How computers are learning to be creative | Blaise Agüera y Arcas

452,941 views ・ 2016-07-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
So, I lead a team at Google that works on machine intelligence;
0
12800
3124
Coordino un equipo de Google que trabaja en inteligencia artificial;
00:15
in other words, the engineering discipline of making computers and devices
1
15948
4650
es decir, en la disciplina de ingeniería para fabricar computadoras y dispositivos
00:20
able to do some of the things that brains do.
2
20622
2419
capaces de hacer algunas cosas que hacen los cerebros.
00:23
And this makes us interested in real brains
3
23439
3099
Y esto hace que nos interese mucho el cerebro real,
00:26
and neuroscience as well,
4
26562
1289
la neurociencia
00:27
and especially interested in the things that our brains do
5
27875
4172
y, especialmente, nos interesan las cosas que hace nuestro cerebro
00:32
that are still far superior to the performance of computers.
6
32071
4042
que todavía son muy superiores al rendimiento de las computadoras.
00:37
Historically, one of those areas has been perception,
7
37209
3609
Históricamente, una de esas áreas ha sido la percepción,
00:40
the process by which things out there in the world --
8
40842
3039
el proceso por el cual las cosas que hay en el mundo,
00:43
sounds and images --
9
43905
1584
sonidos e imágenes,
00:45
can turn into concepts in the mind.
10
45513
2178
pueden convertirse en conceptos en la mente.
00:48
This is essential for our own brains,
11
48235
2517
Esto es esencial para nuestro propio cerebro,
00:50
and it's also pretty useful on a computer.
12
50776
2464
y también es muy útil en una máquina.
00:53
The machine perception algorithms, for example, that our team makes,
13
53636
3350
Nuestro equipo hace algoritmos de percepción computacional
que permiten encontrar imágenes en Google
00:57
are what enable your pictures on Google Photos to become searchable,
14
57010
3874
01:00
based on what's in them.
15
60908
1397
en función de lo que hay en ellas.
01:03
The flip side of perception is creativity:
16
63594
3493
La otra cara de la percepción es la creatividad:
01:07
turning a concept into something out there into the world.
17
67111
3038
convertir un concepto en algo que hay en el mundo.
01:10
So over the past year, our work on machine perception
18
70173
3555
Así que en el último año, nuestro trabajo en percepción computacional
01:13
has also unexpectedly connected with the world of machine creativity
19
73752
4859
ha conectado de forma inesperada con el mundo de la creatividad
01:18
and machine art.
20
78635
1160
y el arte computacionales.
01:20
I think Michelangelo had a penetrating insight
21
80556
3284
Creo que Miguel Ángel tenía una visión aguda
01:23
into to this dual relationship between perception and creativity.
22
83864
3656
en esta doble relación entre la percepción y la creatividad.
01:28
This is a famous quote of his:
23
88023
2006
Esta es una de sus célebres citas:
01:30
"Every block of stone has a statue inside of it,
24
90053
3323
"Cada bloque de piedra tiene una estatua en su interior,
01:34
and the job of the sculptor is to discover it."
25
94036
3002
y el trabajo del escultor es descubrirla".
01:38
So I think that what Michelangelo was getting at
26
98029
3216
Pienso que Miguel Ángel quería decir
01:41
is that we create by perceiving,
27
101269
3180
que creamos al percibir,
01:44
and that perception itself is an act of imagination
28
104473
3023
y que la propia percepción es un acto de imaginación
01:47
and is the stuff of creativity.
29
107520
2461
y es la materia de la creatividad.
01:50
The organ that does all the thinking and perceiving and imagining,
30
110691
3925
El órgano que crea todo el pensamiento, la percepción y la imaginación,
01:54
of course, is the brain.
31
114640
1588
por supuesto, es el cerebro.
01:57
And I'd like to begin with a brief bit of history
32
117089
2545
Y me gustaría empezar con un poquito de historia
01:59
about what we know about brains.
33
119658
2302
sobre lo que sabemos del cerebro.
Porque a diferencia de, por ejemplo, el corazón o los intestinos,
02:02
Because unlike, say, the heart or the intestines,
34
122496
2446
02:04
you really can't say very much about a brain by just looking at it,
35
124966
3144
realmente no se puede decir mucho de un cerebro con solo mirarlo,
02:08
at least with the naked eye.
36
128134
1412
al menos a simple vista.
02:09
The early anatomists who looked at brains
37
129983
2416
Los primeros anatomistas que exploraron cerebros dieron
02:12
gave the superficial structures of this thing all kinds of fanciful names,
38
132423
3807
a las estructuras superficiales de esta cosa todo tipo de nombres de fantasía,
02:16
like hippocampus, meaning "little shrimp."
39
136254
2433
como hipocampo, que significa "pequeño camarón".
02:18
But of course that sort of thing doesn't tell us very much
40
138711
2764
Pero, por supuesto, eso no nos dice mucho
02:21
about what's actually going on inside.
41
141499
2318
de lo que realmente sucede en el interior.
02:24
The first person who, I think, really developed some kind of insight
42
144780
3613
La primera persona que, creo, desarrolló una visión
02:28
into what was going on in the brain
43
148417
1930
de lo que ocurría en el cerebro
02:30
was the great Spanish neuroanatomist, Santiago Ramón y Cajal,
44
150371
3920
fue el gran neuroanatomista español, Santiago Ramón y Cajal,
02:34
in the 19th century,
45
154315
1544
en el siglo XIX,
02:35
who used microscopy and special stains
46
155883
3755
que usó la microscopía y tinciones especiales
02:39
that could selectively fill in or render in very high contrast
47
159662
4170
para poder marcar selectivamente en un contraste muy alto
02:43
the individual cells in the brain,
48
163856
2008
las células individuales en el cerebro,
02:45
in order to start to understand their morphologies.
49
165888
3154
para empezar a entender sus morfologías.
02:49
And these are the kinds of drawings that he made of neurons
50
169972
2891
Y estos son los tipos de dibujos que hizo de las neuronas
02:52
in the 19th century.
51
172887
1209
en el siglo XIX.
02:54
This is from a bird brain.
52
174120
1884
Esto es de un cerebro de un pájaro.
02:56
And you see this incredible variety of different sorts of cells,
53
176028
3057
Y ya ven esta increíble variedad de diferentes tipos de células,
02:59
even the cellular theory itself was quite new at this point.
54
179109
3435
incluso la propia teoría celular era bastante nueva en este momento.
03:02
And these structures,
55
182568
1278
Y estas estructuras,
03:03
these cells that have these arborizations,
56
183870
2259
estas células que tienen estas arborizaciones,
03:06
these branches that can go very, very long distances --
57
186153
2608
estas ramas que pueden alcanzar muy largas distancias,
03:08
this was very novel at the time.
58
188785
1616
esto era muy novedoso en esa época.
03:10
They're reminiscent, of course, of wires.
59
190779
2903
Nos recuerdan, por supuesto, a los cables.
03:13
That might have been obvious to some people in the 19th century;
60
193706
3457
Eso podría haber sido obvio para algunos en el siglo XIX;
03:17
the revolutions of wiring and electricity were just getting underway.
61
197187
4314
las revoluciones del cableado y de la electricidad se estaban iniciando.
03:21
But in many ways,
62
201964
1178
Pero en muchos sentidos,
03:23
these microanatomical drawings of Ramón y Cajal's, like this one,
63
203166
3313
los dibujos de microanatomía de Ramón y Cajal, como éste,
03:26
they're still in some ways unsurpassed.
64
206503
2332
todavía son, en cierto modo, insuperables.
03:28
We're still more than a century later,
65
208859
1854
Un siglo más tarde todavía
03:30
trying to finish the job that Ramón y Cajal started.
66
210737
2825
tratamos de terminar el trabajo que empezó Ramón y Cajal.
03:33
These are raw data from our collaborators
67
213586
3134
Estos son los datos brutos de nuestros colaboradores
03:36
at the Max Planck Institute of Neuroscience.
68
216744
2881
del Instituto Max Planck de Neurociencia.
03:39
And what our collaborators have done
69
219649
1790
Nuestros colaboradores
03:41
is to image little pieces of brain tissue.
70
221463
5001
han tomado imágenes de trozos de tejido cerebral.
03:46
The entire sample here is about one cubic millimeter in size,
71
226488
3326
La muestra completa aquí es de 1 mm cúbico de tamaño,
03:49
and I'm showing you a very, very small piece of it here.
72
229838
2621
y les estoy mostrando un trozo muy pequeño.
03:52
That bar on the left is about one micron.
73
232483
2346
Esa barra de la izquierda es de aproximadamente una micra.
03:54
The structures you see are mitochondria
74
234853
2409
Las estructuras visibles son las mitocondrias
03:57
that are the size of bacteria.
75
237286
2044
del tamaño de las bacterias.
03:59
And these are consecutive slices
76
239354
1551
Y estos son cortes consecutivos
04:00
through this very, very tiny block of tissue.
77
240929
3148
de este diminuto bloque de tejido.
04:04
Just for comparison's sake,
78
244101
2403
solo a efectos de comparación,
04:06
the diameter of an average strand of hair is about 100 microns.
79
246528
3792
el diámetro de una hebra promedio de pelo es de unas 100 micras.
04:10
So we're looking at something much, much smaller
80
250344
2274
Así que vemos algo mucho, mucho más pequeño
04:12
than a single strand of hair.
81
252642
1398
que una sola hebra de cabello.
04:14
And from these kinds of serial electron microscopy slices,
82
254064
4031
Y a partir de este tipo de rebanadas de microscopía electrónica de serie,
04:18
one can start to make reconstructions in 3D of neurons that look like these.
83
258119
5008
se pueden hacer reconstrucciones en 3D de las neuronas con este aspecto.
04:23
So these are sort of in the same style as Ramón y Cajal.
84
263151
3157
Son casi del mismo estilo que las de Ramón y Cajal.
Solo se iluminaron unas pocas neuronas,
04:26
Only a few neurons lit up,
85
266332
1492
04:27
because otherwise we wouldn't be able to see anything here.
86
267848
2781
porque, de lo contrario, no se podría ver nada aquí.
04:30
It would be so crowded,
87
270653
1312
Estaría tan lleno,
04:31
so full of structure,
88
271989
1330
tan pleno de estructuras,
04:33
of wiring all connecting one neuron to another.
89
273343
2724
de cableado de todas las neuronas conectadas una a otra.
04:37
So Ramón y Cajal was a little bit ahead of his time,
90
277293
2804
Así Ramón y Cajal se adelantó un poco a su tiempo,
04:40
and progress on understanding the brain
91
280121
2555
y al progreso en la comprensión del cerebro
04:42
proceeded slowly over the next few decades.
92
282700
2271
avanzando lentamente a lo largo de las siguientes décadas.
04:45
But we knew that neurons used electricity,
93
285455
2853
Pero sabíamos que las neuronas usan electricidad
y por la Segunda Guerra Mundial, la tecnología avanzó lo suficiente
04:48
and by World War II, our technology was advanced enough
94
288332
2936
04:51
to start doing real electrical experiments on live neurons
95
291292
2806
como para empezar a hacer experimentos eléctricos reales con neuronas vivas
04:54
to better understand how they worked.
96
294122
2106
para comprender mejor cómo funcionaban.
04:56
This was the very same time when computers were being invented,
97
296631
4356
En ese mismo momento se desarrollaban las computadoras
05:01
very much based on the idea of modeling the brain --
98
301011
3100
con la idea de modelar el cerebro,
05:04
of "intelligent machinery," as Alan Turing called it,
99
304135
3085
de "máquinas inteligentes", como decía Alan Turing,
05:07
one of the fathers of computer science.
100
307244
1991
uno de los padres de la informática.
05:09
Warren McCulloch and Walter Pitts looked at Ramón y Cajal's drawing
101
309923
4632
Warren McCulloch y Walter Pitts miraron el dibujo de Ramón y Cajal
05:14
of visual cortex,
102
314579
1317
de la corteza visual,
05:15
which I'm showing here.
103
315920
1562
que muestro aquí.
05:17
This is the cortex that processes imagery that comes from the eye.
104
317506
4442
Esta es la corteza que procesa las imágenes que provienen del ojo.
05:22
And for them, this looked like a circuit diagram.
105
322424
3508
Y para ellos, esto parecía un diagrama de circuito.
Y hay gran cantidad de detalles en el diagrama de circuito de McCulloch y Pitts
05:26
So there are a lot of details in McCulloch and Pitts's circuit diagram
106
326353
3835
05:30
that are not quite right.
107
330212
1352
que no están del todo bien.
05:31
But this basic idea
108
331588
1235
Pero esta idea básica de que
05:32
that visual cortex works like a series of computational elements
109
332847
3992
la corteza visual funciona como una serie de elementos computacionales
05:36
that pass information one to the next in a cascade,
110
336863
2746
que pasan una información de uno al siguiente en cascada,
05:39
is essentially correct.
111
339633
1602
es esencialmente correcta.
05:41
Let's talk for a moment
112
341259
2350
Hablemos por un momento
05:43
about what a model for processing visual information would need to do.
113
343633
4032
de lo que tendría que hacer un modelo para procesar la información visual.
05:48
The basic task of perception
114
348228
2741
La tarea básica de la percepción
05:50
is to take an image like this one and say,
115
350993
4194
es tomar una imagen como esta y decir:
05:55
"That's a bird,"
116
355211
1176
"Eso es un pájaro"
05:56
which is a very simple thing for us to do with our brains.
117
356411
2874
que es algo muy simple de ver con nuestro cerebro.
05:59
But you should all understand that for a computer,
118
359309
3421
Pero todos Uds. deben entender que para una computadora
06:02
this was pretty much impossible just a few years ago.
119
362754
3087
esto era prácticamente imposible hace pocos años.
06:05
The classical computing paradigm
120
365865
1916
Con el paradigma de la computación clásica
06:07
is not one in which this task is easy to do.
121
367805
2507
esta tarea no es fácil de hacer.
06:11
So what's going on between the pixels,
122
371366
2552
Entonces lo que pasa entre los píxeles,
06:13
between the image of the bird and the word "bird,"
123
373942
4028
entre la imagen del ave y la palabra "pájaro"
06:17
is essentially a set of neurons connected to each other
124
377994
2814
es esencialmente un conjunto de neuronas conectadas entre sí
06:20
in a neural network,
125
380832
1155
en una red neuronal,
06:22
as I'm diagramming here.
126
382011
1223
como la que diagramo aquí.
06:23
This neural network could be biological, inside our visual cortices,
127
383258
3272
Esta red neuronal podría ser biológica, en nuestras cortezas visuales,
06:26
or, nowadays, we start to have the capability
128
386554
2162
o, en la actualidad, podemos
06:28
to model such neural networks on the computer.
129
388740
2454
modelar este tipo de redes neuronales en la computadora.
06:31
And I'll show you what that actually looks like.
130
391834
2353
Y mostraré qué aspecto tienen.
06:34
So the pixels you can think about as a first layer of neurons,
131
394211
3416
Así que los píxeles se puede pensar como una primera capa de neuronas,
06:37
and that's, in fact, how it works in the eye --
132
397651
2239
y así es, de hecho, como funciona el ojo,
06:39
that's the neurons in the retina.
133
399914
1663
eso son las neuronas de la retina.
06:41
And those feed forward
134
401601
1500
Y después avanzan
06:43
into one layer after another layer, after another layer of neurons,
135
403125
3403
de una capa a la otra, y luego a otra capa de neuronas,
06:46
all connected by synapses of different weights.
136
406552
3033
todas conectadas por sinapsis de diferentes pesos.
06:49
The behavior of this network
137
409609
1335
El comportamiento de esta red
06:50
is characterized by the strengths of all of those synapses.
138
410968
3284
se caracteriza por las fortalezas de todas esas sinapsis.
06:54
Those characterize the computational properties of this network.
139
414276
3288
Estas caracterizan las propiedades computacionales de esta red.
06:57
And at the end of the day,
140
417588
1470
Y al final
06:59
you have a neuron or a small group of neurons
141
419082
2447
una neurona o un pequeño grupo de neuronas
07:01
that light up, saying, "bird."
142
421553
1647
da la luz, diciendo, "pájaro".
07:03
Now I'm going to represent those three things --
143
423824
3132
Ahora voy a representar esas tres cosas:
07:06
the input pixels and the synapses in the neural network,
144
426980
4696
los píxeles de entrada, las sinapsis en la red neuronal,
07:11
and bird, the output --
145
431700
1585
y el pájaro, la salida,
07:13
by three variables: x, w and y.
146
433309
3057
con tres variables: X, W e Y.
07:16
There are maybe a million or so x's --
147
436853
1811
Hay tal vez un millón o más de X,
07:18
a million pixels in that image.
148
438688
1953
un millón de píxeles en la imagen.
07:20
There are billions or trillions of w's,
149
440665
2446
Hay miles de millones o billones de W,
07:23
which represent the weights of all these synapses in the neural network.
150
443135
3421
que representan los pesos de todas estas sinapsis en la red neuronal.
07:26
And there's a very small number of y's,
151
446580
1875
Y hay un número muy pequeño de Y,
07:28
of outputs that that network has.
152
448479
1858
de salidas que tiene esa red.
07:30
"Bird" is only four letters, right?
153
450361
1749
"Pájaro" son solo seis letras, ¿verdad?
07:33
So let's pretend that this is just a simple formula,
154
453088
3426
Así que vamos a suponer que esto es solo una fórmula simple,
07:36
x "x" w = y.
155
456538
2163
X "x" W = Y.
07:38
I'm putting the times in scare quotes
156
458725
2036
Pongo la multiplicación entre comillas
07:40
because what's really going on there, of course,
157
460785
2280
porque lo que realmente pasa allí, por supuesto,
07:43
is a very complicated series of mathematical operations.
158
463089
3046
es una serie muy complicada de operaciones matemáticas.
07:47
That's one equation.
159
467172
1221
Esa es una ecuación.
07:48
There are three variables.
160
468417
1672
Hay tres variables.
07:50
And we all know that if you have one equation,
161
470113
2726
Y todos sabemos que si uno tiene una ecuación,
07:52
you can solve one variable by knowing the other two things.
162
472863
3642
puede resolver una variable conociendo las otras dos.
07:57
So the problem of inference,
163
477158
3380
Así que el problema de la inferencia,
08:00
that is, figuring out that the picture of a bird is a bird,
164
480562
2873
es decir, averiguar que la imagen de un pájaro es un pájaro,
08:03
is this one:
165
483459
1274
es este:
08:04
it's where y is the unknown and w and x are known.
166
484757
3459
Y es la desconocida y W y X las conocidas.
08:08
You know the neural network, you know the pixels.
167
488240
2459
Se conoce la red neuronal, y también los píxeles.
08:10
As you can see, that's actually a relatively straightforward problem.
168
490723
3327
Como se puede ver, en realidad, es un problema relativamente sencillo.
08:14
You multiply two times three and you're done.
169
494074
2186
Se multiplica dos veces tres y ya está.
08:16
I'll show you an artificial neural network
170
496862
2123
Les voy a mostrar una red neuronal artificial
que hemos construido recientemente, haciendo exactamente eso.
08:19
that we've built recently, doing exactly that.
171
499009
2296
08:21
This is running in real time on a mobile phone,
172
501634
2860
Esto se ejecuta en tiempo real en un teléfono móvil,
08:24
and that's, of course, amazing in its own right,
173
504518
3313
y eso es, por supuesto, sorprendente en sí mismo,
08:27
that mobile phones can do so many billions and trillions of operations
174
507855
3468
que los teléfonos móviles puedan hacer
tantos millones y billones de operaciones por segundo.
08:31
per second.
175
511347
1248
08:32
What you're looking at is a phone
176
512619
1615
Lo que ven es un teléfono
08:34
looking at one after another picture of a bird,
177
514258
3547
que analiza imágenes de un pájaro una tras otra.
08:37
and actually not only saying, "Yes, it's a bird,"
178
517829
2715
Y, de hecho, no solo dice: "Sí, es un pájaro"
08:40
but identifying the species of bird with a network of this sort.
179
520568
3411
sino que identifica las especies de pájaros con una red de este tipo.
08:44
So in that picture,
180
524890
1826
Así que en ese cuadro,
08:46
the x and the w are known, and the y is the unknown.
181
526740
3802
la X y la W son conocidas, y la Y es la desconocida.
08:50
I'm glossing over the very difficult part, of course,
182
530566
2508
Estoy pasando por alto la parte más difícil, por supuesto,
08:53
which is how on earth do we figure out the w,
183
533098
3861
que es cómo demonios podemos averiguar la W,
08:56
the brain that can do such a thing?
184
536983
2187
cómo puede el cerebro hacerlo.
08:59
How would we ever learn such a model?
185
539194
1834
¿Cómo podríamos llegar a aprender un modelo de este tipo?
09:01
So this process of learning, of solving for w,
186
541418
3233
Este proceso de aprendizaje de despejar W,
09:04
if we were doing this with the simple equation
187
544675
2647
si lo hacemos con una simple ecuación
09:07
in which we think about these as numbers,
188
547346
2000
en la que pensamos en ellos como números,
09:09
we know exactly how to do that: 6 = 2 x w,
189
549370
2687
sabemos exactamente cómo hacer eso: 6 = 2 x W,
09:12
well, we divide by two and we're done.
190
552081
3312
así, se divide por dos y ya está.
09:16
The problem is with this operator.
191
556001
2220
El problema estriba en este operador.
09:18
So, division --
192
558823
1151
Por lo tanto, la división,
09:19
we've used division because it's the inverse to multiplication,
193
559998
3121
hemos usado la división por ser la inversa de la multiplicación,
09:23
but as I've just said,
194
563143
1440
pero, como acabo de decir,
09:24
the multiplication is a bit of a lie here.
195
564607
2449
la multiplicación tiene algo de mentira aquí.
09:27
This is a very, very complicated, very non-linear operation;
196
567080
3326
Esta es una operación muy complicada, nada lineal;
09:30
it has no inverse.
197
570430
1704
que no tiene inversa.
09:32
So we have to figure out a way to solve the equation
198
572158
3150
Así que tenemos que encontrar una manera de resolver la ecuación
09:35
without a division operator.
199
575332
2024
sin un operador de división.
09:37
And the way to do that is fairly straightforward.
200
577380
2343
Y la manera de hacerlo es bastante sencilla.
09:39
You just say, let's play a little algebra trick,
201
579747
2671
Vamos a aplicar un pequeño truco de álgebra,
09:42
and move the six over to the right-hand side of the equation.
202
582442
2906
y a mover el 6 hacia el lado derecho de la ecuación.
09:45
Now, we're still using multiplication.
203
585372
1826
Ahora, todavía usamos la multiplicación.
09:47
And that zero -- let's think about it as an error.
204
587675
3580
Y el cero... pensémoslo como un error.
09:51
In other words, if we've solved for w the right way,
205
591279
2515
Es decir, si hemos resuelto la W de la manera correcta,
09:53
then the error will be zero.
206
593818
1656
luego el error será el cero.
09:55
And if we haven't gotten it quite right,
207
595498
1938
Y si no lo hacemos del todo bien,
09:57
the error will be greater than zero.
208
597460
1749
el error será mayor que cero.
09:59
So now we can just take guesses to minimize the error,
209
599233
3366
Así que ahora solo podemos hacer conjeturas para minimizar el error,
10:02
and that's the sort of thing computers are very good at.
210
602623
2687
y en eso las computadoras son muy buenas.
10:05
So you've taken an initial guess:
211
605334
1593
Así que ya hemos hecho una aproximación inicial:
10:06
what if w = 0?
212
606951
1156
¿Y si W = 0?
10:08
Well, then the error is 6.
213
608131
1240
Entonces el error es 6.
10:09
What if w = 1? The error is 4.
214
609395
1446
¿Qué pasa si W = 1? El error es 4.
10:10
And then the computer can sort of play Marco Polo,
215
610865
2367
Y luego, la computadora puede correr una especie de Marco Polo,
10:13
and drive down the error close to zero.
216
613256
2367
y reducir el error cercano a cero.
10:15
As it does that, it's getting successive approximations to w.
217
615647
3374
A medida que lo hace, se logra aproximaciones sucesivas a W.
10:19
Typically, it never quite gets there, but after about a dozen steps,
218
619045
3656
Por lo general, nunca llega allí, pero tras una docena de pasos,
10:22
we're up to w = 2.999, which is close enough.
219
622725
4624
estamos en W = 2.999, que es lo suficientemente aproximado.
10:28
And this is the learning process.
220
628302
1814
Y este es el proceso de aprendizaje.
10:30
So remember that what's been going on here
221
630140
2730
Así que recuerden que
10:32
is that we've been taking a lot of known x's and known y's
222
632894
4378
hemos tomado muchas X e Y conocidas
10:37
and solving for the w in the middle through an iterative process.
223
637296
3454
para resolver la W por medio de un proceso iterativo.
10:40
It's exactly the same way that we do our own learning.
224
640774
3556
De la misma manera como lo hacemos en nuestro propio aprendizaje.
10:44
We have many, many images as babies
225
644354
2230
Tenemos muchas, muchas imágenes de bebés
10:46
and we get told, "This is a bird; this is not a bird."
226
646608
2633
y nos dicen: "Esto es un pájaro, esto no es un pájaro".
10:49
And over time, through iteration,
227
649714
2098
Y con el tiempo, a través de iteración,
10:51
we solve for w, we solve for those neural connections.
228
651836
2928
resolvemos W, lo resolvemos para esas conexiones neuronales.
10:55
So now, we've held x and w fixed to solve for y;
229
655460
4086
Así que ahora ya tenemos despejada la X, y la W para resolver Y;
10:59
that's everyday, fast perception.
230
659570
1847
eso todos los días, percepción rápida.
11:01
We figure out how we can solve for w,
231
661441
1763
Entendemos cómo podemos resolver W,
11:03
that's learning, which is a lot harder,
232
663228
1903
esto es aprendizaje, que es mucho más difícil,
11:05
because we need to do error minimization,
233
665155
1985
porque tenemos que minimizar errores,
11:07
using a lot of training examples.
234
667164
1687
usando mucho ejemplos para el entrenamiento.
11:08
And about a year ago, Alex Mordvintsev, on our team,
235
668875
3187
Y hace un año, Alex Mordvintsev, de nuestro equipo,
11:12
decided to experiment with what happens if we try solving for x,
236
672086
3550
decidió experimentar qué sucede si intentamos resolver X,
11:15
given a known w and a known y.
237
675660
2037
con una W e Y conocidas.
11:18
In other words,
238
678124
1151
En otras palabras,
11:19
you know that it's a bird,
239
679299
1352
se sabe que es un pájaro,
11:20
and you already have your neural network that you've trained on birds,
240
680675
3303
y se cuenta con una red neuronal entrenada en aves,
11:24
but what is the picture of a bird?
241
684002
2344
pero ¿y la imagen de un pájaro?
11:27
It turns out that by using exactly the same error-minimization procedure,
242
687034
5024
Usando el mismo procedimiento de minimización de errores,
11:32
one can do that with the network trained to recognize birds,
243
692082
3430
uno puede hacer eso con la red entrenada para reconocer aves,
11:35
and the result turns out to be ...
244
695536
3388
y el resultado es...
11:42
a picture of birds.
245
702400
1305
una imagen de aves.
11:44
So this is a picture of birds generated entirely by a neural network
246
704814
3737
Esta es una imagen de aves generada en su totalidad por una red neuronal
11:48
that was trained to recognize birds,
247
708575
1826
entrenada para reconocer aves,
11:50
just by solving for x rather than solving for y,
248
710425
3538
simplemente resolviendo X, en lugar de resolver Y,
11:53
and doing that iteratively.
249
713987
1288
haciéndolo de forma iterativa.
11:55
Here's another fun example.
250
715732
1847
He aquí otro ejemplo divertido.
11:57
This was a work made by Mike Tyka in our group,
251
717603
3437
Este fue un trabajo realizado por Mike Tyka en nuestro grupo,
12:01
which he calls "Animal Parade."
252
721064
2308
llamado "animal del desfile".
12:03
It reminds me a little bit of William Kentridge's artworks,
253
723396
2876
Me recuerda algo a las obras de arte de William Kentridge,
12:06
in which he makes sketches, rubs them out,
254
726296
2489
donde él hace bocetos, los borra,
12:08
makes sketches, rubs them out,
255
728809
1460
hace bocetos, los borra
12:10
and creates a movie this way.
256
730293
1398
y crea una película de esta manera.
12:11
In this case,
257
731715
1151
En este caso, Mike
12:12
what Mike is doing is varying y over the space of different animals,
258
732890
3277
varía Y sobre el espacio de diferentes animales,
12:16
in a network designed to recognize and distinguish
259
736191
2382
en una red diseñada para reconocer y distinguir
12:18
different animals from each other.
260
738597
1810
animales diferentes unos de otros.
12:20
And you get this strange, Escher-like morph from one animal to another.
261
740431
3751
Y se obtiene esta extraña metamorfosis de un animal a la Escher.
12:26
Here he and Alex together have tried reducing
262
746221
4614
Aquí él y Alex han intentado reducir
12:30
the y's to a space of only two dimensions,
263
750859
2759
las Y a un espacio de solo dos dimensiones,
12:33
thereby making a map out of the space of all things
264
753642
3438
logrando un mapa fuera del espacio de todas las cosas
12:37
recognized by this network.
265
757104
1719
reconocido por esta red.
12:38
Doing this kind of synthesis
266
758847
2023
Realizar este tipo de síntesis
12:40
or generation of imagery over that entire surface,
267
760894
2382
o la generación de las imágenes sobre toda la superficie,
12:43
varying y over the surface, you make a kind of map --
268
763300
2846
variando Y sobre la superficie, se hace una especie de mapa,
12:46
a visual map of all the things the network knows how to recognize.
269
766170
3141
un mapa visual de todas las cosas que la red sabe reconocer.
12:49
The animals are all here; "armadillo" is right in that spot.
270
769335
2865
Los animales están todos aquí; el armadillo está justo aquí.
12:52
You can do this with other kinds of networks as well.
271
772919
2479
Se puede hacer esto con otros tipos de redes.
12:55
This is a network designed to recognize faces,
272
775422
2874
Esta es una red diseñada para reconocer caras,
12:58
to distinguish one face from another.
273
778320
2000
para distinguir una cara de otra.
13:00
And here, we're putting in a y that says, "me,"
274
780344
3249
Y aquí ponemos en Y una que dice "yo",
13:03
my own face parameters.
275
783617
1575
mis propios parámetros cara.
13:05
And when this thing solves for x,
276
785216
1706
Y cuando esto resuelve X,
13:06
it generates this rather crazy,
277
786946
2618
genera esta imagen de mí,
13:09
kind of cubist, surreal, psychedelic picture of me
278
789588
4428
alocada, tipo cubista, psicodélica, como un cuadro surrealista,
13:14
from multiple points of view at once.
279
794040
1806
desde múltiples puntos de vista a la vez.
13:15
The reason it looks like multiple points of view at once
280
795870
2734
Aparecen múltiples puntos de vista a la vez
13:18
is because that network is designed to get rid of the ambiguity
281
798628
3687
porque la red está diseñada para descartar la ambigüedad
13:22
of a face being in one pose or another pose,
282
802339
2476
de una cara en una postura u otra,
13:24
being looked at with one kind of lighting, another kind of lighting.
283
804839
3376
con un tipo de luz, u otro.
13:28
So when you do this sort of reconstruction,
284
808239
2085
Al hacer este tipo de reconstrucción,
13:30
if you don't use some sort of guide image
285
810348
2304
si no se usa alguna imagen de guía
13:32
or guide statistics,
286
812676
1211
o estadísticas de guía,
13:33
then you'll get a sort of confusion of different points of view,
287
813911
3765
entonces se obtiene una confusión de diferentes puntos de vista,
13:37
because it's ambiguous.
288
817700
1368
porque es ambigua.
13:39
This is what happens if Alex uses his own face as a guide image
289
819786
4223
Esto es lo que sucede si Alex usa su propia cara imagen como guía
13:44
during that optimization process to reconstruct my own face.
290
824033
3321
durante ese proceso de optimización para reconstruir mi propia cara.
13:48
So you can see it's not perfect.
291
828284
2328
Así se puede ver que no es perfecto.
13:50
There's still quite a lot of work to do
292
830636
1874
Todavía hay mucho trabajo por hacer
13:52
on how we optimize that optimization process.
293
832534
2453
sobre cómo mejorar el proceso de optimización.
13:55
But you start to get something more like a coherent face,
294
835011
2827
Pero ya se empieza a ver algo más parecido a una cara coherente,
13:57
rendered using my own face as a guide.
295
837862
2014
usando mi propia cara como guía.
14:00
You don't have to start with a blank canvas
296
840892
2501
No tiene que comenzar con un lienzo en blanco
14:03
or with white noise.
297
843417
1156
o con ruido blanco.
14:04
When you're solving for x,
298
844597
1304
Cuando se está resolviendo X,
14:05
you can begin with an x, that is itself already some other image.
299
845925
3889
se puede comenzar con una X, que en sí es ya una imagen.
14:09
That's what this little demonstration is.
300
849838
2556
En eso consiste esta pequeña demostración.
14:12
This is a network that is designed to categorize
301
852418
4122
Esta es una red diseñada para categorizar
14:16
all sorts of different objects -- man-made structures, animals ...
302
856564
3119
todo objeto, estructuras hechas por humanos, animales...
14:19
Here we're starting with just a picture of clouds,
303
859707
2593
Aquí empezamos con una imagen de las nubes,
14:22
and as we optimize,
304
862324
1671
y la optimizamos,
14:24
basically, this network is figuring out what it sees in the clouds.
305
864019
4486
básicamente, esta red averigua qué se ve en las nubes.
14:28
And the more time you spend looking at this,
306
868931
2320
Y cuanto más tiempo uno pasa mirando,
14:31
the more things you also will see in the clouds.
307
871275
2753
más cosas también se verán en las nubes.
14:35
You could also use the face network to hallucinate into this,
308
875004
3375
También es posible usar la red para alucinar,
14:38
and you get some pretty crazy stuff.
309
878403
1812
obteniendo cosas bastante locas.
14:40
(Laughter)
310
880239
1150
(Risas)
14:42
Or, Mike has done some other experiments
311
882401
2744
O, Mike ha hecho otros experimentos
14:45
in which he takes that cloud image,
312
885169
3905
donde se detiene la imagen de la nube,
14:49
hallucinates, zooms, hallucinates, zooms hallucinates, zooms.
313
889098
3507
la alucina, la amplía, la alucina, la amplía...
14:52
And in this way,
314
892629
1151
Y de esta manera,
14:53
you can get a sort of fugue state of the network, I suppose,
315
893804
3675
se obtiene una especie de estado de fuga de la red, supongo,
14:57
or a sort of free association,
316
897503
3680
o una especie de asociación libre,
15:01
in which the network is eating its own tail.
317
901207
2227
en el que la red se come su propia cola.
15:03
So every image is now the basis for,
318
903458
3421
Así que cada imagen es ahora la base para
15:06
"What do I think I see next?
319
906903
1421
"¿Qué pienso que veré ahora?
15:08
What do I think I see next? What do I think I see next?"
320
908348
2803
¿Qué pienso que veré ahora? ¿Qué pienso que veré ahora?"
15:11
I showed this for the first time in public
321
911487
2936
Mostré esto por primera vez en público
15:14
to a group at a lecture in Seattle called "Higher Education" --
322
914447
5437
a un grupo en una conferencia en Seattle llamada "Educación Superior",
15:19
this was right after marijuana was legalized.
323
919908
2437
esto fue justo después de que la marihuana fuera legalizada.
15:22
(Laughter)
324
922369
2415
(Risas)
15:26
So I'd like to finish up quickly
325
926627
2104
Así que me gustaría terminar rápidamente
15:28
by just noting that this technology is not constrained.
326
928755
4255
con solo señalar que esta tecnología no está limitada.
15:33
I've shown you purely visual examples because they're really fun to look at.
327
933034
3665
He mostrado ejemplos puramente visuales porque son muy divertidos.
15:36
It's not a purely visual technology.
328
936723
2451
Pero no es una tecnología puramente visual.
15:39
Our artist collaborator, Ross Goodwin,
329
939198
1993
Nuestro artista colaborador, Ross Goodwin,
15:41
has done experiments involving a camera that takes a picture,
330
941215
3671
tiene experimentos que implican a una cámara tomando una foto,
15:44
and then a computer in his backpack writes a poem using neural networks,
331
944910
4234
y luego una computadora en su mochila, escribe un poema usando redes neuronales,
15:49
based on the contents of the image.
332
949168
1944
basado en el contenido de la imagen.
15:51
And that poetry neural network has been trained
333
951136
2947
Y que la red neuronal de poesía ha sido entrenada
15:54
on a large corpus of 20th-century poetry.
334
954107
2234
en un gran corpus de poesía del siglo XX.
15:56
And the poetry is, you know,
335
956365
1499
Y la poesía es, ya saben,
15:57
I think, kind of not bad, actually.
336
957888
1914
creo que no está tan mal, en realidad.
15:59
(Laughter)
337
959826
1384
(Risas)
16:01
In closing,
338
961234
1159
Para concluir,
16:02
I think that per Michelangelo,
339
962417
2132
creo que Miguel Ángel
16:04
I think he was right;
340
964573
1234
tenía razón;
16:05
perception and creativity are very intimately connected.
341
965831
3436
la percepción y la creatividad están conectadas muy íntimamente.
16:09
What we've just seen are neural networks
342
969611
2634
Acabamos de ver redes neuronales
16:12
that are entirely trained to discriminate,
343
972269
2303
totalmente capacitadas para discriminar,
16:14
or to recognize different things in the world,
344
974596
2242
o para reconocer cosas diferentes en el mundo,
16:16
able to be run in reverse, to generate.
345
976862
3161
que pueden ejecutarse a la inversa, para generar nuevas cosas.
16:20
One of the things that suggests to me
346
980047
1783
Algo que me sugiere esto
16:21
is not only that Michelangelo really did see
347
981854
2398
no es solo que Miguel Ángel realmente vio
16:24
the sculpture in the blocks of stone,
348
984276
2452
la escultura en los bloques de piedra,
16:26
but that any creature, any being, any alien
349
986752
3638
sino que cualquier criatura, cualquier ser, cualquier alienígena
16:30
that is able to do perceptual acts of that sort
350
990414
3657
que es capaz de percibir actos de ese tipo
16:34
is also able to create
351
994095
1375
también es capaz de crear
16:35
because it's exactly the same machinery that's used in both cases.
352
995494
3224
porque en ambos casos se usa la misma maquinaria.
16:38
Also, I think that perception and creativity are by no means
353
998742
4532
Además, creo que la percepción y la creatividad no son absolutamente
16:43
uniquely human.
354
1003298
1210
únicamente humanas.
16:44
We start to have computer models that can do exactly these sorts of things.
355
1004532
3708
Ya tenemos modelos computacionales que pueden hacer exactamente estas cosas.
16:48
And that ought to be unsurprising; the brain is computational.
356
1008264
3328
Y que no debería ser sorprendente; el cerebro es computacional.
16:51
And finally,
357
1011616
1657
Y, finalmente,
16:53
computing began as an exercise in designing intelligent machinery.
358
1013297
4668
la computación empezó como un ejercicio de diseño de máquinas inteligentes.
16:57
It was very much modeled after the idea
359
1017989
2462
Fue modelada siguiendo la idea
17:00
of how could we make machines intelligent.
360
1020475
3013
de cómo podríamos hacer máquinas inteligentes.
17:03
And we finally are starting to fulfill now
361
1023512
2162
Y, finalmente, se están empezando a cumplir
17:05
some of the promises of those early pioneers,
362
1025698
2406
algunas de las promesas de aquellos pioneros,
17:08
of Turing and von Neumann
363
1028128
1713
como Turing, von Neumann
17:09
and McCulloch and Pitts.
364
1029865
2265
McCulloch y Pitts.
17:12
And I think that computing is not just about accounting
365
1032154
4098
Y creo que la informática no es solo contabilidad
17:16
or playing Candy Crush or something.
366
1036276
2147
o jugar al Candy Crush y esas cosas.
17:18
From the beginning, we modeled them after our minds.
367
1038447
2578
Desde el principio, se diseñó siguiendo el modelo de nuestra mente.
17:21
And they give us both the ability to understand our own minds better
368
1041049
3269
Y eso nos da la capacidad de comprender mejor nuestra propia mente
17:24
and to extend them.
369
1044342
1529
y de ampliarla.
17:26
Thank you very much.
370
1046627
1167
Muchas gracias.
17:27
(Applause)
371
1047818
5939
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7