05:30
by personifying it,
97
330260
1720
personificandolo,
05:32
by creating a character who is lovable and kind,
98
332020
3520
creando un personaggio che sia amabile e gentile
05:35
and has a cute cat companion.
99
335580
3040
e abbia un simpatico partner felino.
05:38
But Jeff, he has to go into rooms
100
338620
4280
Ma Jeff deve incontrare di persona
05:42
full of city representatives and stakeholders,
101
342900
4800
un sacco di rappresentanti cittadini
e investitori,
05:47
and ask them to put resources
102
347700
2680
e chiedere loro di investire risorse
05:50
into our public transit system in San Francisco,
103
350420
2920
nel nostro sistema di trasporto pubblico a San Francisco,
05:53
which, by the way, desperately needs it.
104
353380
3480
che, tra l'altro, ne ha un disperato bisogno.
05:56
But when he talks to those stakeholders,
105
356860
2680
Ma quando parla con questi investitori,
05:59
he takes inspiration from science fiction
106
359580
3120
prende ispirazione dalla fantascienza
06:02
because he tells them a story about how the city will become healthier
107
362700
5200
perché racconta loro una storia su come la città diventerà più sana
06:07
if they invest now in transit
108
367900
2440
se investissero ora in mezzi di trasporto
06:10
that will continue to function for ten years, or maybe even 100 years.
109
370380
5840
che continueranno a funzionare per dieci, o forse anche 100 anni.
06:16
Now luckily, San Francisco is putting some resources
110
376260
3640
Ora, fortunatamente, San Francisco sta investendo alcune risorse
06:19
into upgrading our transit this year, and hopefully next year too.
111
379900
5040
per migliorare i nostri trasporti
quest'anno e, si spera, anche l'anno prossimo.
06:24
And that's not because
112
384940
1720
E non è perché
06:26
all of our public servants are reading science fiction,
113
386660
2600
ai nostri dipendenti pubblici piace la fantascienza,
06:29
although that would be nice.
114
389300
2120
anche se sarebbe bello.
06:31
It's because they're taking inspiration from this vision of a future
115
391460
5400
È perché si stanno ispirando a questa visione di un futuro
06:36
that doesn't exist yet,
116
396860
2040
che non esiste ancora,
06:38
a future that could come to pass,
117
398900
2600
un futuro che potrebbe accadere,
06:41
where public transit is robust and allows the city to be a healthier,
118
401540
5240
in cui il trasporto pubblico è robusto e consente alla città di essere un luogo
06:46
more connected place.
119
406780
1760
più sano e connesso.
06:48
And this is a way that escapist stories allow us to reimagine our relationship
120
408580
5160
E questo è un modo in cui le storie escapiste
ci permettono di reimmaginare il nostro rapporto
06:53
with the places where we live
121
413740
2080
con i luoghi in cui viviamo
06:55
and reimagine the kinds of services
122
415820
3000
e di reimmaginare il tipo di servizi
06:58
we want to offer to the people who live there.
123
418820
3000
che vogliamo offrire alle persone che ci vivono.
07:01
Let me give you another example.
124
421820
2960
Permettetemi di darvi un altro esempio.
07:04
I recently was lucky enough to hang out with a group of researchers
125
424780
4280
Recentemente ho avuto la fortuna di incontrare un gruppo di ricercatori
07:09
who are studying how to mitigate the effects of coastal flooding
126
429100
4200
che stanno studiando come mitigare
gli effetti delle inondazioni costiere causate da tempeste
07:13
that comes from storms that will be coming more often due to climate change.
127
433340
5120
che si verificheranno più spesso a causa dei cambiamenti climatici.
07:18
They’re building an engineering marvel called the Emerald Tutu,
128
438500
5480
Stanno costruendo una meraviglia dell'ingegneria chiamata Emerald Tutu,
07:24
and it was inspired by an escapist internet aesthetic known as goblincore.
129
444020
7000
ispirata da un'estetica escapista nota su internet come goblincore.
07:31
Now before we get to the goblins,
130
451060
2400
Ora, prima di arrivare ai goblin,
07:33
let's talk a little bit about the engineering.
131
453500
2400
parliamo un po’ dell’ingegneria.
07:35
So the Emerald Tutu is a distributed network of floating gardens
132
455900
6120
L'Emerald Tutu è una rete distribuita di giardini galleggianti
07:42
that flare outward from the coastline like a ruffly tutu skirt.
133
462060
5720
che si allarga verso l'esterno dalla costa come una gonna a tutù.
07:47
And when coastal flooding comes, this acts as a permeable barrier.
134
467780
6200
E quando si verifica un'inondazione costiera,
questa funge da barriera permeabile.
07:54
And so as the waves come towards shore, it dampens their force,
135
474020
4400
E così, quando le onde arrivano verso la riva, ne attenua la forza,
07:58
preventing the kinds of floods that ruin infrastructure and claim lives.
136
478460
5880
prevenendo vittime e danni alle infrastrutture.
08:04
I was lucky enough to be there when the Emerald Tutu team was testing out
137
484380
4840
Ho avuto la fortuna di essere lì quando il team di Emerald Tutu stava testando
08:09
one of the pieces of the Emerald Tutu.
138
489260
2560
uno dei pezzi dell'Emerald Tutu.
08:11
Each of those gardens that's tied together in a network
139
491820
4360
Ciascuno di quei giardini collegati in una rete
08:16
is made from a giant blob of biomass.
140
496220
4440
è costituito da una gigantesca massa di biomassa.
08:20
The team nicknamed it the “chungus.”
141
500660
2960
La squadra lo ha soprannominato "chungus".
08:23
Here you can see the chungus at a lab that I visited last year,
142
503620
5200
Qui puoi vedere il chungus in un laboratorio
che ho visitato l'anno scorso, l'O.H. Hinsdale Wave Research Lab
08:28
the O.H. Hinsdale Wave Research Lab at Oregon State University in Corvallis.
143
508820
5880
presso l'Oregon State University di Corvallis.
08:34
And they were testing out the chungus
144
514700
2760
E stavano testando il chungus
08:37
in one of the lab's coolest pieces of equipment.
145
517500
3360
in una delle apparecchiature più interessanti del laboratorio.
08:40
This is a 104-meter-long cement flume full of water,
146
520860
5440
Si tratta di un canale di cemento lungo 104 metri pieno d'acqua,
08:46
and at one end there are these huge robotic paddles
147
526340
3440
e a un'estremità ci sono queste enormi pale robotiche
08:49
that can create massive storm waves.
148
529780
2760
in grado di creare enormi onde temporalesche.
08:52
So what the team wanted to know was,
149
532580
2360
Quello che il team voleva sapere era:
08:54
is this potential floating garden
150
534940
3000
questo potenziale giardino galleggiante
08:57
going to be able to actually dampen the force of storm waves?
151
537940
3320
potrà davvero smorzare la forza delle onde temporalesche?
09:01
So they used those paddles to unleash huge waves.
152
541300
4200
Quindi hanno usato quelle pale per scatenare onde enormi.
09:05
And it worked.
153
545540
1520
E ha funzionato.
09:07
The waves washed past and through the chungus,
154
547100
3960
Le onde passarono oltre e attraversarono il chungus
09:11
and they became smaller.
155
551100
1520
e si rimpicciolirono.
09:12
And by the time they hit the synthetic shoreline at the other end,
156
552620
4080
E arrivate alla battigia sintetica dalla parte opposta,
09:16
they were just this gentle lapping tidal bore.
157
556700
3560
erano solo leggermente in risalita.
09:20
Now here you can see Louiza Wise, one of the engineers.
158
560300
3520
Qui potete vedere Louiza Wise, una degli ingegneri.
09:23
She's in the boat.
159
563820
1320
È sulla barca.
09:25
And what she's doing is she's attaching these thick pieces of plastic ribbon
160
565180
4840
E quello che sta facendo è attaccare questi spessi pezzi di nastro di plastica
09:30
to what will be the bottom of the chungus.
161
570060
2280
a quello che sarà il fondo del chungus.
09:32
And that's to simulate the seaweed and grasses
162
572380
3360
E questo serve a simulare le alghe e le erbe
09:35
that will eventually grow on the outside of this biomass.
163
575740
3800
che più avanti cresceranno all'esterno di questa biomassa.
09:39
And what they found was
164
579580
1520
E hanno scoperto che
09:41
the more that seaweed and grasses grow on it,
165
581140
3560
più alghe ed erbe crescono su di essa,
migliore è la sua capacità di smorzare
09:44
the better it is at dampening wave force.
166
584700
2400
la forza delle onde.
09:47
So the greener and more beautiful it becomes,
167
587140
2840
Quindi più diventa verde e bella, e più è efficace
09:50
the more effective it is at preventing storm surges.
168
590020
3880
nel prevenire le mareggiate.
09:53
And I had just never seen technology like this before.
169
593900
4200
E non avevo mai visto una tecnologia come questa prima d'ora.
09:58
So I asked the team's architect, Gabe Cira,
170
598140
2960
Così ho chiesto all'architetto del team, Gabe Cira,
10:01
who you can see there in the water with brown hair,
171
601140
3080
che è quello in acqua con i capelli castani,
10:04
and I said, how did you get this idea to do this weird thing?
172
604260
4440
come ti è venuta l'idea di fare questa cosa strana?
10:08
And he said, "Oh, it was goblincore."
173
608700
3920
E lui ha detto: "Oh, era goblincore".
10:12
And --
174
612620
1760
E...
10:14
Now if you're very online, you may have heard of goblincore.
175
614420
4880
ora, se siete molto online, potreste aver sentito parlare del goblincore.
10:19
It is a fashion and design aesthetic that's intended to evoke
176
619340
6040
È un'estetica di moda e design che ha lo scopo di evocare
10:25
the kind of cozy, bucolic world of Hobbiton,
177
625420
3800
il tipo di mondo accogliente e bucolico di Hobbiton,
10:29
where the hobbits live in "Lord of the Rings,"
178
629260
2360
dove vivono gli hobbit nel "Signore degli Anelli",
10:31
or maybe the mystical, magical cities of "Dungeons and Dragons."
179
631620
4920
o anche le città mistiche e magiche di "Dungeons and Dragons".
10:36
It’s a little bit like cottagecore, which is a bucolic, simple aesthetic
180
636580
5040
È un po' come il cottagecore, che ha un'estetica bucolica e semplice
10:41
but with more bugs and mushrooms, and dirt, and messiness.
181
641620
4600
ma con più insetti e funghi, sporcizia e disordine.
10:46
It's the perfect aesthetic for urbanites
182
646260
3280
È l'estetica perfetta per gli abitanti delle città
10:49
who are sick of seeing all of the hard, gray edges of concrete and steel
183
649580
5840
che sono stufi di vedere quel grigio duro di cemento e acciaio
10:55
that you see in most cities.
184
655460
2480
che troviamo in quasi tutte le città.
10:57
And it was goblincore that inspired the Emerald Tutu team
185
657940
4440
Ed è stato il goblincore a ispirare il team di Emerald Tutu
11:02
to think about using nature to deal with the problems of storm surges
186
662420
5240
a pensare di usare la natura per affrontare i problemi delle mareggiate
nel porto di Boston, vicino a dove lavorano.
11:07
in Boston Harbor, near where they work.
187
667660
2760
11:10
And here you can see they’re testing out a larger sample of the Emerald Tutu
188
670460
5440
E qui potete vedere che stanno testando un campione più ampio
di Emerald Tutu in questo momento nel porto di Boston.
11:15
right now in Boston Harbor.
189
675900
2200
11:18
This is a new design for the chungus.
190
678140
2080
Questo è un nuovo design del chungus.
11:20
So it's not a bag of biomass.
191
680260
2120
Non è più un sacco di biomassa.
11:22
It's a kind of snail-shaped woven biomass mat.
192
682420
5000
È una specie di tappetino in biomassa intrecciata a forma di chiocciola.
11:27
You can see the grass growing on top of it.
193
687460
2520
Potete vedere l'erba che ci cresce sopra.
11:30
They call this the “cinnamon roll.”
194
690020
2760
Lo chiamano "cinnamon roll".
11:32
And they're not the only group that's exploring this idea
195
692780
5000
E non sono l'unico gruppo che sta esplorando questa idea
11:37
of soft, green infrastructure.
196
697780
2520
di infrastruttura morbida e verde.
11:40
There are groups of city planners and engineers all over the world
197
700340
4400
Ci sono gruppi di urbanisti e ingegneri in tutto il mondo
11:44
who are trying to bring nature into cities,
198
704740
3240
che stanno cercando di portare la natura nelle città,
11:48
kind of creating like a plug-and-play ecosystem
199
708020
3720
creando una sorta di ecosistema plug-and-play
11:51
or an instant wetland.
200
711740
2880
o una zona umida istantanea.
11:54
And the Emerald Tutu team could not have gotten there without goblincore.
201
714620
7000
E il team di Emerald Tutu non ci sarebbe arrivato senza goblincore.
12:01
So this is a weird but crucial lesson to keep in mind,
202
721620
5160
Quindi questa è una lezione strana ma cruciale da tenere a mente,
12:06
because changing the world doesn't start
203
726780
3240
perché cambiare il mondo non inizia nel momento
12:10
the moment that you break ground on a new infrastructure project
204
730060
5040
in cui si avvia un nuovo progetto infrastrutturale
12:15
or put resources toward building a better train.
205
735140
4320
o si investono risorse per costruire un treno migliore.
12:19
It starts with a fantasy.
206
739500
3760
Inizia con una fantasia.
12:23
It starts with imagining another world
207
743300
3560
Inizia immaginando un altro mondo
12:26
and believing that things don't have to be the way that they are now.
208
746860
6280
e credendo che le cose non debbano essere come sono adesso.
12:33
So the next time you're reading about sentient flying trains
209
753180
4080
Quindi la prossima volta che leggete di treni volanti senzienti
12:37
or watching a movie about wizards on other planets
210
757300
3040
o guardate un film su maghi di altri pianeti
12:40
or enjoying whatever kind of escapist stories give you happiness,
211
760380
5160
o vi godete qualsiasi tipo di escapismo che vi porti felicità,
12:45
hold that sense of infinite possibility in mind
212
765580
4480
tenete a mente quel senso di infinita possibilità
12:50
and put it into practice in your life.
213
770100
3280
e mettetelo in pratica nella vostra vita.
12:53
Find a community that you can reach out to and provide help or resources.
214
773420
4920
Trovate una comunità a cui rivolgervi per fornire aiuto o risorse.
12:58
Get involved in a local project in your city
215
778380
2480
Partecipate a un progetto locale della vostra città
13:00
to mitigate the effects of climate change.
216
780860
3240
per mitigare gli effetti dei cambiamenti climatici.
13:04
Because remember, sometimes we have to escape from our problems
217
784140
4920
Perché ricordate, a volte dobbiamo fuggire dai nostri problemi
13:09
in order to solve them.
218
789100
1640
per risolverli.
13:10
Thank you.
219
790740
1280
Grazie.
13:12
(Applause)
220
792060
5240
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7