How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,493 views ・ 2022-12-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Мария Карпенко Утверджено: Ilya Rozenberg
00:04
I'm a Latinx son of immigrants from a small Texas border town.
0
4709
4088
Я син іммігрантів з Латинської Америки родом з прикордонного містечка в Техасі.
00:08
Growing up, I didn’t have access to classical music,
1
8838
2461
У дитинстві в мене не було доступу до класичної музики
00:11
and I had never been to the symphony.
2
11299
2169
i я ніколи не був на симфонічному концерті.
00:13
But I always knew that I wanted to play a string instrument.
3
13510
3086
Але я завжди знав, що хочу грати на струнному інструменті.
00:16
So in sixth grade,
4
16638
1251
І от у шостому класі
00:17
we got the opportunity to pick our instruments for orchestra class.
5
17931
3170
ми отримали змогу обрати собі інструмент для класу оркестра.
00:21
I took one look at the viola and said, "Great, that'll work."
6
21101
3336
Я поглянув на альт та сказав: “Так, оце для мене”.
00:26
And as I began to play the instrument, I immediately fell in love with it.
7
26481
3879
І щойно я почав на ньому грати, я одразу ж закохався в цей інструмент.
00:31
Even though my middle school orchestra director
8
31319
2294
І хоч директорка мого шкільного оркестру
00:33
was a fabulous bass teacher,
9
33613
1627
чудово навчала грі на контрабасі,
00:35
she could only teach me so much on the viola.
10
35240
2627
допомогти з альтом вона мені не могла.
00:37
And because there weren't any viola teachers in my town,
11
37867
2670
Вчителів грі на альті в моєму місті не було.
00:40
to be able to play the things that I heard in my head,
12
40537
2544
Тож аби навчитися грати мелодії, які я чув у своїй голові,
00:43
I turned to a teacher who seemed to know everything:
13
43081
3003
Я звернувся до вчителя, який, напевно, уміє все -
00:46
YouTube.
14
46126
1251
до YouTube.
00:47
(Laughter)
15
47419
1001
(Сміх)
00:48
By watching countless hours of YouTube videos
16
48461
2211
Переглянувши незліченну кількість відео,
00:50
of the great virtuosos performing everything from Beethoven
17
50714
2836
в яких справжні віртуози могли зіграти все від Бетховена
00:53
to the musical suite from "Star Wars,"
18
53592
2419
до саундтреку “Зоряних воєн“,
Я намагався наслідувати їхню техніку гри,
00:56
I tried to mimic their techniques
19
56052
1669
00:57
and incorporate them into my own playing.
20
57762
2628
додаючи її у свою техніку гри.
01:01
With a few difficult years of practice, a lot of blood, sweat and tears
21
61266
3837
Після декількох років тяжкої практики, пройшовши крізь кров, пот та сльози,
01:05
and the endless support of an entire community of people
22
65145
3462
й за підтримки цілої спільноти людей,
01:08
who really, really wanted me to succeed,
23
68607
2711
що бажали мені успіху,
01:11
I began to play in places that I'd never even dreamed of,
24
71318
3336
я почав грати в місцях, про які ніколи навіть не мріяв,
01:14
like Carnegie Hall,
25
74654
1585
як-от Карнеґі-Хол
01:16
and bring my music to audiences across four different continents.
26
76239
3670
i ділитися своєю музикою зі слухачами чотирьох континентів.
01:19
It had been one of the most difficult learning experiences of my life,
27
79909
3504
Це навчання було одним з найскладніших у моєму житті,
01:23
but one that proved an important point:
28
83413
2669
яке підтвердило важливе:
01:26
anyone from anywhere can do incredible things,
29
86124
3045
неважливо, хто ви й звідки - ви здатні на неймовірне,
01:29
if you connect them with the knowledge and resources that they need to thrive.
30
89210
3963
якщо маєте доступ до знань та ресурсів, необхідних для вашого розвитку.
01:33
On my travels, I became friends with the elite young musicians
31
93673
3379
Під час подорожей я здружився з елітними молодими музикантами,
01:37
who seemed to have all the resources.
32
97093
2086
які, схоже, мали усі потрібні ресурси.
01:39
Because they lived next to musical capitals
33
99220
2044
Вони жили зовсім близько до музичних столиць
01:41
like New York, Chicago or LA,
34
101306
2252
як-от: Нью-Йорк, Чикаґо чи Лос-Анджелес.
01:43
they studied at places like Juilliard on the weekends.
35
103558
2836
А по вихідних вони відвідували Джульярдську школу.
01:46
They watched their teachers perform at major symphony orchestras.
36
106394
3087
Вони спостерігали, як їхні вчителі грають у відомих симфонічних оркестрах.
01:49
They had access to almost every musical opportunity that you can imagine
37
109481
3628
Їм була доступна безліч музичних можливостей
01:53
right in their home communities.
38
113109
1669
саме там, де вони жили.
01:55
And even though I was proud of the hard work that I'd done
39
115487
2752
І хоч я пишався своєю тяжкою працею, яка дозволила мені
01:58
to get to their level,
40
118239
1293
досягти їхнього рівня,
01:59
I hated always feeling behind
41
119532
1836
я завжди відчував себе позаду
02:01
because I never had access to private lessons.
42
121368
2377
тому що я ніколи не мав доступу до приватних уроків.
02:04
So you can imagine how excited I was
43
124371
2294
Тож уявіть собі мій захват,
02:06
when I had the opportunity to take my first professional private lesson
44
126706
3379
коли я отримав змогу отримати свій перший професійний приватний урок
02:10
with one of the best violists in the world.
45
130126
2253
в одного з найкращих альтистів у світі.
02:12
I just knew he'd be so excited about how much progress I'd made on my own
46
132420
3462
Я був упевнений, він буде в захваті від прогресу ,якого я досяг самостійно,
02:15
and encourage me to become a professional musician.
47
135882
3045
та заохочуватиме мене стати професійним музикантом.
02:18
So it came as such a surprise when he told me to quit.
48
138968
3295
Якою ж несподіванкою стала для мене його порада кинути все.
02:22
(Laughter)
49
142305
1794
(Сміх)
02:24
He said kids like me who didn't start playing at an early age,
50
144140
3504
Він сказав, що ті діти, які не грають з раннього віку,
02:27
who didn't have access to private teachers and the best resources,
51
147686
3128
яким бракувало приватних учителів та найкращих ресурсів,
02:30
who didn't really understand
52
150814
1418
і які навіть не розуміють,
02:32
how the classical music industry really operated,
53
152232
2586
як насравді працює індустрія класичної музики,
02:34
generally could not make it as professional musicians.
54
154818
3169
не можуть розраховувати на кар’єру професійного музиканта.
02:38
Now, classical music is incredibly competitive
55
158780
2753
Авжеж! Класичній музиці притаманне жахливе суперництво,
02:41
and sometimes people with all the resources don't even make it.
56
161533
3545
тому навіть ті, що мають доступ до всіх ресурсів, іноді не досягають вершин.
02:45
So I'm sure he thought he was doing me a favor,
57
165078
2252
Я впевнений, він вважав, що робив мені послугу.
02:47
and maybe he was, but I was shocked.
58
167372
3170
Можливо, і так. Але я був шокований.
02:50
It hurt.
59
170583
1460
Це було боляче.
02:52
But I didn’t want to disrespect him, so I smiled, said, “OK,” and left.
60
172085
4463
Та я не бажав виявити до нього неповагу, тож я посміхнувся, сказав “окей” та пішов.
02:56
I was a 15-year-old who loved playing the viola more than anything,
61
176589
3587
Я був п’ятнадцятирічним хлопчиком, який більш за все на світі любив гру на альті.
03:00
but in that moment I seriously considered putting my instrument away forever.
62
180218
4880
Але тоді я серйозно подума, що назавжди маю відмовитись займатися інструментом.
03:05
Now I'm 21 years old
63
185140
1793
Зараз мені 21.
03:06
and I couldn't be more grateful to have experienced that moment of discouragement
64
186975
3837
І я щиро вдячний за те, що пережив цей момент зневірення,
03:10
because it opened my eyes to the fact
65
190854
1835
бо тоді я усвідомив,
03:12
that for 13 million children in the United States
66
192689
2878
що для 13 мільйонів дітей в Сполучених Штатах,
03:15
who live outside of major US cities,
67
195567
2335
які не живуть у великих містах,
03:17
pursuing a career in something like classical music, ballet, art,
68
197902
4171
досягнення професійних висот у класичній музиці, балеті, мистецтві,
03:22
research or many other historically exclusive fields
69
202073
3587
науці й інших історично ексклюзивних сферах діяльності
03:25
is incredibly more difficult, if not practically impossible.
70
205660
3545
є складнішим, якщо не геть неможливим.
03:29
In classical music, for example,
71
209873
2544
У класичній музиці, наприклад,
03:32
people of color make up only around 15 percent of America’s orchestras,
72
212459
4379
люди з іншим кольором шкіри складають лише 15% усіх американських оркестрів,
03:36
despite representing almost 42 percent of the US population.
73
216880
4254
попри те, що вони складають близько 42% населення США.
03:41
So in some ways, I don't blame the viola teacher for telling me to quit.
74
221843
4379
Деякою мірою я навіть не засуджую того вчителя, який прпонував мені все кинути.
03:46
Music opportunities tend to cluster around major cities,
75
226264
4004
Музичні можливості сконцентровані навколо великих міст, особливо ті
благодійні організації, що намагаються допомогти учням з невеликими ресурсами.
03:50
especially the charities and nonprofits that try to help underserved students.
76
230310
3920
03:54
And I just wasn't around them.
77
234230
1502
Я просто не опинився поруч з одною з них.
03:56
But people have talent everywhere,
78
236232
2253
Але талановиті люди є всюди,
03:58
and everybody deserves a chance
79
238485
1793
і всі заслуговують на шанс
04:00
to grow that talent and share it with the world.
80
240278
3128
розвинути цей талант та поділитися ним зі світом.
04:03
Because when we allow people like me to systemically be prevented
81
243406
3170
Адже якщо ми дозволимо, щоб людям як я систематично перешкоджали
04:06
from entering into these competitive fields,
82
246576
2669
займатися цією конкурентною діяльністю,
04:09
we uphold the elitist and exclusionary systems
83
249245
3587
то сприятимемо укоріненню цих елітарних систем,
04:12
that allow so many children to be told
84
252874
1960
в яких багатьом дітям можна просто сказати,
04:14
that they're not worthy enough to pursue their dreams.
85
254876
2711
що вони негідні переслідувати свої мрії.
04:18
I wanted to change that.
86
258254
1627
Я хотів це змінити.
04:19
For many years, I had no clue how.
87
259923
2794
Багато років я не здогадувався, як.
04:22
But when the COVID pandemic hit and our entire world went virtual,
88
262759
3879
Але коли розпочалася пандемія, й увесь світ перейшов у віртуальний простір,
04:26
I saw an opportunity to help others learn music online,
89
266679
3129
я побачив можливість допомогти іншим навчатися музики онлайн,
04:29
regardless of who they were, where they lived,
90
269849
2670
незважаючи на те, хто вони і звідки,
04:32
or what they could afford.
91
272560
1377
чи на те, що вони можуть собі дозволити.
04:34
So I texted a few friends I knew from around the country
92
274562
2711
Тож я написав СМС кільком з друзів, яких знав у різних куточках країни,
04:37
and put together a founding team.
93
277273
2419
і ми створили команду засновників.
04:39
Together we reached out to 20 other musicians that we knew
94
279692
3129
Разом ми зв’язалися з 20 знайомими музикантами
04:42
and asked each of them to teach a free virtual private lesson a week
95
282821
3545
та попросили давати один приватний онлайн-урок на тиждень
04:46
to an underserved young student.
96
286366
2127
для малозабезпечених студентів.
04:49
This meant that students like Samuel Igbo,
97
289077
2794
Це означало, що такі студенти, як Самуель Ігбо,
04:51
a 14-year-old violinist from a small town in Texas
98
291871
3379
14-річний скрипаль із невеликого містечка в Техасі,
04:55
who dreams of pursuing a career as a concert violinist,
99
295291
3504
який мріє давати власні концерти,
могли б отримати таку персональну менторку-музиканта, як Ніккі Нагаві.
04:58
could receive personalized musical mentorship from Nikki Naghavi,
100
298837
4004
05:02
a prize-winning violinist at the New England Conservatory.
101
302882
3128
Вона є відзначеною нагородами скрипалькою з Консерваторії Нової Англії.
05:06
My idea inspired and connected hundreds of people from all walks of life
102
306761
4588
Моя ідея об’єднала сотні людей з різних прошарків суспільства,
05:11
to offer their time and expertise to aspiring musicians like Sam
103
311391
3670
надихнула їх поділитися своїм часом й уміннями з музикантами-початківцями
05:15
from around the country.
104
315103
1668
з усієї країни.
05:16
And now, just two and a half years later,
105
316771
3337
І зараз, лише два з половиною роки потому,
05:20
this little idea has turned into Through the Staff,
106
320108
2711
ця маленька ідея перетворилася на “Through the Staff” (Через персонал),
05:22
a national nonprofit that has provided almost 600,000 dollars
107
322819
4046
некомерційну організацію, що надала
безкоштовних приватних віртуальних уроків які б коштували 600,000 доларів
05:26
of free virtual private lessons
108
326865
2168
05:29
to almost 1000 young musicians
109
329033
1919
для майже 1000 молодих музикантів
05:30
from Fresno, California to Wilkesboro, North Carolina.
110
330952
3754
від Фресно в Каліфорнії до Вілксборо в Північній Кароліні.
05:35
I didn't realize it, but I'd accidentally started a virtual nonprofit.
111
335540
4588
Не усвідомлюючи цього, я заснував віртуальну некомерційну організацію.
Ми не просто використовували Інтернет, щоб надавати свої послуги,
05:40
We didn’t just use the internet to deliver our services,
112
340169
2837
05:43
our organization existed on the internet.
113
343047
3462
наша організація існувала в Інтернеті.
05:46
Because our program was run entirely by volunteers
114
346551
2753
Наша програма розвивалася лише завдяки волонтерам
05:49
from around the country
115
349345
1794
з різних куточків країни,
05:51
who work together for a common cause,
116
351180
2753
які співпрацювали заради спільної мети,
05:53
despite never meeting once in person.
117
353975
2169
хоч ніколи не зустрічались особисто.
05:56
Because our students and teachers could learn from each other online,
118
356686
3253
Оскільки наші учні та вчителі могли вчитися одне в одного онлайн,
05:59
wherever they were,
119
359939
1418
де б вони не були,
06:01
geographic boundaries no longer mattered.
120
361357
3003
географічні обмеження більше не мали значення.
06:04
This digital workspace meant virtually no startup or scaling costs.
121
364360
3879
Цифровий робочий простір майже не вимагає витрат на запуск або масштабування.
06:08
So we've been able to grow and make incredible changes
122
368239
2670
Ми могли розвиватися та робити неймовірні зміни
06:10
with a budget of only 9,000 dollars over two and a half years.
123
370909
3920
за два з половиною роки з бюджетом лише в 9000 доларів.
06:15
It was only after I began to see this profound potential for impact
124
375455
3462
Тоді я і побачив цей великий потенціал впливу,
06:18
that I realized that virtual organizations
125
378958
2711
і зрозумів, що віртуальні організації
06:21
can help us better distribute educational resources
126
381711
2961
можуть допомогти нам краще розподілити навчальні ресурси
06:24
directly to those who would benefit from them the most.
127
384714
3253
поміж тими, для кого вони були б найбільш корисні.
06:28
And if this worked in classical music,
128
388009
2294
І якщо це спрацювало з класичною музикою,
06:30
I figured it can work in other places, too.
129
390345
2460
я збагнув, що це має працювати і в інших сферах.
06:32
This time in academic research.
130
392847
2920
Цього разу в академічних дослідженнях.
06:35
When I began to explore biological research
131
395808
2128
Коли я почав свої перші біологічні дослідження
06:37
in my second year of college,
132
397977
1961
на другому курсі університету,
06:39
I remember trying to find a mentor
133
399938
1960
пам’ятаю, намагався знайти ментора,
06:41
and being discouraged to only see white male researchers.
134
401898
5213
але був розчарований тим, що серед дослідників бачив лише білих чоловіків.
06:47
Just like in music, this trend is systemic.
135
407111
3879
Як і в музиці, ця тенденція є систематичною.
06:50
Only 15 percent of all doctoral researchers were Native American,
136
410990
4922
Тільки 15% докторантів є або корінними американцями,
06:55
African-American or Hispanic.
137
415912
2669
або афро- або латиноамериканцями.
06:58
I wanted to change that.
138
418623
1710
Я хотів це змінити.
І я знав, що віртуальна некомерційна модель,
07:00
And I knew that the virtual nonprofit model
139
420375
2043
07:02
that I had already developed
140
422460
1585
яку я створив,
07:04
could make a difference here, too.
141
424087
2210
сприяла б змінам і тут.
07:06
I could start something that could help generations of future young researchers
142
426339
4463
Я міг би створити щось, що допомогло б поколінням майбутніх молодих дослідників
07:10
break into academia.
143
430843
1585
потрапити в академічний світ.
07:13
So in 2021, my best friend and I gathered a founding team of 31 college students
144
433179
5756
Тож у 2021 році ми з моїм найкращим другом зібрали команду з 31 студента університету
07:18
and started another virtual nonprofit called the Pre-College Research Institute.
145
438977
5046
і заснували іншу неприбуткову організацію “Інститут доуніверситетських досліджень”
07:24
Together, we've created four 32-hour virtual research courses
146
444023
4129
Разом ми створили чотири 32-годинні віртуальні курси,
07:28
that have taught, trained and inspired 160 high school students of color
147
448152
4880
які навчали, тренували та надихали 160 учнів з іншим кольором шкіри
07:33
from Klerksdorp, South Africa
148
453032
2086
з старших шкіл від Клексдорпу в Південні Африці
07:35
to New Delhi, India,
149
455118
1835
до Нью-Делі в Індії
07:36
to Alpharetta, Georgia.
150
456953
1251
та Альфаретти в штаті Джорджа.
07:39
If I could break down barriers in access to music and academic research,
151
459288
4422
Якщо мені вдалося зламати бар’єри в доступі до музики й досліджень,
07:43
anyone can do it anywhere.
152
463751
2211
то будь-хто може зробити це будь-де.
07:46
That's exactly what makes virtual nonprofits so powerful.
153
466504
3462
Саме це робить віртуальні некомерційні організації настільки впливовими.
07:50
They transcend geographic boundaries
154
470008
2168
Вони долають географічні обмеження
07:52
and bring opportunities to those
155
472218
1543
та доставляють можливості до тих,
07:53
who would literally never otherwise have them.
156
473803
2836
хто ніколи б не отримав їх іншим шляхом.
07:56
They're a new way to find and connect the world
157
476681
2461
Це новий шлях до об’єднання світу,
07:59
to a huge source of untapped talent
158
479183
2628
до значого джерела нерозкритих талантів,
08:01
and a necessary step to nurturing the future of these industries.
159
481853
3753
а також необхідний шлях для забезпечення майбутнього таких сфер.
08:05
This is the future that will not only change the fabric of these institutions,
160
485606
4630
Це майбутнє, яке не просто змінить устрій таких інституцій,
08:10
but ensure they survive and prosper for years to come.
161
490236
3670
а й гарантуватиме, що вони розвиватимуться ще багато років.
08:14
And as more and more children are connected to the opportunities
162
494991
3503
І оскільки усе більше дітей отримують доступ до можливостей,
08:18
and knowledge and resources that they need to chase their dreams,
163
498494
4296
знань та ресурсів, необхідних для виконання їхніх мрій,
08:22
I'm excited to see the people that lead every industry
164
502832
3003
я із захватом спостерігаю, що люди, які лідирують у різних сферах,
08:25
look a lot more like the world around them.
165
505877
2294
усе частіше виглядають, як світ навколо них.
08:28
I know this transformation can happen,
166
508212
2336
Я знаю, ці зміни можуть статися,
08:30
but I can't do it alone.
167
510590
1918
але я не можу зробити все сам.
08:32
So if you have an idea or interest
168
512550
2252
Тож якщо маєте ідею чи цікавість
08:34
for how to make a historically inaccessible field more equitable,
169
514844
3629
зробити історично недоступну сферу більш справедливою,
08:38
grab a few friends,
170
518514
1585
візьміть кількох друзів,
08:40
brainstorm a way that you can break down the barriers in your field
171
520141
3420
подумайте, як ламатимете бар’єри в цій сфері,
08:43
and start a virtual nonprofit.
172
523603
2043
та створюйте віртуальну організацію.
08:45
You may never meet the majority of the people that you serve,
173
525646
2962
Цілком можливо, що ви не зустрінете ніколи більшість людей, яким допоможете,
08:48
but the effects of your hard work
174
528608
1710
але результати вашої праці
08:50
will touch them in ways that they will never forget.
175
530318
3003
вони точно ніколи не забудуть.
08:53
Thank you.
176
533321
1293
Дякую.
08:54
(Applause)
177
534614
1251
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7