How Fantasy Worlds Can Spark Real Change | Annalee Newitz | TED

27,415 views ・ 2024-05-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Valeria Pájaro
00:03
It has been a long few years.
0
3700
4360
Los últimos años se han hecho muy largos.
00:08
There are just so many problems in the world,
1
8100
3080
Hay tantos problemas en el mundo,
00:11
so much is going wrong that I just … I can't even anymore.
2
11220
4160
tantas cosas van mal que... ya no puedo más.
00:15
So I'll tell you what I'm going to do.
3
15420
3120
Así que te diré lo que voy a hacer.
00:18
I'm going to run away.
4
18580
1440
Voy a huir.
00:20
I'm going to pick up a book about glamorous wizards on another planet,
5
20060
5080
Voy a elegir un libro sobre magos glamurosos de otro planeta,
00:25
and I'm going to read about how they wear gorgeous bespoke suits
6
25180
4560
y voy a leer sobre cómo visten magníficos trajes hechos a medida
00:29
and have romances, and of course, defeat an evil dictatorship along the way.
7
29740
6320
y tienen romances y, por supuesto,
derrotan a una malvada dictadura en el camino.
00:36
Now listen, I know how that sounds.
8
36100
2720
Ahora escucha, sé cómo suena eso.
00:38
This is the kind of story
9
38820
1320
Este es el tipo de historia
00:40
that's going to take me away from my problems
10
40180
2600
que me alejará de mis problemas
00:42
rather than helping me face them.
11
42780
2200
en lugar de ayudarme a enfrentarlos.
00:45
But as a journalist and a science fiction writer,
12
45020
3120
Pero como periodista y escritora de ciencia ficción,
00:48
I've witnessed the way escapist stories
13
48180
2840
he sido testigo de la forma en que las historias escapistas
00:51
can nourish our relationship with the truth
14
51060
2960
pueden nutrir nuestra relación con la verdad
00:54
and help us see the real world with fresh eyes.
15
54060
3800
y ayudarnos a ver el mundo real con nuevos ojos.
00:57
And I'm here to tell you that your favorite escapist stories
16
57860
3560
Y estoy aquí para decirte que tus historias escapistas favoritas
01:01
can do the same thing for you,
17
61460
2480
pueden hacer lo mismo por ti
01:03
and maybe set you on the path toward building a better world.
18
63940
4280
y tal vez encaminarte hacia la creación de un mundo mejor.
01:08
I want to introduce you
19
68260
1360
Quiero presentarles
01:09
to an amazing group of science fiction fans.
20
69620
3600
a un increíble grupo de fanáticos de la ciencia ficción.
01:13
They're called the 501st Legion, and they're cosplayers.
21
73260
5040
Se llaman la Legión 501 y son cosplayers,
01:18
That stands for "costume player,"
22
78340
2560
que significa «jugador disfrazado».
01:20
and in this case that means
23
80900
1360
En este caso eso significa
01:22
that they dress up like stormtroopers and clone troopers,
24
82300
3920
que se disfrazan de Stormtroopers y Clone Troopers,
01:26
and pretty much any other bad guy from the Star Wars franchise.
25
86260
3480
y prácticamente de cualquier otro villano de la franquicia de Star Wars.
01:29
There's a few good guys thrown in there, too.
26
89740
2560
Ahí también hay unos cuantos tipos buenos.
01:32
Now there's members of the 501st all over the world.
27
92340
4000
Ahora hay miembros de la 501 en todo el mundo.
01:36
Your town might actually have a chapter of it,
28
96380
2760
Es posible que tu ciudad tenga una sucursal
01:39
and they do typical things that science fiction fans do.
29
99180
3040
y hagan cosas típicas de los fanáticos de la ciencia ficción.
01:42
They go to conventions,
30
102260
1760
Van a convenciones,
01:44
they march in parades and show off their costumes.
31
104060
3240
desfilan en desfiles y muestran sus disfraces.
01:47
But you know what else they do? Charity.
32
107340
3160
Pero, ¿sabes qué más hacen? Caridad.
01:50
They raise money for the Red Cross and the Make-A-Wish Foundation
33
110540
4280
Recaudan fondos para la Cruz Roja y la Fundación Make-A-Wish
01:54
and lots of other groups.
34
114820
1640
y para muchos otros grupos.
01:56
And that's not exactly what you expect from bad guys.
35
116500
4400
Y eso no es exactamente lo que esperas de los malos.
02:00
In fact, it doesn't match our stereotype
36
120900
2640
De hecho, no coincide con nuestro estereotipo
02:03
of fans who go this deep making their own costumes.
37
123580
4080
de fans que se empeñan tanto en crear sus propios disfraces.
02:07
We imagine that those people would be hiding away from the world,
38
127660
4320
Imaginamos que esas personas se esconderían del mundo,
pero estos chicos han vuelto a comprometerse con él.
02:12
but these guys, they've re-engaged with it.
39
132020
2760
02:16
This is Andrew Liptak.
40
136460
1560
Este es Andrew Liptak.
02:18
He's a historian and a member of the 501st.
41
138060
3360
Es historiador y miembro de la 501.
02:21
And he recently wrote a book called "Cosplay: A History"
42
141460
3760
Y recientemente escribió un libro llamado «Cosplay: A History»,
02:25
where he talks about the origin of these stormtroopers' love of charity.
43
145260
5120
en el que habla sobre el origen del amor por la caridad de estos Stormtroopers.
02:30
And he explained that it started out
44
150420
2200
Y explica que todo empezó
02:32
because groups of these fans would get together
45
152620
2320
porque grupos de fans se reunían
02:34
and they'd swap tips on how to build armor
46
154940
2760
e intercambiaban consejos sobre cómo fabricar una armadura
02:37
and what to do when your armor is falling apart.
47
157700
3720
y qué hacer cuando la armadura se caía a pedazos.
02:41
But they began to realize that people in the group
48
161460
3280
Pero empezaron a darse cuenta de que no todos los miembros del grupo
02:44
couldn't all afford the fancy injection-molded plastic
49
164740
3520
podían pagar el lujoso plástico moldeado por inyección
02:48
that they needed to build these costumes,
50
168300
2640
que necesitaban para fabricar estos disfraces,
02:50
and they started raising money for each other.
51
170940
2520
y empezaron a recaudar dinero los unos para los otros.
02:53
And then they started thinking about other communities
52
173500
2760
Y luego empezaron a pensar en otras comunidades
02:56
that could use money and resources, too.
53
176300
2840
a las que también les vendría bien el dinero y los recursos.
02:59
And that's how they reimagined their community
54
179180
2920
Y así reinventaron su comunidad
03:02
as going way beyond Star Wars fans into groups of strangers.
55
182140
5360
para ir más allá de los fans de Star Wars e incluir a desconocidos.
03:07
And this is how escapist stories can help us reimagine our relationships
56
187540
5720
Y así las historias escapistas pueden ayudarnos a reimaginar
03:13
with each other and other communities.
57
193300
3320
nuestras relaciones entre nosotros y con otras comunidades.
03:16
Now I want to introduce you to a character I created
58
196620
3880
Ahora quiero presentarles a un personaje que creé
03:20
for my science fiction novel, "The Terraformers."
59
200540
3240
para mi novela de ciencia ficción, «Los terraformadores».
03:23
Their name is Scrubjay, and they're a sentient flying train.
60
203780
6280
Se llama Scrubjay y es un tren volador sensible.
03:30
Now they come from a distant future on another planet
61
210100
3840
Viene de un futuro lejano, de otro planeta
03:33
where autonomous vehicles are people,
62
213940
2400
en el que los vehículos autónomos son personas
03:36
and in fact, Scrubjay is part of a worker-owned cooperative
63
216380
3440
y, de hecho, Scrubjay es parte
de una cooperativa de otros trenes voladores inteligentes,
03:39
of other sentient flying trains
64
219820
2000
propiedad de los trabajadores,
03:41
that bargain collectively with cities about how to provide the best service,
65
221820
5240
que negocia colectivamente con las ciudades
cómo ofrecer el mejor servicio y los trenes más cómodos.
03:47
most comfortable trains.
66
227100
2080
03:49
And when I was creating the character of Scrubjay,
67
229220
3000
Y cuando estaba creando el personaje de Scrubjay,
03:52
there were certain things I knew for sure that would be true about them.
68
232260
3440
había cosas que sabía con certeza que serían ciertas acerca de él.
03:55
Like, I knew that they were going to fall in love
69
235700
2760
Por ejemplo, sabía que se iba a enamorar
03:58
with an investigative journalist who's a cat, because obviously.
70
238500
4280
de un periodista de investigación que es un gato, porque ¡es obvio!
04:02
But what I didn't know was what Scrubjay the train would do for fun.
71
242780
5560
Pero lo que no sabía era qué haría el tren Scrubjay para divertirse.
04:08
So I emailed the head of the Department of Public Transit in San Francisco,
72
248380
4680
Así que le envié un correo electrónico
al jefe del Departamento de Transporte Público de San Francisco,
04:13
my hometown,
73
253100
1240
mi ciudad natal,
04:14
and I said, "Would you talk to me about train consciousness?"
74
254380
4440
y le dije: «¿Podrías hablarme sobre la conciencia de los trenes?».
04:18
And luckily he said yes.
75
258820
3400
Y, por suerte, dijo que sí.
04:22
His name is Jeff Tumlin, and he's a science fiction fan.
76
262260
3240
Se llama Jeff Tumlin y es un fan de la ciencia ficción.
04:25
And it turns out he'd been thinking his whole life
77
265540
2440
Resulta que ha estado pensando toda su vida
04:28
about what trains would be like if they were people.
78
268020
3400
cómo serían los trenes si fueran personas.
04:31
So what would trains do for fun?
79
271460
2360
Entonces, ¿qué harían los trenes para divertirse?
04:33
Jeff said they'd play strategy games
80
273820
3080
Jeff dijo que jugarían juegos de estrategia
04:36
because of course, they're constantly thinking
81
276900
2200
porque, por supuesto,
piensan constantemente en cómo optimizar sus rutas
04:39
about how to optimize their routes
82
279140
1680
04:40
and how to get from one place to another in the most efficient way possible.
83
280820
3600
y cómo ir de un lugar a otro de la manera más eficiente posible.
04:44
So strategy games, definitely it.
84
284460
3000
Así que incluiré juegos de estrategia, sin duda.
04:47
Now I think that Jeff and I had this admittedly odd meeting of the minds
85
287500
5480
Creo que Jeff y yo tuvimos una extraña coincidencia de ideas,
04:53
partly because he and I are both engaged in the same project.
86
293020
4320
en parte porque él y yo estamos involucrados en el mismo proyecto.
04:57
We both want the public to understand
87
297380
3040
Ambos queremos que el público comprenda
05:00
that transit is part of a healthy human future.
88
300460
4280
que el transporte público es parte de un futuro humano saludable.
05:04
You know, the mobility provided by public transit,
89
304740
3240
Ya sabes, la movilidad que proporciona el transporte público,
05:08
it brings communities together,
90
308020
2440
une a las comunidades, ayuda a las personas a ir a trabajar
05:10
it helps people get to work or have a fun vacation or trip,
91
310500
5400
o a disfrutar de unas vacaciones o un viaje divertido,
05:15
even if they can't afford to own and maintain a car,
92
315900
3320
incluso si no pueden permitirse tener un automóvil y mantenerlo,
05:19
or if they don't want to
93
319260
1280
o si no quieren hacerlo
05:20
because they don't like what cars are doing to the environment.
94
320580
2960
porque no les gusta lo que los automóviles le hacen al medioambiente.
05:23
Now as a writer,
95
323580
2160
Como escritora,
05:25
I can invite my readers to value public transit
96
325740
4480
puedo invitar a mis lectores a valorar el transporte público al personificarlo,
05:30
by personifying it,
97
330260
1720
05:32
by creating a character who is lovable and kind,
98
332020
3520
al crear un personaje que sea adorable y amable,
05:35
and has a cute cat companion.
99
335580
3040
y que tenga un lindo gato de compañía.
05:38
But Jeff, he has to go into rooms
100
338620
4280
Pero Jeff tiene que ir a salas
05:42
full of city representatives and stakeholders,
101
342900
4800
llenas de representantes municipales y partes interesadas
05:47
and ask them to put resources
102
347700
2680
y pedirles que destinen recursos
05:50
into our public transit system in San Francisco,
103
350420
2920
a nuestro sistema de transporte público de San Francisco,
05:53
which, by the way, desperately needs it.
104
353380
3480
que, dicho sea de paso, lo necesita desesperadamente.
05:56
But when he talks to those stakeholders,
105
356860
2680
Pero cuando habla con esas partes interesadas,
05:59
he takes inspiration from science fiction
106
359580
3120
se inspira en la ciencia ficción
06:02
because he tells them a story about how the city will become healthier
107
362700
5200
porque les cuenta una historia sobre cómo la ciudad se volverá más saludable
06:07
if they invest now in transit
108
367900
2440
si invierten ahora en un transporte
06:10
that will continue to function for ten years, or maybe even 100 years.
109
370380
5840
que siga funcionando durante diez años, o quizás incluso 100 años.
06:16
Now luckily, San Francisco is putting some resources
110
376260
3640
Ahora, por suerte, San Francisco está dedicando algunos recursos
06:19
into upgrading our transit this year, and hopefully next year too.
111
379900
5040
a mejorar nuestro transporte público este año
y, con suerte, también el año que viene.
06:24
And that's not because
112
384940
1720
Y eso no se debe a que
06:26
all of our public servants are reading science fiction,
113
386660
2600
todos nuestros servidores públicos lean ciencia ficción,
06:29
although that would be nice.
114
389300
2120
aunque eso no estaría mal.
06:31
It's because they're taking inspiration from this vision of a future
115
391460
5400
Es porque se inspiran en esta visión de un futuro
06:36
that doesn't exist yet,
116
396860
2040
que aún no existe,
06:38
a future that could come to pass,
117
398900
2600
un futuro que podría suceder, en el que el transporte público
06:41
where public transit is robust and allows the city to be a healthier,
118
401540
5240
sea sólido y permita que la ciudad sea un lugar
06:46
more connected place.
119
406780
1760
más saludable y conectado.
06:48
And this is a way that escapist stories allow us to reimagine our relationship
120
408580
5160
Y esta es la manera en que las historias escapistas
nos permiten reimaginar nuestra relación con los lugares donde vivimos
06:53
with the places where we live
121
413740
2080
06:55
and reimagine the kinds of services
122
415820
3000
y reimaginar los tipos de servicios
06:58
we want to offer to the people who live there.
123
418820
3000
que queremos ofrecer a las personas que viven allí.
07:01
Let me give you another example.
124
421820
2960
Permítanme darles otro ejemplo.
07:04
I recently was lucky enough to hang out with a group of researchers
125
424780
4280
Hace poco tuve la suerte de reunirme con un grupo de investigadores
07:09
who are studying how to mitigate the effects of coastal flooding
126
429100
4200
que están estudiando cómo mitigar
los efectos de las inundaciones costeras provocadas por tormentas
07:13
that comes from storms that will be coming more often due to climate change.
127
433340
5120
que se producirán con más frecuencia debido al cambio climático.
07:18
They’re building an engineering marvel called the Emerald Tutu,
128
438500
5480
Están construyendo una maravilla de la ingeniería llamada Tutú Esmeralda,
07:24
and it was inspired by an escapist internet aesthetic known as goblincore.
129
444020
7000
que se inspiró en una estética escapista de Internet
conocida como goblincore.
07:31
Now before we get to the goblins,
130
451060
2400
Antes de hablar de goblincore, hablemos un poco sobre la ingeniería.
07:33
let's talk a little bit about the engineering.
131
453500
2400
07:35
So the Emerald Tutu is a distributed network of floating gardens
132
455900
6120
Así pues, el tutú esmeralda es una red distribuida de jardines flotantes
07:42
that flare outward from the coastline like a ruffly tutu skirt.
133
462060
5720
que se ensanchan hacia fuera desde la costa como un tutú con volantes.
07:47
And when coastal flooding comes, this acts as a permeable barrier.
134
467780
6200
Y cuando se produce una inundación costera, actúa como una barrera permeable.
07:54
And so as the waves come towards shore, it dampens their force,
135
474020
4400
Y así, a medida que las olas se acercan a la costa, disminuyen su fuerza
07:58
preventing the kinds of floods that ruin infrastructure and claim lives.
136
478460
5880
y evitan el tipo de inundaciones
que arruinan la infraestructura y se cobran vidas.
08:04
I was lucky enough to be there when the Emerald Tutu team was testing out
137
484380
4840
Tuve la suerte de estar allí cuando el equipo del Tutú Esmeralda
probaba una de las piezas del Tutú Esmeralda.
08:09
one of the pieces of the Emerald Tutu.
138
489260
2560
08:11
Each of those gardens that's tied together in a network
139
491820
4360
Cada uno de esos jardines unidos en una red
08:16
is made from a giant blob of biomass.
140
496220
4440
está hecho de una enorme biomasa.
08:20
The team nicknamed it the “chungus.”
141
500660
2960
El equipo la apodó «chungus».
08:23
Here you can see the chungus at a lab that I visited last year,
142
503620
5200
Aquí pueden ver el chungus en un laboratorio que visité el año pasado,
08:28
the O.H. Hinsdale Wave Research Lab at Oregon State University in Corvallis.
143
508820
5880
el Laboratorio de Investigación de Olas O.H. Hinsdale
de la Universidad Estatal de Oregón en Corvallis.
08:34
And they were testing out the chungus
144
514700
2760
Y estaban poniendo al chungus a prueba
08:37
in one of the lab's coolest pieces of equipment.
145
517500
3360
en uno de los equipos más geniales del laboratorio.
08:40
This is a 104-meter-long cement flume full of water,
146
520860
5440
Se trata de un canal de cemento de 104 metros de largo lleno de agua,
08:46
and at one end there are these huge robotic paddles
147
526340
3440
y en un extremo hay unas enormes paletas robóticas
08:49
that can create massive storm waves.
148
529780
2760
que pueden crear enormes olas de tormenta.
08:52
So what the team wanted to know was,
149
532580
2360
Entonces, el equipo quería saber
08:54
is this potential floating garden
150
534940
3000
si este posible jardín flotante podría realmente amortiguar
08:57
going to be able to actually dampen the force of storm waves?
151
537940
3320
la fuerza de las olas de tormenta.
09:01
So they used those paddles to unleash huge waves.
152
541300
4200
Así que usaron esas paletas para lanzar olas enormes.
09:05
And it worked.
153
545540
1520
Y funcionó.
09:07
The waves washed past and through the chungus,
154
547100
3960
Las olas pasaban y atravesaban los chungus,
09:11
and they became smaller.
155
551100
1520
y se hicieron más pequeños.
09:12
And by the time they hit the synthetic shoreline at the other end,
156
552620
4080
Y cuando llegaron a la costa sintética en el otro extremo,
09:16
they were just this gentle lapping tidal bore.
157
556700
3560
no eran más que una suave marejada.
09:20
Now here you can see Louiza Wise, one of the engineers.
158
560300
3520
Ahora aquí pueden ver a Louiza Wise, una de las ingenieras.
09:23
She's in the boat.
159
563820
1320
Está en el barco.
09:25
And what she's doing is she's attaching these thick pieces of plastic ribbon
160
565180
4840
Está pegando estos gruesos trozos de cinta plástica
09:30
to what will be the bottom of the chungus.
161
570060
2280
a lo que será la parte inferior del chungus.
09:32
And that's to simulate the seaweed and grasses
162
572380
3360
Y eso es para simular las algas y pastos
09:35
that will eventually grow on the outside of this biomass.
163
575740
3800
que eventualmente crecerán fuera de esta biomasa.
09:39
And what they found was
164
579580
1520
Y lo que descubrieron fue que cuanto más algas y pastos crecen en él,
09:41
the more that seaweed and grasses grow on it,
165
581140
3560
09:44
the better it is at dampening wave force.
166
584700
2400
mejor amortigua la fuerza de las olas.
09:47
So the greener and more beautiful it becomes,
167
587140
2840
Por lo tanto, cuanto más verde y hermoso se vuelve,
09:50
the more effective it is at preventing storm surges.
168
590020
3880
más eficaz es para prevenir las marejadas ciclónicas.
09:53
And I had just never seen technology like this before.
169
593900
4200
Y yo nunca antes había visto una tecnología como esta.
09:58
So I asked the team's architect, Gabe Cira,
170
598140
2960
Así que le pregunté al arquitecto del equipo, Gabe Cira,
10:01
who you can see there in the water with brown hair,
171
601140
3080
a quién puedes ver allí en el agua con cabello castaño,
10:04
and I said, how did you get this idea to do this weird thing?
172
604260
4440
y le dije: «¿Cómo se te ocurrió la idea de hacer esta cosa tan rara?»
10:08
And he said, "Oh, it was goblincore."
173
608700
3920
Y me dijo: «Ah, por goblincore».
10:12
And --
174
612620
1760
(Risas)
10:14
Now if you're very online, you may have heard of goblincore.
175
614420
4880
Si estás muy conectado a Internet,
es posible que hayas oído hablar de goblincore.
10:19
It is a fashion and design aesthetic that's intended to evoke
176
619340
6040
Se trata de una estética de moda y diseño que pretende evocar
10:25
the kind of cozy, bucolic world of Hobbiton,
177
625420
3800
el mundo acogedor y bucólico de Hobbiton,
10:29
where the hobbits live in "Lord of the Rings,"
178
629260
2360
donde los hobbits viven en «El señor de los anillos»,
10:31
or maybe the mystical, magical cities of "Dungeons and Dragons."
179
631620
4920
o quizás las místicas y mágicas ciudades de «Calabozos y dragones».
10:36
It’s a little bit like cottagecore, which is a bucolic, simple aesthetic
180
636580
5040
Se parece un poco a cottagecore, que tiene una estética simple y bucólica,
10:41
but with more bugs and mushrooms, and dirt, and messiness.
181
641620
4600
pero con más bichos y hongos, y suciedad y desorden.
10:46
It's the perfect aesthetic for urbanites
182
646260
3280
Es la estética perfecta para los habitantes de las ciudades
10:49
who are sick of seeing all of the hard, gray edges of concrete and steel
183
649580
5840
que están hartos de ver todos los bordes duros y grises del hormigón y el acero
10:55
that you see in most cities.
184
655460
2480
que están en la mayoría de las ciudades.
10:57
And it was goblincore that inspired the Emerald Tutu team
185
657940
4440
Y fue el goblincore el que inspiró al equipo de Tutú Esmeralda
11:02
to think about using nature to deal with the problems of storm surges
186
662420
5240
a pensar en utilizar la naturaleza para hacer frente a los problemas
causados por las marejadas ciclónicas en el puerto de Boston,
11:07
in Boston Harbor, near where they work.
187
667660
2760
cerca de donde trabajan.
11:10
And here you can see they’re testing out a larger sample of the Emerald Tutu
188
670460
5440
Y aquí pueden ver que están poniendo a prueba una muestra más grande
del Tutú Esmeralda en el puerto de Boston.
11:15
right now in Boston Harbor.
189
675900
2200
11:18
This is a new design for the chungus.
190
678140
2080
Este es un nuevo diseño para los chungus.
11:20
So it's not a bag of biomass.
191
680260
2120
Ya no son una bolsa de biomasa.
11:22
It's a kind of snail-shaped woven biomass mat.
192
682420
5000
Ahora son una especie de estera tejida de biomasa con forma de caracol.
11:27
You can see the grass growing on top of it.
193
687460
2520
Se puede ver la hierba que crece en su parte superior.
11:30
They call this the “cinnamon roll.”
194
690020
2760
Lo llaman «rollo de canela».
11:32
And they're not the only group that's exploring this idea
195
692780
5000
Y ellos no son el único grupo que está explorando esta idea
11:37
of soft, green infrastructure.
196
697780
2520
de una infraestructura ecológica y blanda.
11:40
There are groups of city planners and engineers all over the world
197
700340
4400
Hay grupos de urbanistas e ingenieros de todo el mundo
11:44
who are trying to bring nature into cities,
198
704740
3240
que están intentando llevar la naturaleza a las ciudades,
creando algo así como un ecosistema listo para usar
11:48
kind of creating like a plug-and-play ecosystem
199
708020
3720
11:51
or an instant wetland.
200
711740
2880
o un humedal instantáneo.
11:54
And the Emerald Tutu team could not have gotten there without goblincore.
201
714620
7000
Y el equipo de Tutú Esmeralda no habría podido lograrlo sin goblincore.
12:01
So this is a weird but crucial lesson to keep in mind,
202
721620
5160
Esta es una lección extraña pero crucial a tener en cuenta,
12:06
because changing the world doesn't start
203
726780
3240
porque cambiar el mundo no comienza en el momento en que se inicia
12:10
the moment that you break ground on a new infrastructure project
204
730060
5040
la construcción de un nuevo proyecto de infraestructura
12:15
or put resources toward building a better train.
205
735140
4320
o se destinan recursos a construir un tren mejor.
12:19
It starts with a fantasy.
206
739500
3760
Empieza con una fantasía.
12:23
It starts with imagining another world
207
743300
3560
Empieza al imaginar otro mundo
12:26
and believing that things don't have to be the way that they are now.
208
746860
6280
y al creer que las cosas no tienen por qué ser como son ahora.
12:33
So the next time you're reading about sentient flying trains
209
753180
4080
Así que la próxima vez que leas sobre trenes voladores inteligentes
12:37
or watching a movie about wizards on other planets
210
757300
3040
o veas una película sobre magos de otros planetas
12:40
or enjoying whatever kind of escapist stories give you happiness,
211
760380
5160
o disfrutes de cualquier tipo de historias escapistas que te den felicidad,
12:45
hold that sense of infinite possibility in mind
212
765580
4480
ten en cuenta esa sensación de posibilidades infinitas
12:50
and put it into practice in your life.
213
770100
3280
y ponla en práctica en tu vida.
12:53
Find a community that you can reach out to and provide help or resources.
214
773420
4920
Busca una comunidad a la que puedas dirigirte
y te proporcione ayuda o recursos.
12:58
Get involved in a local project in your city
215
778380
2480
Participa en un proyecto local en tu ciudad
13:00
to mitigate the effects of climate change.
216
780860
3240
para mitigar los efectos del cambio climático.
13:04
Because remember, sometimes we have to escape from our problems
217
784140
4920
Porque recuerda, a veces tenemos que escapar de nuestros problemas
13:09
in order to solve them.
218
789100
1640
para resolverlos.
13:10
Thank you.
219
790740
1280
Gracias.
13:12
(Applause)
220
792060
5240
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7