How computers are learning to be creative | Blaise Agüera y Arcas

453,602 views ・ 2016-07-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Arkady Grudzinsky Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So, I lead a team at Google that works on machine intelligence;
0
12800
3124
Я керую групою в Ґуґлі, яка працює над машинним інтелектом;
00:15
in other words, the engineering discipline of making computers and devices
1
15948
4650
іншими словами, над дисципліною, що робить комп'ютери і пристрої
00:20
able to do some of the things that brains do.
2
20622
2419
здатними робити деякі речі, які робить мозок.
00:23
And this makes us interested in real brains
3
23439
3099
Тому ми цікавимось реальним мозком
00:26
and neuroscience as well,
4
26562
1289
і неврологією також,
00:27
and especially interested in the things that our brains do
5
27875
4172
і зокрема речами, які робить наш мозок,
00:32
that are still far superior to the performance of computers.
6
32071
4042
які досі перевершують продуктивність комп'ютера.
00:37
Historically, one of those areas has been perception,
7
37209
3609
Історично, одна з таких галузей - це сприйняття,
00:40
the process by which things out there in the world --
8
40842
3039
процес, який дає змогу перетворити речі з реального світу --
00:43
sounds and images --
9
43905
1584
звуки й зображення --
00:45
can turn into concepts in the mind.
10
45513
2178
у концепції в свідомості.
00:48
This is essential for our own brains,
11
48235
2517
Це важливо для нашого власного мозку
00:50
and it's also pretty useful on a computer.
12
50776
2464
і це також дуже корисно для комп'ютера.
00:53
The machine perception algorithms, for example, that our team makes,
13
53636
3350
Алгоритми машинного сприйняття, наприклад, ті, які створює наша група, --
00:57
are what enable your pictures on Google Photos to become searchable,
14
57010
3874
це те, що уможливлює пошук ваших світлин на Google Photos
01:00
based on what's in them.
15
60908
1397
за змістом світлин.
01:03
The flip side of perception is creativity:
16
63594
3493
Інший бік сприйняття -- це творча здатність:
01:07
turning a concept into something out there into the world.
17
67111
3038
перетворення концепції у щось реальне.
01:10
So over the past year, our work on machine perception
18
70173
3555
Отже, протягом останнього року, наша робота над машинним сприйняттям
01:13
has also unexpectedly connected with the world of machine creativity
19
73752
4859
також несподівано пов'язалася зі світом машинної творчої здібності
01:18
and machine art.
20
78635
1160
і машинного мистецтва.
01:20
I think Michelangelo had a penetrating insight
21
80556
3284
Я гадаю, Мікеланджело проник у сутність
01:23
into to this dual relationship between perception and creativity.
22
83864
3656
взаємовідносин між сприйняттям і творчою здібністю.
01:28
This is a famous quote of his:
23
88023
2006
Ось його відома цитата:
01:30
"Every block of stone has a statue inside of it,
24
90053
3323
"У кожному куску каменя схована скульптура,
01:34
and the job of the sculptor is to discover it."
25
94036
3002
і завдання скульптора -- її відкрити".
01:38
So I think that what Michelangelo was getting at
26
98029
3216
Отже, я гадаю, Мікеланджело мав на увазі,
01:41
is that we create by perceiving,
27
101269
3180
що творчість здійснюється через сприйняття,
01:44
and that perception itself is an act of imagination
28
104473
3023
і що сприйняття само по собі -- це акт уяви,
01:47
and is the stuff of creativity.
29
107520
2461
що є сутністю творчості.
01:50
The organ that does all the thinking and perceiving and imagining,
30
110691
3925
Орган, який думає, сприймає і уявляє,
01:54
of course, is the brain.
31
114640
1588
це, звичайно, мозок.
01:57
And I'd like to begin with a brief bit of history
32
117089
2545
І я би хотів почати з короткої історії
01:59
about what we know about brains.
33
119658
2302
того, що ми знаємо про мозок.
02:02
Because unlike, say, the heart or the intestines,
34
122496
2446
Тому що на відміну від, скажімо, серця чи кишечника,
02:04
you really can't say very much about a brain by just looking at it,
35
124966
3144
дуже мало можна сказати про мозок просто дивлячись на нього,
02:08
at least with the naked eye.
36
128134
1412
принаймні неозброєним оком.
02:09
The early anatomists who looked at brains
37
129983
2416
Ранні анатомісти, які дивилися на мозок,
02:12
gave the superficial structures of this thing all kinds of fanciful names,
38
132423
3807
давали його поверхневим структурам різні примхливі імена,
02:16
like hippocampus, meaning "little shrimp."
39
136254
2433
як-от "гіпокамп", що означає "маленька креветка".
02:18
But of course that sort of thing doesn't tell us very much
40
138711
2764
Але, звичайно, ці імена нам дуже мало говорять
02:21
about what's actually going on inside.
41
141499
2318
про те, що відбувається всередині.
02:24
The first person who, I think, really developed some kind of insight
42
144780
3613
Першою людиною, яка, на мою думку, справді зазирнула у суть
02:28
into what was going on in the brain
43
148417
1930
того, що відбувається в мозку
02:30
was the great Spanish neuroanatomist, Santiago Ramón y Cajal,
44
150371
3920
був великий іспанський нейроанатом Сантьяґо Рамон-і-Кахаль
02:34
in the 19th century,
45
154315
1544
у 19-му сторіччі,
02:35
who used microscopy and special stains
46
155883
3755
який використовував мікроскопію і спеціальні забарвники,
02:39
that could selectively fill in or render in very high contrast
47
159662
4170
що могли вибірково заповнювати чи надавати дуже високого контрасту
02:43
the individual cells in the brain,
48
163856
2008
індивідуальним клітинам в мозку,
02:45
in order to start to understand their morphologies.
49
165888
3154
щоб зрозуміти їхню морфологію.
02:49
And these are the kinds of drawings that he made of neurons
50
169972
2891
Ось які він зробив малюнки нейронів
02:52
in the 19th century.
51
172887
1209
у 19-му сторіччі.
02:54
This is from a bird brain.
52
174120
1884
Це зроблено з мозку пташки.
02:56
And you see this incredible variety of different sorts of cells,
53
176028
3057
І ви бачите величезне розмаїття різних видів клітин,
02:59
even the cellular theory itself was quite new at this point.
54
179109
3435
навіть сама клітинна теорія була ще дуже новою.
03:02
And these structures,
55
182568
1278
І ці структури,
03:03
these cells that have these arborizations,
56
183870
2259
ці клітини, що мають ці розгалуження,
03:06
these branches that can go very, very long distances --
57
186153
2608
ці гілки, що можуть іти дуже, дуже далеко --
03:08
this was very novel at the time.
58
188785
1616
це було дуже новим у той час.
03:10
They're reminiscent, of course, of wires.
59
190779
2903
Вони, звичайно, нагадують дроти.
03:13
That might have been obvious to some people in the 19th century;
60
193706
3457
Це, можливо, було очевидним для декого у 19-му сторіччі;
03:17
the revolutions of wiring and electricity were just getting underway.
61
197187
4314
революція поширення дротів і електрики якраз починалася.
03:21
But in many ways,
62
201964
1178
Але у багатьох змістах,
03:23
these microanatomical drawings of Ramón y Cajal's, like this one,
63
203166
3313
ці мікроанатомічні малюнки Рамона-і-Кахаля, як оцей,
03:26
they're still in some ways unsurpassed.
64
206503
2332
досі неперевершені у багатьох речах.
03:28
We're still more than a century later,
65
208859
1854
Досі, більш як сторіччя пізніше,
03:30
trying to finish the job that Ramón y Cajal started.
66
210737
2825
ми намагаємося завершити роботу, яку почав Рамон-і-Кахаль.
03:33
These are raw data from our collaborators
67
213586
3134
Це - необроблені дані наших колег
03:36
at the Max Planck Institute of Neuroscience.
68
216744
2881
з Неврологічного інституту імені Макса Планка.
03:39
And what our collaborators have done
69
219649
1790
Наші колеги створили
03:41
is to image little pieces of brain tissue.
70
221463
5001
зображення малих шматочків мозкової тканини.
03:46
The entire sample here is about one cubic millimeter in size,
71
226488
3326
Весь зразок тут завбільшки в один кубічний міліметр,
03:49
and I'm showing you a very, very small piece of it here.
72
229838
2621
і я показую вам тут його дуже, дуже малу частину.
03:52
That bar on the left is about one micron.
73
232483
2346
Ця риска зліва - один мікрон.
03:54
The structures you see are mitochondria
74
234853
2409
Структури, які ви бачите -- це мітохондрії
03:57
that are the size of bacteria.
75
237286
2044
завбільшки з бактерію.
03:59
And these are consecutive slices
76
239354
1551
І це -- послідовні перерізи
04:00
through this very, very tiny block of tissue.
77
240929
3148
цього малесенького шматочка тканини.
04:04
Just for comparison's sake,
78
244101
2403
Лише для порівняння,
04:06
the diameter of an average strand of hair is about 100 microns.
79
246528
3792
діаметр середньої волосини -- приблизно 100 мікронів.
04:10
So we're looking at something much, much smaller
80
250344
2274
Отже, ми дивимось на щось набагато менше
04:12
than a single strand of hair.
81
252642
1398
ніж переріз однієї волосини.
04:14
And from these kinds of serial electron microscopy slices,
82
254064
4031
І з такого ряду електронно- мікроскопічних перерізів
04:18
one can start to make reconstructions in 3D of neurons that look like these.
83
258119
5008
можна почати відтворювати трьохмірні зображення нейронів, як оці.
04:23
So these are sort of in the same style as Ramón y Cajal.
84
263151
3157
Ці зображення дуже подібні до зображень Рамона-і-Кахаля.
04:26
Only a few neurons lit up,
85
266332
1492
Лише кілька нейронів показано,
04:27
because otherwise we wouldn't be able to see anything here.
86
267848
2781
тому що інкаше ми би не змогли побачити нічого.
04:30
It would be so crowded,
87
270653
1312
Було б перенасичення
04:31
so full of structure,
88
271989
1330
деталями структури
04:33
of wiring all connecting one neuron to another.
89
273343
2724
і зв'язків між нейронами.
04:37
So Ramón y Cajal was a little bit ahead of his time,
90
277293
2804
Отже, Рамон-і-Кахаль дещо випереджав свій час,
04:40
and progress on understanding the brain
91
280121
2555
і прогрес розуміння мозку
04:42
proceeded slowly over the next few decades.
92
282700
2271
просувався повільно у наступні десятиліття.
04:45
But we knew that neurons used electricity,
93
285455
2853
Але ми знали, що нейрони використовують електрику,
04:48
and by World War II, our technology was advanced enough
94
288332
2936
і до Другої світової наша технологія просунулася достатньо,
04:51
to start doing real electrical experiments on live neurons
95
291292
2806
щоб робити електричні експерименти над живими нейронами
04:54
to better understand how they worked.
96
294122
2106
для кращого розуміння, як вони працюють.
04:56
This was the very same time when computers were being invented,
97
296631
4356
Це був той самий час, коли було винайдено комп'ютери,
05:01
very much based on the idea of modeling the brain --
98
301011
3100
здебільшого, на основі ідеї моделювання мозку --
05:04
of "intelligent machinery," as Alan Turing called it,
99
304135
3085
"інтелектуальної техніки", як назвав її Алан Тюринґ,
05:07
one of the fathers of computer science.
100
307244
1991
один із засновників комп'ютерної науки.
05:09
Warren McCulloch and Walter Pitts looked at Ramón y Cajal's drawing
101
309923
4632
Воррен МакКалок і Волтер Пітс подивилися на зроблений Рамоном-і-Кахалєм
05:14
of visual cortex,
102
314579
1317
малюнок зорової кори,
05:15
which I'm showing here.
103
315920
1562
показаний тут.
05:17
This is the cortex that processes imagery that comes from the eye.
104
317506
4442
Це кора, що обробляє зображення, які надходять від очей.
05:22
And for them, this looked like a circuit diagram.
105
322424
3508
І для них він виглядав як електрична схема.
05:26
So there are a lot of details in McCulloch and Pitts's circuit diagram
106
326353
3835
В електричній схемі МакКалока і Пітса багато деталей,
05:30
that are not quite right.
107
330212
1352
що не є цілком правильними.
05:31
But this basic idea
108
331588
1235
Але основна ідея
05:32
that visual cortex works like a series of computational elements
109
332847
3992
що зорова кора працює як ряд обчислювальних елементів,
05:36
that pass information one to the next in a cascade,
110
336863
2746
які передають інформацію один до одного каскадом,
05:39
is essentially correct.
111
339633
1602
є, в принципі, правильною.
05:41
Let's talk for a moment
112
341259
2350
Давайте трохи поговоримо про те,
05:43
about what a model for processing visual information would need to do.
113
343633
4032
що повинна робити модель для обробки візуальної інформації.
05:48
The basic task of perception
114
348228
2741
Головна задача сприйняття --
05:50
is to take an image like this one and say,
115
350993
4194
це взяти зображення, як оце, і сказати:
05:55
"That's a bird,"
116
355211
1176
"Це птах",
05:56
which is a very simple thing for us to do with our brains.
117
356411
2874
що є дуже просто для нас з нашим мозком.
05:59
But you should all understand that for a computer,
118
359309
3421
Але всім варто розуміти, що для комп'ютера
06:02
this was pretty much impossible just a few years ago.
119
362754
3087
це було практично неможливо лише кілька років тому.
06:05
The classical computing paradigm
120
365865
1916
В класичній обчислювальній парадигмі
06:07
is not one in which this task is easy to do.
121
367805
2507
це завдання нелегко виконати.
06:11
So what's going on between the pixels,
122
371366
2552
Отже, що відбувається між пікселями,
06:13
between the image of the bird and the word "bird,"
123
373942
4028
між зображенням птаха, і словом "птах" --
06:17
is essentially a set of neurons connected to each other
124
377994
2814
це, по суті, ряд нейронів пов'язаних один з одним
06:20
in a neural network,
125
380832
1155
у нейронну мережу,
06:22
as I'm diagramming here.
126
382011
1223
як на цій діаграмі.
06:23
This neural network could be biological, inside our visual cortices,
127
383258
3272
Ця нейронна мережа може бути біологічною всередині зорової кори,
06:26
or, nowadays, we start to have the capability
128
386554
2162
або ж сьогодні ми отримуємо здатність
06:28
to model such neural networks on the computer.
129
388740
2454
моделювати ці нейронні мережі на комп'ютері.
06:31
And I'll show you what that actually looks like.
130
391834
2353
І я зараз покажу, як це насправді виглядає.
06:34
So the pixels you can think about as a first layer of neurons,
131
394211
3416
Отже, можна вважати пікселі першим шаром нейронів,
06:37
and that's, in fact, how it works in the eye --
132
397651
2239
як це фактично і є в оці --
06:39
that's the neurons in the retina.
133
399914
1663
це нейрони сітківки.
06:41
And those feed forward
134
401601
1500
Вони передають інформацію
06:43
into one layer after another layer, after another layer of neurons,
135
403125
3403
від шару до шару і до іншого шару нейронів,
06:46
all connected by synapses of different weights.
136
406552
3033
які усі пов'язані синапсами різної ваги.
06:49
The behavior of this network
137
409609
1335
Поведінка цієї мережі
06:50
is characterized by the strengths of all of those synapses.
138
410968
3284
характеризується силою усіх цих синапсів.
06:54
Those characterize the computational properties of this network.
139
414276
3288
Вони характеризують обчислювальні властивості мережі.
06:57
And at the end of the day,
140
417588
1470
Наприкінці,
06:59
you have a neuron or a small group of neurons
141
419082
2447
у вас є нейрон або мала група нейронів,
07:01
that light up, saying, "bird."
142
421553
1647
що висвітлюється словом "птах".
07:03
Now I'm going to represent those three things --
143
423824
3132
Тепер я представлю ці три речі --
07:06
the input pixels and the synapses in the neural network,
144
426980
4696
пікселі на вході, синапси в нейронній мережі,
07:11
and bird, the output --
145
431700
1585
і птаха, що на виході,
07:13
by three variables: x, w and y.
146
433309
3057
трьома змінними: x, w і y.
07:16
There are maybe a million or so x's --
147
436853
1811
Існують, напевно, мільйони x-ів --
07:18
a million pixels in that image.
148
438688
1953
у цьому зображенні мільйон пікселів.
07:20
There are billions or trillions of w's,
149
440665
2446
Є мільярди чи трильйони w,
07:23
which represent the weights of all these synapses in the neural network.
150
443135
3421
що представляють вагу усіх синапсів в нейронній мережі.
07:26
And there's a very small number of y's,
151
446580
1875
І є мала кількість y,
07:28
of outputs that that network has.
152
448479
1858
виходів, що має мережа.
07:30
"Bird" is only four letters, right?
153
450361
1749
"Птах" має лише чотири літери.
07:33
So let's pretend that this is just a simple formula,
154
453088
3426
Отже, уявімо просту формулу,
07:36
x "x" w = y.
155
456538
2163
X "x" W = Y.
07:38
I'm putting the times in scare quotes
156
458725
2036
Я взяв "помножити" в лапки,
07:40
because what's really going on there, of course,
157
460785
2280
тому що те, що тут відбувається, звичайно,
07:43
is a very complicated series of mathematical operations.
158
463089
3046
є дуже складним рядом математичних операцій.
07:47
That's one equation.
159
467172
1221
Це одне рівняння.
07:48
There are three variables.
160
468417
1672
Є три змінні.
07:50
And we all know that if you have one equation,
161
470113
2726
Ми знаємо, що коли ми маємо одне рівняння,
07:52
you can solve one variable by knowing the other two things.
162
472863
3642
можна знайти одну змінну, якщо знати дві інші.
07:57
So the problem of inference,
163
477158
3380
Отже, проблема висновку,
08:00
that is, figuring out that the picture of a bird is a bird,
164
480562
2873
тобто, з'ясування, що зображення птаха - це птах,
08:03
is this one:
165
483459
1274
полягає ось у чому:
08:04
it's where y is the unknown and w and x are known.
166
484757
3459
y є невідомим, тоді як w і x відомі.
08:08
You know the neural network, you know the pixels.
167
488240
2459
Нейронна мережа і пікселі є відомими.
08:10
As you can see, that's actually a relatively straightforward problem.
168
490723
3327
Як бачите, проблема відносно проста.
08:14
You multiply two times three and you're done.
169
494074
2186
Ви помножуєте два на три -- і готово.
08:16
I'll show you an artificial neural network
170
496862
2123
Я покажу вам штучну нейронну мережу,
08:19
that we've built recently, doing exactly that.
171
499009
2296
яку ми нещодавно створили якраз у такий спосіб.
08:21
This is running in real time on a mobile phone,
172
501634
2860
Це працює в реальному часі на мобільному телефоні,
08:24
and that's, of course, amazing in its own right,
173
504518
3313
і це неймовірно само по собі,
08:27
that mobile phones can do so many billions and trillions of operations
174
507855
3468
що мобільні телефони можуть здійснювати мільярди і трильйони операцій
08:31
per second.
175
511347
1248
за секунду.
08:32
What you're looking at is a phone
176
512619
1615
Ви бачите телефон,
08:34
looking at one after another picture of a bird,
177
514258
3547
який дивиться на одне зображення птаха за іншим
08:37
and actually not only saying, "Yes, it's a bird,"
178
517829
2715
і не лише говорить: "Так, це птах,"
08:40
but identifying the species of bird with a network of this sort.
179
520568
3411
а й визначає вид птаха за допомогою цієї мережі.
08:44
So in that picture,
180
524890
1826
Отже, в цьому зображенні
08:46
the x and the w are known, and the y is the unknown.
181
526740
3802
x і w відомі, а y - невідома.
08:50
I'm glossing over the very difficult part, of course,
182
530566
2508
Звичайно, я пропускаю дуже складну частину:
08:53
which is how on earth do we figure out the w,
183
533098
3861
яким чином ми визначаємо w,
08:56
the brain that can do such a thing?
184
536983
2187
тобто мозок, що це робить.
08:59
How would we ever learn such a model?
185
539194
1834
Як можна навчитися такій моделі?
09:01
So this process of learning, of solving for w,
186
541418
3233
Цей процес навчання, тобто розв'язку по w,
09:04
if we were doing this with the simple equation
187
544675
2647
якщо робити це з простим рівнянням,
09:07
in which we think about these as numbers,
188
547346
2000
в якому ми вважаємо ці змінні числами,
09:09
we know exactly how to do that: 6 = 2 x w,
189
549370
2687
ми точно знаємо, як це зробити: 6 = 2 x w,
09:12
well, we divide by two and we're done.
190
552081
3312
отже ми ділимо на два -- і все.
09:16
The problem is with this operator.
191
556001
2220
Проблема -- з цим оператором.
09:18
So, division --
192
558823
1151
Отже, ділення --
09:19
we've used division because it's the inverse to multiplication,
193
559998
3121
ми використали ділення, бо ділення є зворотнім до множення,
09:23
but as I've just said,
194
563143
1440
але, як я щойно сказав,
09:24
the multiplication is a bit of a lie here.
195
564607
2449
"множення" тут трохи брехлива назва.
09:27
This is a very, very complicated, very non-linear operation;
196
567080
3326
Це дуже, дуже складна нелінійна операція;
09:30
it has no inverse.
197
570430
1704
у неї нема зворотньої операції.
09:32
So we have to figure out a way to solve the equation
198
572158
3150
Отже, нам треба з'ясувати, як розв'язати це рівняння
09:35
without a division operator.
199
575332
2024
без оператора ділення.
09:37
And the way to do that is fairly straightforward.
200
577380
2343
І це можна зробити досить просто.
09:39
You just say, let's play a little algebra trick,
201
579747
2671
Можна сказати: "давайте зробимо алгебраїчний фокус
09:42
and move the six over to the right-hand side of the equation.
202
582442
2906
і перенесемо шість у правий бік рівняння".
09:45
Now, we're still using multiplication.
203
585372
1826
Ми все ще використовуємо множення.
09:47
And that zero -- let's think about it as an error.
204
587675
3580
А цей нуль -- вважаймо його помилкою.
09:51
In other words, if we've solved for w the right way,
205
591279
2515
Іншими словами, якщо ми знайдемо w правильно,
09:53
then the error will be zero.
206
593818
1656
помилка буде нульовою.
09:55
And if we haven't gotten it quite right,
207
595498
1938
А якщо не зовсім правильно,
09:57
the error will be greater than zero.
208
597460
1749
помилка буде ненульовою.
09:59
So now we can just take guesses to minimize the error,
209
599233
3366
Отже тепер ми можемо просто вгадувати, намагаючись зменшити помилку,
10:02
and that's the sort of thing computers are very good at.
210
602623
2687
і комп'ютери роблять це чудово.
10:05
So you've taken an initial guess:
211
605334
1593
Ви робите початкову спробу:
10:06
what if w = 0?
212
606951
1156
що як w = 0?
10:08
Well, then the error is 6.
213
608131
1240
Тоді помилка - 6.
10:09
What if w = 1? The error is 4.
214
609395
1446
Що як w = 1? Тоді помилка - 4.
10:10
And then the computer can sort of play Marco Polo,
215
610865
2367
Тоді комп'ютер грає в Марко Поло,
10:13
and drive down the error close to zero.
216
613256
2367
наближуючи помилку до нуля.
10:15
As it does that, it's getting successive approximations to w.
217
615647
3374
Роблячи це, комп'ютер послідовно наближається до w.
10:19
Typically, it never quite gets there, but after about a dozen steps,
218
619045
3656
Зазвичай, він ніколи не доходить до нього, але після десятка спроб,
10:22
we're up to w = 2.999, which is close enough.
219
622725
4624
ми отримуємо w = 2,999, що достатньо близько.
10:28
And this is the learning process.
220
628302
1814
Це і є процесом навчання.
10:30
So remember that what's been going on here
221
630140
2730
Отже, запам'ятайте, що ми тут робили.
10:32
is that we've been taking a lot of known x's and known y's
222
632894
4378
Ми брали багато відомих x і відомих y
10:37
and solving for the w in the middle through an iterative process.
223
637296
3454
і розв'язували рівняння по w за допомогою ітерацій.
10:40
It's exactly the same way that we do our own learning.
224
640774
3556
Точно так само ми самі навчаємося.
10:44
We have many, many images as babies
225
644354
2230
В дитинстві ми переглядаємо багато картинок,
10:46
and we get told, "This is a bird; this is not a bird."
226
646608
2633
і нам говорять: "Це - птах; це - не птах".
10:49
And over time, through iteration,
227
649714
2098
З часом, через ітерації,
10:51
we solve for w, we solve for those neural connections.
228
651836
2928
ми розв'язуємо w, ми отримуємо ці нейронні зв'язки.
10:55
So now, we've held x and w fixed to solve for y;
229
655460
4086
Отже, тепер ми маємо відомі x і w, щоб розв'язати y;
10:59
that's everyday, fast perception.
230
659570
1847
це -- щоденне, швидке сприйняття.
11:01
We figure out how we can solve for w,
231
661441
1763
Ми знаємо, як визначити w,
11:03
that's learning, which is a lot harder,
232
663228
1903
тобто навчання, що є набагато складніше,
11:05
because we need to do error minimization,
233
665155
1985
оскільки ми повинні зменшувати помилку
11:07
using a lot of training examples.
234
667164
1687
багатьма навчальними прикладами.
11:08
And about a year ago, Alex Mordvintsev, on our team,
235
668875
3187
Приблизно рік тому Алекс Мордвінцев з нашої групи
11:12
decided to experiment with what happens if we try solving for x,
236
672086
3550
вирішив подивитися, що станеться, якщо спробувати розв'язати по x,
11:15
given a known w and a known y.
237
675660
2037
знаючи w і y.
11:18
In other words,
238
678124
1151
Іншими словами,
11:19
you know that it's a bird,
239
679299
1352
ви знаєте, що таке птах,
11:20
and you already have your neural network that you've trained on birds,
240
680675
3303
і у вас уже є нейронна мережа, натренована на птахів,
11:24
but what is the picture of a bird?
241
684002
2344
але що є зображенням птаха?
11:27
It turns out that by using exactly the same error-minimization procedure,
242
687034
5024
Виявляється, за допомогою цієї процедури зменшення помилки
11:32
one can do that with the network trained to recognize birds,
243
692082
3430
можна це зробити з мережею, натренованою на розпізнавання птахів,
11:35
and the result turns out to be ...
244
695536
3388
і результатом буде...
11:42
a picture of birds.
245
702400
1305
зображення птахів.
11:44
So this is a picture of birds generated entirely by a neural network
246
704814
3737
Отже, це -- зображення птахів, цілком створене нейронною мережею,
11:48
that was trained to recognize birds,
247
708575
1826
натренованою на розпізнавання птахів,
11:50
just by solving for x rather than solving for y,
248
710425
3538
просто розв'язанням рівняння по x замість розв'язання по y,
11:53
and doing that iteratively.
249
713987
1288
за допомогою ітерацій.
11:55
Here's another fun example.
250
715732
1847
Ось ще один приклад.
11:57
This was a work made by Mike Tyka in our group,
251
717603
3437
Це робота Майка Тайки з нашої групи,
12:01
which he calls "Animal Parade."
252
721064
2308
яку він називає "парадом тварин".
12:03
It reminds me a little bit of William Kentridge's artworks,
253
723396
2876
Це трохи нагадує мені мистецтво Вільяма Кентріджа,
12:06
in which he makes sketches, rubs them out,
254
726296
2489
де він робить нариси, витирає їх,
12:08
makes sketches, rubs them out,
255
728809
1460
робить нариси, витирає їх,
12:10
and creates a movie this way.
256
730293
1398
і таким чином створює фільм.
12:11
In this case,
257
731715
1151
У цьому випадку
12:12
what Mike is doing is varying y over the space of different animals,
258
732890
3277
Майк змінює значення y у просторі різних тварин
12:16
in a network designed to recognize and distinguish
259
736191
2382
у мережі, натренованій впізнавати і відрізняти
12:18
different animals from each other.
260
738597
1810
різних тварин одна від одної.
12:20
And you get this strange, Escher-like morph from one animal to another.
261
740431
3751
Виходить таке дивовижне перетворення однієї тварини в іншу, в стилі Ешера.
12:26
Here he and Alex together have tried reducing
262
746221
4614
Тут він і Алекс разом спробували обмежити
12:30
the y's to a space of only two dimensions,
263
750859
2759
y до лише двохмірного простору,
12:33
thereby making a map out of the space of all things
264
753642
3438
таким чином створивши карту простору всіх речей,
12:37
recognized by this network.
265
757104
1719
які може розпізнавати мережа.
12:38
Doing this kind of synthesis
266
758847
2023
За допомогою такого синтезу
12:40
or generation of imagery over that entire surface,
267
760894
2382
або створення зображень на всій площині,
12:43
varying y over the surface, you make a kind of map --
268
763300
2846
змінюючи y по площині, створюється своєрідна карта --
12:46
a visual map of all the things the network knows how to recognize.
269
766170
3141
візуальна карта усіх речей, які може розпізнавати мережа.
12:49
The animals are all here; "armadillo" is right in that spot.
270
769335
2865
Тут є всі тварини; ось тут -- броненосець.
12:52
You can do this with other kinds of networks as well.
271
772919
2479
Це можна зробити з іншими типами мереж також.
12:55
This is a network designed to recognize faces,
272
775422
2874
Ось мережа, натренована розпізнавати обличчя,
12:58
to distinguish one face from another.
273
778320
2000
розрізняти одне обличчя від іншого.
13:00
And here, we're putting in a y that says, "me,"
274
780344
3249
А тут, ми задаємо y значення "я",
13:03
my own face parameters.
275
783617
1575
параметри мого власного обличчя.
13:05
And when this thing solves for x,
276
785216
1706
І коли мережа розв'язує x,
13:06
it generates this rather crazy,
277
786946
2618
створюється трохи божевільне,
13:09
kind of cubist, surreal, psychedelic picture of me
278
789588
4428
кубічне, сюрреалістичне, психоделічне зображення мене
13:14
from multiple points of view at once.
279
794040
1806
з багатьох точок зору відразу.
13:15
The reason it looks like multiple points of view at once
280
795870
2734
З багатьох точок зору відразу,
13:18
is because that network is designed to get rid of the ambiguity
281
798628
3687
тому що ця мережа натренована уникати неоднозначності,
13:22
of a face being in one pose or another pose,
282
802339
2476
коли обличчя є в одному чи іншому ракурсі,
13:24
being looked at with one kind of lighting, another kind of lighting.
283
804839
3376
в одному чи іншому освітленні.
13:28
So when you do this sort of reconstruction,
284
808239
2085
Коли ви робите таку реконструкцію,
13:30
if you don't use some sort of guide image
285
810348
2304
якщо не мати якогось орієнтовного зображення
13:32
or guide statistics,
286
812676
1211
або статистики,
13:33
then you'll get a sort of confusion of different points of view,
287
813911
3765
то ви отримаєте суміш різних точок зору,
13:37
because it's ambiguous.
288
817700
1368
через невизначеність.
13:39
This is what happens if Alex uses his own face as a guide image
289
819786
4223
Ось що відбувається, коли Алекс використовує власне обличчя як орієнтир
13:44
during that optimization process to reconstruct my own face.
290
824033
3321
під час процесу оптимізації для відтворення мого обличчя.
13:48
So you can see it's not perfect.
291
828284
2328
Ви бачите, процес недосконалий.
13:50
There's still quite a lot of work to do
292
830636
1874
Ще є багато роботи
13:52
on how we optimize that optimization process.
293
832534
2453
з оптимізації цього процесу оптимізації.
13:55
But you start to get something more like a coherent face,
294
835011
2827
Але ми починаємо отримувати щось подібне на чітке обличчя,
13:57
rendered using my own face as a guide.
295
837862
2014
створене з мого обличчя в якості орієнтира.
14:00
You don't have to start with a blank canvas
296
840892
2501
Не обов'язково починати з чистого полотна
14:03
or with white noise.
297
843417
1156
чи з білого шуму.
14:04
When you're solving for x,
298
844597
1304
Коли ви розв'язуєте по x,
14:05
you can begin with an x, that is itself already some other image.
299
845925
3889
можна починати з x, що вже має якесь зображення.
14:09
That's what this little demonstration is.
300
849838
2556
Це і робиться в наступній демонстрації.
14:12
This is a network that is designed to categorize
301
852418
4122
Це мережа, що класифікує
14:16
all sorts of different objects -- man-made structures, animals ...
302
856564
3119
усілякі предмети -- споруди, тварин ...
14:19
Here we're starting with just a picture of clouds,
303
859707
2593
Тут ми починаємо з зображення хмар,
14:22
and as we optimize,
304
862324
1671
і в міру оптимізації,
14:24
basically, this network is figuring out what it sees in the clouds.
305
864019
4486
по суті, мережа, з'ясовує, що вона бачить у цих хмарах.
14:28
And the more time you spend looking at this,
306
868931
2320
Що більше часу дивитись на це,
14:31
the more things you also will see in the clouds.
307
871275
2753
то більше речей ви помічаєте в цих хмарах.
14:35
You could also use the face network to hallucinate into this,
308
875004
3375
Можна також використовувати мережу для обличь для цих галюцинацій,
14:38
and you get some pretty crazy stuff.
309
878403
1812
виходять досить навіжені речі.
14:40
(Laughter)
310
880239
1150
(Сміх)
14:42
Or, Mike has done some other experiments
311
882401
2744
Або ж Майк робив інші експерименти,
14:45
in which he takes that cloud image,
312
885169
3905
в яких він брав це зображення хмар,
14:49
hallucinates, zooms, hallucinates, zooms hallucinates, zooms.
313
889098
3507
галюцинував, збільшував, галюцинував, збільшував.
14:52
And in this way,
314
892629
1151
І таким чином
14:53
you can get a sort of fugue state of the network, I suppose,
315
893804
3675
виходить мережева маячня, я б сказав,
14:57
or a sort of free association,
316
897503
3680
або такі собі вільні асоціації,
15:01
in which the network is eating its own tail.
317
901207
2227
в яких мережа доганяє власний хвіст.
15:03
So every image is now the basis for,
318
903458
3421
Кожне зображення є основою для
15:06
"What do I think I see next?
319
906903
1421
"Що ж я бачу тепер?"
15:08
What do I think I see next? What do I think I see next?"
320
908348
2803
"Що ж я бачу тепер?" "Що ж я бачу тепер?"
15:11
I showed this for the first time in public
321
911487
2936
Вперше публічно я це показав
15:14
to a group at a lecture in Seattle called "Higher Education" --
322
914447
5437
групі на лекції в Сіетлі під назвою "Вища освіта" --
15:19
this was right after marijuana was legalized.
323
919908
2437
це було якраз після легалізації маріхуани.
15:22
(Laughter)
324
922369
2415
(Сміх)
15:26
So I'd like to finish up quickly
325
926627
2104
Хочу швидко закінчити
15:28
by just noting that this technology is not constrained.
326
928755
4255
зауваженням, що ця технологія необмежена.
15:33
I've shown you purely visual examples because they're really fun to look at.
327
933034
3665
Я показав вам чисто візуальні приклади, тому що на них цікаво дивитися.
15:36
It's not a purely visual technology.
328
936723
2451
Це не лише візуальна технологія.
15:39
Our artist collaborator, Ross Goodwin,
329
939198
1993
Наш колега-художник, Рос Ґудвін,
15:41
has done experiments involving a camera that takes a picture,
330
941215
3671
експериментував із камерою, що знімала зображення,
15:44
and then a computer in his backpack writes a poem using neural networks,
331
944910
4234
а потім комп'ютер в його рюкзаку писав вірш за допомогою нейронних мереж,
15:49
based on the contents of the image.
332
949168
1944
на основі змісту зображень.
15:51
And that poetry neural network has been trained
333
951136
2947
І ця поетична нейронна мережа була натренована
15:54
on a large corpus of 20th-century poetry.
334
954107
2234
на величезній базі поезії 20-го сторіччя.
15:56
And the poetry is, you know,
335
956365
1499
І поезія, знаєте,
15:57
I think, kind of not bad, actually.
336
957888
1914
гадаю, вийшла непогана.
15:59
(Laughter)
337
959826
1384
(Сміх)
16:01
In closing,
338
961234
1159
І на закінчення.
16:02
I think that per Michelangelo,
339
962417
2132
Думаю, Мікеланджело
16:04
I think he was right;
340
964573
1234
мав рацію;
16:05
perception and creativity are very intimately connected.
341
965831
3436
сприйняття і творчість дуже тісно пов'язані.
16:09
What we've just seen are neural networks
342
969611
2634
Ми щойно бачили, як нейронні мережі,
16:12
that are entirely trained to discriminate,
343
972269
2303
натреновані відрізняти
16:14
or to recognize different things in the world,
344
974596
2242
або впізнавати різні речі,
16:16
able to be run in reverse, to generate.
345
976862
3161
можуть працювати в зворотньому напрямку і творити.
16:20
One of the things that suggests to me
346
980047
1783
Мені видається,
16:21
is not only that Michelangelo really did see
347
981854
2398
що не лише Мікеланджело справді бачив
16:24
the sculpture in the blocks of stone,
348
984276
2452
скульптуру в уламку каменя,
16:26
but that any creature, any being, any alien
349
986752
3638
але що будь-яка істота, будь-який інопланетянин,
16:30
that is able to do perceptual acts of that sort
350
990414
3657
здатний до сприйняття,
16:34
is also able to create
351
994095
1375
також здатний до творчості,
16:35
because it's exactly the same machinery that's used in both cases.
352
995494
3224
тому що в обидвох випадках використовується один механізм.
16:38
Also, I think that perception and creativity are by no means
353
998742
4532
Я також думаю, що сприйняття і творча здатність не є
16:43
uniquely human.
354
1003298
1210
лише людськими якостями.
16:44
We start to have computer models that can do exactly these sorts of things.
355
1004532
3708
У нас з'являються комп'ютерні моделі, які роблять якраз ці речі.
16:48
And that ought to be unsurprising; the brain is computational.
356
1008264
3328
І це не має бути несподіваним; мозок є обчислювальним органом.
16:51
And finally,
357
1011616
1657
І, нарешті,
16:53
computing began as an exercise in designing intelligent machinery.
358
1013297
4668
машинне обчислення почалося як спроба створити розумні машини.
16:57
It was very much modeled after the idea
359
1017989
2462
Воно було здебільшого побудоване на ідеї
17:00
of how could we make machines intelligent.
360
1020475
3013
як зробити машини розумними.
17:03
And we finally are starting to fulfill now
361
1023512
2162
І ми нарешті зараз починаємо виконувати
17:05
some of the promises of those early pioneers,
362
1025698
2406
деякі обіцянки ранніх застрільників,
17:08
of Turing and von Neumann
363
1028128
1713
Тюринґа і фон Неймана,
17:09
and McCulloch and Pitts.
364
1029865
2265
МакКалока й Піттса.
17:12
And I think that computing is not just about accounting
365
1032154
4098
Я думаю, машинне обчислення -- це не лише бухгалтерія
17:16
or playing Candy Crush or something.
366
1036276
2147
чи гра у Кенді Краш.
17:18
From the beginning, we modeled them after our minds.
367
1038447
2578
Від початку комп'ютери моделювалися за нашим розумом.
17:21
And they give us both the ability to understand our own minds better
368
1041049
3269
І вони дають нам змогу краще зрозуміти можливості нашого розуму
17:24
and to extend them.
369
1044342
1529
і розширити їх одночасно.
17:26
Thank you very much.
370
1046627
1167
Щиро дякую.
17:27
(Applause)
371
1047818
5939
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7