How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,493 views ・ 2022-12-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An Bình Nguyễn Reviewer: 24 Anh
00:04
I'm a Latinx son of immigrants from a small Texas border town.
0
4709
4088
Tôi là cậu con trai Latinh của dân nhập cư đến từ một thị trấn nhỏ ở biên giới Texas.
00:08
Growing up, I didn’t have access to classical music,
1
8838
2461
Lớn lên, tôi không được tiếp cận với nhạc cổ điển
00:11
and I had never been to the symphony.
2
11299
2169
và chưa từng đến buổi hòa nhạc giao hưởng.
00:13
But I always knew that I wanted to play a string instrument.
3
13510
3086
Nhưng tôi luôn biết rằng mình muốn chơi một loại đàn dây.
00:16
So in sixth grade,
4
16638
1251
Vì vậy, khi lên lớp sáu,
00:17
we got the opportunity to pick our instruments for orchestra class.
5
17931
3170
chúng tôi có cơ hội chọn nhạc cụ cho dàn nhạc của lớp.
00:21
I took one look at the viola and said, "Great, that'll work."
6
21101
3336
Vừa thấy chiếc vĩ cầm, tôi liền nói “Thật tuyệt! Chính là nó”.
00:26
And as I began to play the instrument, I immediately fell in love with it.
7
26481
3879
Khi bắt đầu chơi, tôi lập tức yêu thích nhạc cụ này.
00:31
Even though my middle school orchestra director
8
31319
2294
Mặc dù nhạc trưởng ở trường trung học của tôi
00:33
was a fabulous bass teacher,
9
33613
1627
là một giáo viên nhạc bass xuất sắc,
00:35
she could only teach me so much on the viola.
10
35240
2627
nhưng cô ấy chỉ có thể dạy tôi đôi chút về vĩ cầm.
00:37
And because there weren't any viola teachers in my town,
11
37867
2670
Cũng vì trong thị trấn của tôi không có giáo viên vĩ cầm
00:40
to be able to play the things that I heard in my head,
12
40537
2544
có thể chơi mọi đoạn nhạc tôi nhẩm trong đầu,
00:43
I turned to a teacher who seemed to know everything:
13
43081
3003
nên tôi đã tìm đến một giáo viên có vẻ như biết tuốt:
đó là YouTube.
00:46
YouTube.
14
46126
1251
00:47
(Laughter)
15
47419
1001
(Tiếng cười)
00:48
By watching countless hours of YouTube videos
16
48461
2211
Khi xem các video trên Youtube dài hàng giờ đồng hồ
00:50
of the great virtuosos performing everything from Beethoven
17
50714
2836
gồm những màn biểu diễn vĩ đại từ bậc thầy Beethoven
00:53
to the musical suite from "Star Wars,"
18
53592
2419
cho đến tổ khúc trong phim ”Chiến tranh giữa các vì sao”,
tôi cố bắt chước kỹ thuật của họ
00:56
I tried to mimic their techniques
19
56052
1669
00:57
and incorporate them into my own playing.
20
57762
2628
và áp dụng chúng vào cách tôi chơi nhạc.
01:01
With a few difficult years of practice, a lot of blood, sweat and tears
21
61266
3837
Sau những năm tháng luyện tập vất vả, đổ mồ hôi, máu và nước mắt,
01:05
and the endless support of an entire community of people
22
65145
3462
cùng sự ủng hộ vô bờ bến của tất cả những người
01:08
who really, really wanted me to succeed,
23
68607
2711
thực sự mong tôi thành công,
01:11
I began to play in places that I'd never even dreamed of,
24
71318
3336
tôi bắt đầu chơi nhạc ở nhiều nơi mình chưa từng mơ đến,
01:14
like Carnegie Hall,
25
74654
1585
chẳng hạn như Carnegie Hall,
01:16
and bring my music to audiences across four different continents.
26
76239
3670
rồi mang âm nhạc của tôi đến với khán giả tại bốn châu lục khác nhau.
01:19
It had been one of the most difficult learning experiences of my life,
27
79909
3504
Đó là một trong những trải nghiệm học tập khó khăn nhất đời tôi
01:23
but one that proved an important point:
28
83413
2669
nhưng đã chứng minh một điều quan trọng là:
01:26
anyone from anywhere can do incredible things,
29
86124
3045
bất kỳ ai ở bất cứ nơi nào cũng có thể làm những việc phi thường,
01:29
if you connect them with the knowledge and resources that they need to thrive.
30
89210
3963
nếu họ được tiếp cận với kiến thức và nguồn lực cần thiết để phát triển.
01:33
On my travels, I became friends with the elite young musicians
31
93673
3379
Trong các chuyến đi của mình, tôi đã kết bạn với những nghệ sĩ trẻ ưu tú
dường như có mọi nguồn lực.
01:37
who seemed to have all the resources.
32
97093
2086
01:39
Because they lived next to musical capitals
33
99220
2044
Vì sống cạnh các kinh đô âm nhạc
01:41
like New York, Chicago or LA,
34
101306
2252
như New York, Chicago hay Los Angeles,
01:43
they studied at places like Juilliard on the weekends.
35
103558
2836
nên họ đi học ở những nơi như Juiliard vào cuối tuần.
01:46
They watched their teachers perform at major symphony orchestras.
36
106394
3087
Họ xem giáo viên của mình biểu diễn trong các buổi hòa nhạc giao hưởng lớn.
01:49
They had access to almost every musical opportunity that you can imagine
37
109481
3628
Họ được tiếp cận với hầu hết các cơ hội âm nhạc mà bạn có thể tưởng tượng
01:53
right in their home communities.
38
113109
1669
ngay tại cộng đồng quê nhà.
01:55
And even though I was proud of the hard work that I'd done
39
115487
2752
Mặc dù tôi tự hào rằng mình đã khổ luyện để đạt đến trình độ của họ,
01:58
to get to their level,
40
118239
1293
01:59
I hated always feeling behind
41
119532
1836
nhưng tôi ghét cảm giác luôn tụt hậu
02:01
because I never had access to private lessons.
42
121368
2377
vì chưa từng được học lớp riêng.
02:04
So you can imagine how excited I was
43
124371
2294
Vậy nên bạn có thể tưởng tượng tôi đã phấn khích thế nào
02:06
when I had the opportunity to take my first professional private lesson
44
126706
3379
khi lần đầu có cơ hội học lớp riêng về chuyên môn
với một trong những nghệ sĩ vĩ cầm giỏi nhất thế giới.
02:10
with one of the best violists in the world.
45
130126
2253
02:12
I just knew he'd be so excited about how much progress I'd made on my own
46
132420
3462
Tôi chỉ biết rằng ông ấy rất mừng vì sự tiến bộ mà tôi đạt được
02:15
and encourage me to become a professional musician.
47
135882
3045
và cổ vũ tôi trở thành một nghệ sĩ chuyên nghiệp.
02:18
So it came as such a surprise when he told me to quit.
48
138968
3295
Thế rồi thật bất ngờ khi ông ấy bảo tôi từ bỏ.
02:22
(Laughter)
49
142305
1794
(Tiếng cười)
Ông ấy nói những đứa trẻ có xuất phát điểm muộn như tôi
02:24
He said kids like me who didn't start playing at an early age,
50
144140
3504
02:27
who didn't have access to private teachers and the best resources,
51
147686
3128
do không được tiếp cận với giáo viên dạy riêng và nguồn lực tốt nhất,
02:30
who didn't really understand
52
150814
1418
cũng như không thật sự hiểu
cách ngành nhạc cổ điển hoạt động trong thực tiễn,
02:32
how the classical music industry really operated,
53
152232
2586
02:34
generally could not make it as professional musicians.
54
154818
3169
nên thường sẽ không thể trở thành nghệ sĩ chuyên nghiệp.
02:38
Now, classical music is incredibly competitive
55
158780
2753
Ngày nay, ngành nhạc cổ điển cực kỳ cạnh tranh
02:41
and sometimes people with all the resources don't even make it.
56
161533
3545
và đôi khi người có mọi nguồn lực cũng không thành công.
Tôi chắc ông ấy nghĩ ông đang giúp tôi,
02:45
So I'm sure he thought he was doing me a favor,
57
165078
2252
02:47
and maybe he was, but I was shocked.
58
167372
3170
có lẽ đúng vậy, nhưng tôi vẫn thấy sốc.
02:50
It hurt.
59
170583
1460
Thật tổn thương.
02:52
But I didn’t want to disrespect him, so I smiled, said, “OK,” and left.
60
172085
4463
Tuy nhiên, tôi không muốn bất nhã với ông, nên tôi chỉ cười, nói “OK” rồi rời đi.
02:56
I was a 15-year-old who loved playing the viola more than anything,
61
176589
3587
Tôi là một đứa trẻ 15 tuổi yêu vĩ cầm hơn tất thảy,
03:00
but in that moment I seriously considered putting my instrument away forever.
62
180218
4880
nhưng lúc đó, tôi đã nghiêm túc cân nhắc không bao giờ chơi nhạc cụ này nữa.
03:05
Now I'm 21 years old
63
185140
1793
Giờ tôi 21 tuổi
03:06
and I couldn't be more grateful to have experienced that moment of discouragement
64
186975
3837
và hết mực biết ơn thời khắc nản lòng ấy
03:10
because it opened my eyes to the fact
65
190854
1835
vì đó là thời điểm khiến tôi nhận ra sự thật rằng
03:12
that for 13 million children in the United States
66
192689
2878
13 triệu trẻ em sống ở ngoại ô các thành phố lớn tại Hoa Kỳ
03:15
who live outside of major US cities,
67
195567
2335
03:17
pursuing a career in something like classical music, ballet, art,
68
197902
4171
theo đuổi những ngành nghề như nhạc cổ điển, ba lê, nghệ thuật,
nghiên cứu hay nhiều lĩnh vực lâu đời chuyên biệt khác
03:22
research or many other historically exclusive fields
69
202073
3587
03:25
is incredibly more difficult, if not practically impossible.
70
205660
3545
đang gặp ngày càng nhiều khó khăn, thậm chí là không thành công.
03:29
In classical music, for example,
71
209873
2544
Ví dụ như trong nhạc cổ điển,
03:32
people of color make up only around 15 percent of America’s orchestras,
72
212459
4379
người da màu chỉ chiếm 15% các dàn nhạc ở Mỹ,
03:36
despite representing almost 42 percent of the US population.
73
216880
4254
dù đại diện cho 42% dân số Hoa Kỳ.
03:41
So in some ways, I don't blame the viola teacher for telling me to quit.
74
221843
4379
Vì vậy, ở một số mặt, tôi không trách giáo viên vĩ cầm đã bảo tôi từ bỏ.
03:46
Music opportunities tend to cluster around major cities,
75
226264
4004
Cơ hội âm nhạc có xu hướng tập trung tại các thành phố lớn,
03:50
especially the charities and nonprofits that try to help underserved students.
76
230310
3920
đặc biệt là những tổ chức từ thiện và phi lợi nhuận giúp đỡ học sinh thiếu thốn.
03:54
And I just wasn't around them.
77
234230
1502
Tôi không thuộc khu vực đó.
03:56
But people have talent everywhere,
78
236232
2253
Nhưng người tài hiện diện khắp nơi
03:58
and everybody deserves a chance
79
238485
1793
và họ xứng đáng có cơ hội
04:00
to grow that talent and share it with the world.
80
240278
3128
phát triển tài năng đó cũng như thể hiện năng lực với thế giới.
04:03
Because when we allow people like me to systemically be prevented
81
243406
3170
Vì khi chấp nhận một cách có hệ thống rằng những người như tôi
04:06
from entering into these competitive fields,
82
246576
2669
không nên tham gia các lĩnh vực cạnh tranh này,
04:09
we uphold the elitist and exclusionary systems
83
249245
3587
tức là chúng ta tán thành hệ thống thượng lưu và cô lập
04:12
that allow so many children to be told
84
252874
1960
mà trong đó nhiều trẻ em được bảo rằng
04:14
that they're not worthy enough to pursue their dreams.
85
254876
2711
các em không xứng đáng theo đuổi ước mơ.
04:18
I wanted to change that.
86
258254
1627
Tôi muốn thay đổi điều đó.
04:19
For many years, I had no clue how.
87
259923
2794
Nhiều năm nay, tôi không biết cách thức thực hiện.
04:22
But when the COVID pandemic hit and our entire world went virtual,
88
262759
3879
Nhưng khi COVID-19 ập đến và cả thế giới chuyển đổi trực tuyến,
04:26
I saw an opportunity to help others learn music online,
89
266679
3129
tôi đã thấy cơ hội giúp người khác học nhạc trực tuyến,
04:29
regardless of who they were, where they lived,
90
269849
2670
bất kể họ là ai, ở đâu,
04:32
or what they could afford.
91
272560
1377
hay chi trả được những gì.
04:34
So I texted a few friends I knew from around the country
92
274562
2711
Thế là tôi nhắn tin cho vài người bạn mình quen trên cả nước
04:37
and put together a founding team.
93
277273
2419
rồi thành lập một đội ngũ sáng lập.
04:39
Together we reached out to 20 other musicians that we knew
94
279692
3129
Chúng tôi cùng tiếp cận 20 nghệ sĩ mình biết
04:42
and asked each of them to teach a free virtual private lesson a week
95
282821
3545
và đề nghị họ dạy trực tuyến một lớp riêng miễn phí trong một tuần
04:46
to an underserved young student.
96
286366
2127
cho một em học sinh thiếu thốn.
04:49
This meant that students like Samuel Igbo,
97
289077
2794
Cụ thể là những học sinh như Samuel Igbo,
04:51
a 14-year-old violinist from a small town in Texas
98
291871
3379
người chơi vĩ cầm hiện đang 14 tuổi đến từ một thị trấn nhỏ ở Texas
04:55
who dreams of pursuing a career as a concert violinist,
99
295291
3504
với ước mơ theo đuổi sự nghiệp nghệ sĩ vĩ cầm,
04:58
could receive personalized musical mentorship from Nikki Naghavi,
100
298837
4004
có thể được kèm riêng bởi Nikki Naghavi,
05:02
a prize-winning violinist at the New England Conservatory.
101
302882
3128
nghệ sĩ vĩ cầm đạt giải thưởng tại Nhạc viện New England.
05:06
My idea inspired and connected hundreds of people from all walks of life
102
306761
4588
Ý tưởng của tôi kết nối và truyền cảm hứng cho hàng trăm người ở mọi tầng lớp xã hội
05:11
to offer their time and expertise to aspiring musicians like Sam
103
311391
3670
dành thời gian và chia sẻ chuyên môn với những nghệ sĩ đầy khát vọng
như Sam trên cả nước.
05:15
from around the country.
104
315103
1668
05:16
And now, just two and a half years later,
105
316771
3337
Hiện giờ, chỉ sau hai năm rưỡi,
ý tưởng nhỏ này đã hóa thành Through the Staff,
05:20
this little idea has turned into Through the Staff,
106
320108
2711
05:22
a national nonprofit that has provided almost 600,000 dollars
107
322819
4046
tổ chức phi lợi nhuận quốc gia cung cấp các lớp riêng trực tuyến miễn phí
05:26
of free virtual private lessons
108
326865
2168
trị giá xấp xỉ 600.000 đô la
cho gần 1.000 nghệ sĩ trẻ
05:29
to almost 1000 young musicians
109
329033
1919
05:30
from Fresno, California to Wilkesboro, North Carolina.
110
330952
3754
từ Fresno, California cho đến Wilkesboro, Bắc Carolina.
05:35
I didn't realize it, but I'd accidentally started a virtual nonprofit.
111
335540
4588
Tôi không nhận ra điều này, nhưng vô tình tạo một tổ chức phi lợi nhuận trực tuyến.
05:40
We didn’t just use the internet to deliver our services,
112
340169
2837
Chúng tôi không chỉ dùng Internet để cung cấp các dịch vụ
05:43
our organization existed on the internet.
113
343047
3462
mà tổ chức của chúng tôi còn tồn tại trên Internet.
05:46
Because our program was run entirely by volunteers
114
346551
2753
Vì chương trình của chúng tôi hoàn toàn do các tình nguyện viên
05:49
from around the country
115
349345
1794
trên cả nước vận hành,
05:51
who work together for a common cause,
116
351180
2753
chung tay vì một mục đích chung,
05:53
despite never meeting once in person.
117
353975
2169
dù chưa từng gặp mặt trực tiếp.
05:56
Because our students and teachers could learn from each other online,
118
356686
3253
Vì học sinh và giáo viên của chúng tôi có thể học hỏi lẫn nhau trực tuyến
05:59
wherever they were,
119
359939
1418
bất kể là ở đâu,
06:01
geographic boundaries no longer mattered.
120
361357
3003
nên ranh giới địa lý không còn quan trọng.
06:04
This digital workspace meant virtually no startup or scaling costs.
121
364360
3879
Không gian làm việc số này hầu như không tốn chi phí khởi nghiệp, mở rộng.
Vì vậy, chúng tôi có thể phát triển và tạo các thay đổi tuyệt diệu
06:08
So we've been able to grow and make incredible changes
122
368239
2670
06:10
with a budget of only 9,000 dollars over two and a half years.
123
370909
3920
với ngân sách vỏn vẹn 9.000 đô la trong hai năm rưỡi.
06:15
It was only after I began to see this profound potential for impact
124
375455
3462
Chỉ sau khi bắt đầu thấy tiềm năng tác động mạnh mẽ này,
06:18
that I realized that virtual organizations
125
378958
2711
tôi mới nhận ra rằng các tổ chức trực tuyến
06:21
can help us better distribute educational resources
126
381711
2961
có thể giúp phân phối trực tiếp nguồn lực giáo dục theo cách tốt hơn
06:24
directly to those who would benefit from them the most.
127
384714
3253
cho những người sẽ hưởng lợi từ đó nhiều nhất.
Nếu đã hiệu quả với nhạc cổ điển
06:28
And if this worked in classical music,
128
388009
2294
06:30
I figured it can work in other places, too.
129
390345
2460
phương pháp này cũng có thể hiệu quả với các lĩnh vực khác.
06:32
This time in academic research.
130
392847
2920
Cụ thể là nghiên cứu học thuật.
06:35
When I began to explore biological research
131
395808
2128
Khi bắt đầu khám phá nghiên cứu sinh học
06:37
in my second year of college,
132
397977
1961
vào năm thứ hai đại học,
06:39
I remember trying to find a mentor
133
399938
1960
tôi nhớ mình đã cố tìm người cố vấn
06:41
and being discouraged to only see white male researchers.
134
401898
5213
và chán nản do chỉ thấy các nhà nghiên cứu nam da trắng.
06:47
Just like in music, this trend is systemic.
135
407111
3879
Cũng giống như trong âm nhạc, xu hướng này mang tính hệ thống.
06:50
Only 15 percent of all doctoral researchers were Native American,
136
410990
4922
Chỉ 15% tổng số tiến sĩ nghiên cứu là người Mỹ bản địa,
06:55
African-American or Hispanic.
137
415912
2669
người Mỹ gốc Phi hoặc người gốc Tây Ban Nha.
06:58
I wanted to change that.
138
418623
1710
Tôi muốn thay đổi điều đó.
07:00
And I knew that the virtual nonprofit model
139
420375
2043
Tôi biết rằng mô hình phi lợi nhuận trực tuyến
07:02
that I had already developed
140
422460
1585
mà mình đã phát triển
07:04
could make a difference here, too.
141
424087
2210
cũng có thể tạo sự khác biệt ở trường hợp này.
07:06
I could start something that could help generations of future young researchers
142
426339
4463
Tôi có thể tạo dựng thứ có thể giúp các thế hệ nhà nghiên cứu trẻ tương lai
07:10
break into academia.
143
430843
1585
bước chân vào giới hàn lâm.
07:13
So in 2021, my best friend and I gathered a founding team of 31 college students
144
433179
5756
Vậy là vào năm 2021,
tôi và người bạn thân nhất tập hợp đội ngũ sáng lập gồm 31 sinh viên,
07:18
and started another virtual nonprofit called the Pre-College Research Institute.
145
438977
5046
tạo một tổ chức phi lợi nhuận trực tuyến khác có tên Viện nghiên cứu Dự bị Đại học.
Chúng tôi cùng xây dựng bốn khóa nghiên cứu trực tuyến dài 32 giờ
07:24
Together, we've created four 32-hour virtual research courses
146
444023
4129
07:28
that have taught, trained and inspired 160 high school students of color
147
448152
4880
đã giảng dạy, đào tạo và truyền cảm hứng cho 160 học sinh trung học da màu
từ Klerksdorp, Nam Phi
07:33
from Klerksdorp, South Africa
148
453032
2086
07:35
to New Delhi, India,
149
455118
1835
cho đến đến New Delhi, Ấn Độ
07:36
to Alpharetta, Georgia.
150
456953
1251
và Alpharetta, Georgia.
07:39
If I could break down barriers in access to music and academic research,
151
459288
4422
Nếu tôi có thể phá bỏ các rào cản tiếp cận với âm nhạc và nghiên cứu học thuật,
07:43
anyone can do it anywhere.
152
463751
2211
thì bất kỳ ai cũng có thể làm vậy ở bất cứ đâu.
07:46
That's exactly what makes virtual nonprofits so powerful.
153
466504
3462
Đó chính là động lực mạnh mẽ cho các tổ chức phi lợi nhuận trực tuyến.
Họ vượt qua ranh giới địa lý
07:50
They transcend geographic boundaries
154
470008
2168
07:52
and bring opportunities to those
155
472218
1543
và mang lại cơ hội cho những người chưa từng có điều kiện thuận lợi.
07:53
who would literally never otherwise have them.
156
473803
2836
07:56
They're a new way to find and connect the world
157
476681
2461
Đây là một cách mới để tìm cũng như kết nối thế giới
07:59
to a huge source of untapped talent
158
479183
2628
với nguồn nhân tài khổng lồ chưa được khai thác
08:01
and a necessary step to nurturing the future of these industries.
159
481853
3753
và là một bước cần thiết để kiến tạo tương lai cho các ngành như vậy.
08:05
This is the future that will not only change the fabric of these institutions,
160
485606
4630
Tương lai này sẽ không chỉ thay đổi cơ cấu của các tổ chức nêu trên,
08:10
but ensure they survive and prosper for years to come.
161
490236
3670
mà còn đảm bảo họ sẽ tồn tại và thịnh vượng trong nhiều năm tới.
08:14
And as more and more children are connected to the opportunities
162
494991
3503
Khi ngày càng có nhiều trẻ em được trao cơ hội,
08:18
and knowledge and resources that they need to chase their dreams,
163
498494
4296
kiến ​​thức và nguồn lực các em cần để theo đuổi ước mơ,
08:22
I'm excited to see the people that lead every industry
164
502832
3003
tôi rất vui khi thấy những người dẫn đầu trong tất cả các ngành
08:25
look a lot more like the world around them.
165
505877
2294
ngày càng giống với thế giới quanh họ.
08:28
I know this transformation can happen,
166
508212
2336
Tôi biết cuộc biến chuyển này có thể xảy ra,
08:30
but I can't do it alone.
167
510590
1918
nhưng không thể làm việc đó một mình.
08:32
So if you have an idea or interest
168
512550
2252
Vì vậy, nếu bạn có ý tưởng hoặc quan tâm
08:34
for how to make a historically inaccessible field more equitable,
169
514844
3629
về cách giúp một lĩnh vực lâu đời khó tiếp cận trở nên công bằng hơn,
08:38
grab a few friends,
170
518514
1585
hãy tập hợp vài người bạn,
08:40
brainstorm a way that you can break down the barriers in your field
171
520141
3420
tìm sáng kiến phá vỡ các rào cản trong ngành đó
08:43
and start a virtual nonprofit.
172
523603
2043
rồi tạo một tổ chức phi lợi nhuận trực tuyến.
08:45
You may never meet the majority of the people that you serve,
173
525646
2962
Bạn có thể không bao giờ gặp mặt đa số người mà mình phục vụ,
08:48
but the effects of your hard work
174
528608
1710
nhưng tác động từ nỗ lực của bạn
08:50
will touch them in ways that they will never forget.
175
530318
3003
sẽ có ảnh hưởng tới họ theo cách khó quên.
08:53
Thank you.
176
533321
1293
Cảm ơn các bạn.
08:54
(Applause)
177
534614
1251
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7