How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,221 views ・ 2022-12-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
I'm a Latinx son of immigrants from a small Texas border town.
0
4709
4088
ကျွန်တော် တက္ကဆပ်နယ်ခြားမြို့ကရွှေ့ပြောင်း နေထိုင်သူတွေရဲ့ လက်တင်နွယ် သားတစ်ယောက်ပါ။
00:08
Growing up, I didn’t have access to classical music,
1
8838
2461
ကြီးပြင်းလာတော့ ဂန္တဝင်ဂီတဆီ ဝင်ခွင့်မရခဲ့ဘဲ
00:11
and I had never been to the symphony.
2
11299
2169
သံစုံဝိုင်းကို တစ်ခါမှ မရောက်ဖူးဘူး။
00:13
But I always knew that I wanted to play a string instrument.
3
13510
3086
ဒါပေမဲ့ ကြိုးတပ်တူရိယာ တီးချင်တာတော့ အမြဲသိတယ်။
00:16
So in sixth grade,
4
16638
1251
ဒါကြောင့် ဆဋ္ဌမတန်းမှာ
00:17
we got the opportunity to pick our instruments for orchestra class.
5
17931
3170
သံစုံတီးဝိုင်းသင်တန်းအတွက် တူရိယာတွေကို ရွေးချယ်ခွင့်ရခဲ့ပါတယ်။
00:21
I took one look at the viola and said, "Great, that'll work."
6
21101
3336
တယောလတ်ကို တစ်ချက်ကြည့်လိုက်ပြီး “ကောင်းပြီ၊ ဒါက အလုပ်ဖြစ်မယ်“ပေါ့။
00:26
And as I began to play the instrument, I immediately fell in love with it.
7
26481
3879
တူရိယာကို စတင်တီးခတ်ရင်းနဲ့ ချက်ချင်းဆိုသလို သဘောကျသွားတယ်။
00:31
Even though my middle school orchestra director
8
31319
2294
အလယ်တန်းကျောင်း သံစုံတီးဝိုင်း ဒါရိုက်တာက
00:33
was a fabulous bass teacher,
9
33613
1627
အံ့သြဖွယ် ဘေ့စ် ဆရာမဆိုတာတောင်
00:35
she could only teach me so much on the viola.
10
35240
2627
သူက တယောလတ်ပဲ ကျွန်တော့ကို အများကြီးသင်ပေးတယ်။
00:37
And because there weren't any viola teachers in my town,
11
37867
2670
မြို့မှာ တယောလတ် ဆရာတစ်ယောက်မှမရှိလို့
00:40
to be able to play the things that I heard in my head,
12
40537
2544
ကျွန်တော့်ခေါင်းထဲမှာ ကြားခဲ့ရတာတွေကို တီးနိုင်ဖို့
00:43
I turned to a teacher who seemed to know everything:
13
43081
3003
အရာအားလုံးကို သိပုံရတဲ့ ဆရာတစ်ယောက်ဆီ လှည့်လိုက်တယ်။
00:46
YouTube.
14
46126
1251
YouTube ပါ။
00:47
(Laughter)
15
47419
1001
(ရယ်သံများ)
00:48
By watching countless hours of YouTube videos
16
48461
2211
Beethoven ကနေ Star Wars က ဂီတ တေးစုအထိ
00:50
of the great virtuosos performing everything from Beethoven
17
50714
2836
အားလုံးကို ဖျော်ဖြေနေတဲ့ ဒိတ်ဒိတ်ကြဲ ပါရမီရှင်တွေရဲ့
00:53
to the musical suite from "Star Wars,"
18
53592
2419
YouTube ဗီဒီယိုတွေကို နာရီပေါင်းများစွာ ကြည့်ရင်း
00:56
I tried to mimic their techniques
19
56052
1669
သူတို့ရဲ့ နည်းပညာတွေကို အတုယူပြီး
00:57
and incorporate them into my own playing.
20
57762
2628
ကိုယ်ပိုင်တီးကွက်မှာ ထည့်သွင်းဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
01:01
With a few difficult years of practice, a lot of blood, sweat and tears
21
61266
3837
ခက်ခဲတဲ့ နှစ်အနည်းငယ်ကြာ လေ့ကျင့်မှုတွေ၊ သွေး၊ ချွေးနဲ့ မျက်ရည်တွေ အများကြီးနဲ့
01:05
and the endless support of an entire community of people
22
65145
3462
ကျွန်တော့ကို တကယ် အောင်မြင်စေချင်တဲ့ လူတွေရဲ့ အဆုံးမသတ်နိုင်တဲ့
01:08
who really, really wanted me to succeed,
23
68607
2711
ပံ့ပိုးကူညီမှုတွေနဲ့ Carnegie Hall လို
01:11
I began to play in places that I'd never even dreamed of,
24
71318
3336
ကျွန်တော် အိပ်မက်တောင် မမက်ဖူးတဲ့
01:14
like Carnegie Hall,
25
74654
1585
နေရာတွေမှာ တီးခတ်ပြီး
01:16
and bring my music to audiences across four different continents.
26
76239
3670
ကျွန်တော့ဂီတကို မတူတဲ့ တိုက်ကြီးလေးတိုက်က ပရိသတ်တွေဆီ ယူဆောင်ခဲ့တယ်။
01:19
It had been one of the most difficult learning experiences of my life,
27
79909
3504
ဒါက ကျွန်တော့ ဘဝရဲ့ အခက်ခဲဆုံး သင်ယူမှု အတွေ့အကြုံတွေထဲက တစ်ခုပါ။
01:23
but one that proved an important point:
28
83413
2669
ဒါပေမဲ့ အရေးကြီးတဲ့ အချက်ကို သက်သေပြတဲ့ တစ်ချက်က
01:26
anyone from anywhere can do incredible things,
29
86124
3045
ရှင်သန်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ အသိပညာ၊ အရင်းအမြစ်တွေနဲ့ ချိတ်ဆက်မိရင်
01:29
if you connect them with the knowledge and resources that they need to thrive.
30
89210
3963
နေရာတိုင်းက လူတိုင်းဟာ မယုံနိုင်စရာ သောအရာတွေကို လုပ်ဆောင်နိုင်တာပါ။
01:33
On my travels, I became friends with the elite young musicians
31
93673
3379
ခရီးတွေမှာ အရင်းအမြစ် အကုန်လုံးရှိပုံရတဲ့ လက်ရွေးစင်
01:37
who seemed to have all the resources.
32
97093
2086
လူငယ်ဂီတသမားတွေနဲ့ မိတ်ဆွေတွေဖြစ်သွားတယ်။
01:39
Because they lived next to musical capitals
33
99220
2044
နယူးယောက်၊ ချီကာဂို သို့မဟုတ် LA လို
01:41
like New York, Chicago or LA,
34
101306
2252
ဂီတမြို့တော်တွေအနီးမှာ နေထိုင်ကြတာကြောင့်
01:43
they studied at places like Juilliard on the weekends.
35
103558
2836
ပိတ်ရက်တွေမှာ Juilliard လို နေရာတွေမှာ သူတို့ သင်ယူကြတယ်။
01:46
They watched their teachers perform at major symphony orchestras.
36
106394
3087
သံစုံဝိုင်းကြီးတွေမှာ ဆရာတွေ ဖျော်ဖြေတာကို သူတို့ ကြည့်ခဲ့တယ်။
01:49
They had access to almost every musical opportunity that you can imagine
37
109481
3628
သူတို့ဟာ မိခင် အသိုင်းအဝိုင်းမှာ စိတ်ကူးကြည့်နိုင်တဲ့ ဂီတ
01:53
right in their home communities.
38
113109
1669
အခွင့်အရေးတိုင်းနီးပါးကို ရယူနိုင်ခဲ့တယ်။
01:55
And even though I was proud of the hard work that I'd done
39
115487
2752
သူတို့ အဆင့်ကိုရောက်အောင် ကျွန်တော် ကြိုးစားခဲ့တာအတွက်
01:58
to get to their level,
40
118239
1293
ကျွန်တော် ဂုဏ်ယူမိပေမဲ့
01:59
I hated always feeling behind
41
119532
1836
တစ်ဦးချင်း သင်ခန်းစာတွေကို တစ်ခါမှ
02:01
because I never had access to private lessons.
42
121368
2377
မတက်ဖူးတော့ အမြဲ နောက်ကျနေတဲ့ ခံစားချက်ကို မုန်းတီးခဲ့တယ်။
02:04
So you can imagine how excited I was
43
124371
2294
ဒါကြောင့် ကမ္ဘာ့အကောင်းဆုံး တယောသမားတစ်ယောက်နဲ့
02:06
when I had the opportunity to take my first professional private lesson
44
126706
3379
ပထမဆုံး ပညာရှင်ဆန်တဲ့ တစ်ဦးချင်း သင်ခန်းစာကို သင်ယူခွင့်ရတဲ့အခါ
02:10
with one of the best violists in the world.
45
130126
2253
ဘယ်လောက်စိတ်လှုပ်ရှား မလဲဆိုတာတွေးကြည့်နိုင်တယ်။
02:12
I just knew he'd be so excited about how much progress I'd made on my own
46
132420
3462
ကျွန်တော် တိုးတက်မှု ဘယ်လောက်ရှိ ပြီဆိုတာကို သူ သိပ်စိတ်လှုပ်ရှားနေပြီး
02:15
and encourage me to become a professional musician.
47
135882
3045
ပညာရှင် ဂီတသမား ဖြစ်လာအောင် တွန်းအားပေးမှာကို ကျွန်တော် သိတယ်။
02:18
So it came as such a surprise when he told me to quit.
48
138968
3295
ဒါကြောင့် သူ ကျွန်တော့ကို ထွက်ဖို့ ပြောတဲ့အခါ အံ့ဩစရာဖြစ်လာတယ်။
02:22
(Laughter)
49
142305
1794
(ရယ်သံများ)
02:24
He said kids like me who didn't start playing at an early age,
50
144140
3504
ငယ်ရွယ်စဉ်မှာ စတင် မတီးခဲ့တဲ့၊ ကိုယ်ပိုင် ဆရာတွေနဲ့ အကောင်းဆုံး
02:27
who didn't have access to private teachers and the best resources,
51
147686
3128
အရင်းအမြစ်တွေ မရှိတဲ့၊ ဂန္တဝင် ဂီတနယ်ပယ်
02:30
who didn't really understand
52
150814
1418
လည်ပတ်နေပုံကို တကယ်နားမလည်တဲ့
02:32
how the classical music industry really operated,
53
152232
2586
ကျွန်တော့်လို ကလေးတွေဟာ
02:34
generally could not make it as professional musicians.
54
154818
3169
ယေဘုယျအနေနဲ့ ပညာရှင် ဂီတသမားတွေ မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ သူ ပြောတယ်။
02:38
Now, classical music is incredibly competitive
55
158780
2753
ဂန္တဝင်ဂီတက မယုံနိုင်အောင် ပြိုင်ဆိုင်မှုရှိပြီး
02:41
and sometimes people with all the resources don't even make it.
56
161533
3545
တစ်ခါတစ်ရံ အရင်းအမြစ်အားလုံး ရှိသူတွေတောင် မအောင်မြင်ကြဘူး။
02:45
So I'm sure he thought he was doing me a favor,
57
165078
2252
သူ ကျွန်တော့ကို မျက်နှာသာပေး တယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်၊
02:47
and maybe he was, but I was shocked.
58
167372
3170
ဟုတ်လောက်ပါတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် လန့်သွားတယ်။
02:50
It hurt.
59
170583
1460
နာကျင်ခဲ့တယ်။
02:52
But I didn’t want to disrespect him, so I smiled, said, “OK,” and left.
60
172085
4463
ဒါပေမဲ့ သူ့ကို မရိုမသေ မလုပ်ချင်တော့ ပြုံးကာ “ကောင်းပြီ” လို့ပြောကာ ထွက်ခဲ့တယ်။
02:56
I was a 15-year-old who loved playing the viola more than anything,
61
176589
3587
ကျွန်တော်က ၁၅ နှစ်အရွယ်၊ တခြားဟာတွေထက် တယောလတ် ထိုးတာကို ဝါသနာပါပေမဲ့
03:00
but in that moment I seriously considered putting my instrument away forever.
62
180218
4880
အဲဒီအချိန်မှာ ကျွန်တော့် တူရိယာကို ထာဝရ ချောင်ထိုးထားဖို့ အလေးအနက် စဉ်းစားခဲ့တယ်။
03:05
Now I'm 21 years old
63
185140
1793
အခု ကျွန်တော် ၂၁ နှစ်ရှိပါပြီ၊
03:06
and I couldn't be more grateful to have experienced that moment of discouragement
64
186975
3837
အခုလို စိတ်ဓာတ်ကျခဲ့ရတဲ့ အခိုက်အတန့်တွေကို တွေ့ကြုံခဲ့ရတာကို ကျေးဇူးတင်တာက
03:10
because it opened my eyes to the fact
65
190854
1835
အဓိကမြို့ကြီးတွေရဲ့အပြင်မှာ
03:12
that for 13 million children in the United States
66
192689
2878
နေထိုင်တဲ့၊ လက်တွေ့ မဖြစ်လောက်အောင် ပိုခက်ခဲတဲ့
03:15
who live outside of major US cities,
67
195567
2335
ဂန္ထဝင်ဂီတ၊ ဘဲလေး၊ အနုပညာ၊
03:17
pursuing a career in something like classical music, ballet, art,
68
197902
4171
သုတေသန သို့မဟုတ် အခြားသမိုင်းကြောင်း အရ သီးသန့်နယ်ပယ်တွေလို တစ်ခုခုကို
03:22
research or many other historically exclusive fields
69
202073
3587
အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းအဖြစ်အဖြစ် လိုက်စားနေတဲ့ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုက
03:25
is incredibly more difficult, if not practically impossible.
70
205660
3545
ကလေးငယ် ၁၃ သန်းအတွက် ကျွန်တော့ကို မျက်စိဖွင့်ပေးလို့ပါ။
03:29
In classical music, for example,
71
209873
2544
ဥပမာ၊ ဂန္တဝင်ဂီတမှာ
03:32
people of color make up only around 15 percent of America’s orchestras,
72
212459
4379
အသားအရောင်ရှိသောသူတွေဟာ အမေရိကန် လူဦးရေရဲ့ ၄၂ % နီးပါးကို ကိုယ်စားပြုပေမဲ့
03:36
despite representing almost 42 percent of the US population.
73
216880
4254
အမေရိကန် သံစုံတီးဝိုင်းရဲ့ ၁၅% ခန့်မှာသာ ပါဝင်ကြတယ်။
03:41
So in some ways, I don't blame the viola teacher for telling me to quit.
74
221843
4379
ဒါကြောင့် တချို့နည်းလမ်းတွေမှာ တယောဆရာက ကျွန်တော့ကို ထွက်ခိုင်းတာကို အပြစ်မတင်ဘူး။
03:46
Music opportunities tend to cluster around major cities,
75
226264
4004
ဂီတအခွင့်အလမ်းတွေက မြို့ကြီးတွေမှာ စုဝေးနေတတ်တယ်၊ အထူးသဖြင့် ချို့ငဲ့တဲ့
03:50
especially the charities and nonprofits that try to help underserved students.
76
230310
3920
ကျောင်းသားတွေကို ကူညီဖို့ ကြိုးစားတဲ့ ပရဟိတနဲ့ အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့အဖွဲ့တွေပါ။
03:54
And I just wasn't around them.
77
234230
1502
ကျွန်တော်က သူတို့နားမှာ ရှိမနေဘူး။
03:56
But people have talent everywhere,
78
236232
2253
ဒါပေမဲ့ နေရာတိုင်းက လူတွေမှာ ပါရမီရှိပြီး
03:58
and everybody deserves a chance
79
238485
1793
လူတိုင်းမှာ ပါရမီတွေကို တိုးပွားစေပြီး
04:00
to grow that talent and share it with the world.
80
240278
3128
ကမ္ဘာနဲ့ မျှဝေဖို့ အခွင့်အရေးနဲ့ ထိုက်တန်ပါတယ်။
04:03
Because when we allow people like me to systemically be prevented
81
243406
3170
ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ ကျွန်တော့လို လူတွေကို ဒီပြိုင်ဆိုင်မှုရှိတဲ့
04:06
from entering into these competitive fields,
82
246576
2669
နယ်ပယ်ထဲကို ဝင်ရောက်ခြင်းကနေ စနစ်တကျ တားမြစ်ခံရတဲ့အခါ၊
04:09
we uphold the elitist and exclusionary systems
83
249245
3587
ကလေးတော်တော်များများဟာ သူတို့ရဲ့အိပ်မက်တွေကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့
04:12
that allow so many children to be told
84
252874
1960
မထိုက်တန်ဘူးလို့ ပြောတဲ့
04:14
that they're not worthy enough to pursue their dreams.
85
254876
2711
ထူးချွန်ရေးဝါဒီနဲ့ ချန်လှပ်ထားတဲ့ စနစ်ကို အတည် ပြုတာပါ။
04:18
I wanted to change that.
86
258254
1627
ဒါကို ကျွန်တော် ပြောင်းချင်ခဲ့တယ်။
04:19
For many years, I had no clue how.
87
259923
2794
နှစ်ပေါင်းများစွာ ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ မသိခဲ့ဘူး။
04:22
But when the COVID pandemic hit and our entire world went virtual,
88
262759
3879
ဒါပေမဲ့ COVID ကပ်ရောဂါဖြစ်ပွားပြီး ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးက အသွင်တုဖြစ်သွားတဲ့အခါ
04:26
I saw an opportunity to help others learn music online,
89
266679
3129
ဘယ်သူဖြစ်ဖြစ်၊ ဘယ်မှာနေနေ ဒါမှမဟုတ် ဘာပဲ တတ်နိုင်ပါစေ
04:29
regardless of who they were, where they lived,
90
269849
2670
အွန်လိုင်းမှာ တခြားသူတွေ တေးဂီတ လေ့လာနိုင်အောင် ကူညီတဲ့
04:32
or what they could afford.
91
272560
1377
အခွင့်အလမ်းကို တွေ့ခဲ့တယ်။
04:34
So I texted a few friends I knew from around the country
92
274562
2711
ဒါနဲ့ နိုင်ငံတဝှမ်းက သိတဲ့ သူငယ်ချင်းတချို့ဆီ စာပို့ပြီး
04:37
and put together a founding team.
93
277273
2419
တည်ထောင်ရေး အဖွဲ့ အတူဖွဲ့လိုက်တယ်။
04:39
Together we reached out to 20 other musicians that we knew
94
279692
3129
စုပေါင်းပြီး ကျွန်တော်တို့ သိတဲ့ အခြားဂီတပညာရှင် ၂၀ ကို ဆက်သွယ်ကာ
04:42
and asked each of them to teach a free virtual private lesson a week
95
282821
3545
ချို့ငဲ့တဲ့ ကျောင်းသားတစ်ယောက်ကို အခမဲ့ အသွင်တု သီးသန့် သင်ခန်းစာကို
04:46
to an underserved young student.
96
286366
2127
တစ်ပတ် အခမဲ့ သင်ကြားပေးဖို့ တောင်းဆိုခဲ့တယ်။
04:49
This meant that students like Samuel Igbo,
97
289077
2794
ဆိုလိုတာက ဖျော်ဖြေပွဲ တယောသမားအဖြစ် အသက်မွေးဖို့
04:51
a 14-year-old violinist from a small town in Texas
98
291871
3379
စိတ်ကူးရှိတဲ့ တက္ကဆပ်ရှိ မြို့ငယ်လေးက အသက် ၁၄ နှစ်အရွယ် တယောသမား
04:55
who dreams of pursuing a career as a concert violinist,
99
295291
3504
Samuel Igbo လို ကျောင်းသားတွေဟာ New England အနုပညာကျောင်းက
04:58
could receive personalized musical mentorship from Nikki Naghavi,
100
298837
4004
ဆုရ တယော ပညာရှင် Nikki Naghavi ဆီက
05:02
a prize-winning violinist at the New England Conservatory.
101
302882
3128
သီးသန့် ဂီတလမ်းညွှန်မှု ခံယူခွင့်ရရှိနိုင်တာပါ။
05:06
My idea inspired and connected hundreds of people from all walks of life
102
306761
4588
ကျွန်တော့ စိတ်ကူးက နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းက Sam လို ဆန္ဒပြင်းပြတဲ့ ဂီတသမားတွေဆီ
05:11
to offer their time and expertise to aspiring musicians like Sam
103
311391
3670
သူတို့ရဲ့အချိန်နဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို ကမ်းလှမ်းဖို့ အလွှာစုံက လူရာချီကို
05:15
from around the country.
104
315103
1668
လှုံ့ဆော်၊ချိတ်ဆက်ပေးတယ်။
05:16
And now, just two and a half years later,
105
316771
3337
အခု နှစ်နှစ်ခွဲကြာပြီးနောက်မှာ ဒီစိတ်ကူးလေးက
05:20
this little idea has turned into Through the Staff,
106
320108
2711
ကယ်လီဖိုးနီးယား Fresnoကနေ မြောက်ကာရိုလိုင်းနား
05:22
a national nonprofit that has provided almost 600,000 dollars
107
322819
4046
Wilkesboro အထိ လူငယ် ဂီတသမား ၁၀၀၀ နီးပါးကို
05:26
of free virtual private lessons
108
326865
2168
ဒေါ်လာ ၆၀၀,၀၀၀ နီးပါးကို အခမဲ့ အသွင်တု
05:29
to almost 1000 young musicians
109
329033
1919
တစ်ဦးချင်း သင်ခန်းစာတွေကို ပံ့ပိုးပေးတဲ့
05:30
from Fresno, California to Wilkesboro, North Carolina.
110
330952
3754
နိုင်ငံ့အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့ Through the Staff အဖြစ်ပြောင်းသွားတယ်။
05:35
I didn't realize it, but I'd accidentally started a virtual nonprofit.
111
335540
4588
သတိမထားမိပေမဲ့ အသွင်တု အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို မတော်တဆ စတင်မိတယ်။
05:40
We didn’t just use the internet to deliver our services,
112
340169
2837
ဝန်ဆောင်မှုတွေကို ပေးဖို့ အင်တာနက်ကို သုံးရုံသာမက
05:43
our organization existed on the internet.
113
343047
3462
အဖွဲ့အစည်းက အင်တာနက်ပေါ်မှာ တည်ရှိနေပါတယ်။
05:46
Because our program was run entirely by volunteers
114
346551
2753
အစီအစဉ်က နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းက စေတနာ့ဝန်ထမ်းတွေနဲ့
05:49
from around the country
115
349345
1794
လုံးလုံး လည်ပတ်နေပေမဲ့
05:51
who work together for a common cause,
116
351180
2753
လူချင်းမဆုံဖူးပေမဲ့ ဘုံရည်ရွယ်ချက်အတွက်
05:53
despite never meeting once in person.
117
353975
2169
အတူတကွ လုပ်ဆောင်တာကြောင့်ပါ။
05:56
Because our students and teachers could learn from each other online,
118
356686
3253
ကျောင်းသားတွေနဲ့ ဆရာတွေဟာ ဘယ်နေရာမှာ ရှိရှိ အွန်လိုင်းကနေ အချင်းချင်း
05:59
wherever they were,
119
359939
1418
သင်ယူနိုင်တာကြောင့်
06:01
geographic boundaries no longer mattered.
120
361357
3003
ပထဝီဝင်နယ်နိမိတ်က အရေးမကြီးတော့ဘူး။
06:04
This digital workspace meant virtually no startup or scaling costs.
121
364360
3879
ဒီဒစ်ဂျစ်တယ် အလုပ်ခွင်က ကနဦး သို့မဟုတ် သတ်မှတ်စရိတ် မရှိသလောက်ကို ဆိုလိုတာပါ။
06:08
So we've been able to grow and make incredible changes
122
368239
2670
ဒါကြောင့် နှစ်နှစ်ခွဲအတွင်း ဘတ်ဂျက် ဒေါ်လာ ၉,၀၀၀ နဲ့ပဲ
06:10
with a budget of only 9,000 dollars over two and a half years.
123
370909
3920
တိုးပွားပြီး မယုံနိုင်လောက်တဲ့ ပြောင်းလဲမှုတွေ လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
06:15
It was only after I began to see this profound potential for impact
124
375455
3462
အကျိုးသက်ရောက်မှုအတွက် ဒီလေးနက်တဲ့ အလားအလာကို မြင်ပြီးမှသာ
06:18
that I realized that virtual organizations
125
378958
2711
အသွင်တု အဖွဲ့အစည်းတွေက သူတို့ဆီကနေ
06:21
can help us better distribute educational resources
126
381711
2961
အများဆုံး အကျိုးရှိမယ့်သူတွေကို ပညာရေးဆိုင်ရာ အရင်းအမြစ်တွေကို
06:24
directly to those who would benefit from them the most.
127
384714
3253
ပိုကောင်းမွန်စွာ ဖြန့်ဝေပေး နိုင်တယ်ဆိုတာကို သိလိုက်ရတယ်။
06:28
And if this worked in classical music,
128
388009
2294
ဒါက ဂန္ဓဝင် ဂီတမှာ အလုပ်ဖြစ်တယ်ဆိုရင်
06:30
I figured it can work in other places, too.
129
390345
2460
တခြားနေရာတွေမှာလည်း အလုပ်ဖြစ်နိုင်မယ်လို့ထင်ပါတယ်။
06:32
This time in academic research.
130
392847
2920
ဒီတစ်ခါတော့ ပညာရပ်ဆိုင်ရာ သုတေသနပြုချက်ပါ။
06:35
When I began to explore biological research
131
395808
2128
ကောလိပ်ဒုတိယနှစ်မှာ ဇီဝဗေဒ သုတေသနကို
06:37
in my second year of college,
132
397977
1961
စတင်လေ့လာတဲ့အခါ
06:39
I remember trying to find a mentor
133
399938
1960
လမ်းညွှန်ဆရာတစ်ဦးကို ရှာဖွေပြီး
06:41
and being discouraged to only see white male researchers.
134
401898
5213
လူဖြူအမျိုးသား သုတေသီတွေကိုပဲ တွေ့ရပြီး စိတ်ဓာတ်ကျတာ သတိရမိပါတယ်။
06:47
Just like in music, this trend is systemic.
135
407111
3879
ဂီတမှာလိုပဲ ဒီလမ်းကြောင်းက နည်းစနစ်ကျတယ်။
06:50
Only 15 percent of all doctoral researchers were Native American,
136
410990
4922
ပါရဂူသုတေသီအားလုံးရဲ့ ၁၅% ကသာ အမေရိကန် ဇာတိဖွား၊ အာဖရိကန်-အမေရိကန်
06:55
African-American or Hispanic.
137
415912
2669
သို့မဟုတ် စပိန်နွယ်တွေပါ။
06:58
I wanted to change that.
138
418623
1710
ဒါကို ကျွန်တော် ပြောင်းချင်ခဲ့တယ်။
07:00
And I knew that the virtual nonprofit model
139
420375
2043
တီထွင်ပြီးသား အသွင်တု အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့
07:02
that I had already developed
140
422460
1585
ပုံစံက ဒီမှာလည်း ခြားနားချက်တစ်ခု
07:04
could make a difference here, too.
141
424087
2210
လုပ်နိုင်တယ်ဆိုတာ သိတယ်။
07:06
I could start something that could help generations of future young researchers
142
426339
4463
အနာဂတ်လူငယ် သုတေသီတွေရဲ့ မျိုးဆက်တွေကို ပညာရေးလောကထဲကို ထိုးဖောက်နိုင်အောင်
07:10
break into academia.
143
430843
1585
ကူညီနိုင်ပေးနိုင်တာ တစ်ခုကို စတင်နိုင်ခဲ့တယ်။
07:13
So in 2021, my best friend and I gathered a founding team of 31 college students
144
433179
5756
၂၀၂၁ ခုနှစ်မှာ ကျွန်တော်နဲ့ ကောလိပ်ကျောင်း သား ၃၁ ရဲ့ တည်ထောင်ရေး အဖွဲ့ကို စုစည်းပြီး
07:18
and started another virtual nonprofit called the Pre-College Research Institute.
145
438977
5046
Pre-College Research Institute ခေါ်တဲ့ နောက်ထပ် အသွင်တု အမြတ်မယူတဲ့အဖွဲကို စတယ်။
07:24
Together, we've created four 32-hour virtual research courses
146
444023
4129
တောင်အာဖရိက Klerksdorp ကနေ အိန္ဒိယ နယူးဒေလီ၊Alpharetta၊ ဂျော်ဂျီယာအထိ
07:28
that have taught, trained and inspired 160 high school students of color
147
448152
4880
ရောင်စုံ အထက်တန်းကျောင်းသား ၁၆၀ ကို သင်ကြား၊ လေ့ကျင့်ပေးပြီး လှုံ့ဆော်ပေးတဲ့
07:33
from Klerksdorp, South Africa
148
453032
2086
၃၂ နာရီကြာ အသွင်တု သုတေသန သင်တန်း
07:35
to New Delhi, India,
149
455118
1835
လေးခုကို အတူတကွ
07:36
to Alpharetta, Georgia.
150
456953
1251
ဖန်တီးထားတာပါ။
07:39
If I could break down barriers in access to music and academic research,
151
459288
4422
ဂီတနဲ့ ပညာရပ်ဆိုင်ရာ သုတေသနပြုမှု ဝင်ခွင့် အတားအဆီးတွေကို ချိုးဖျက်နိုင်ရင်
07:43
anyone can do it anywhere.
152
463751
2211
လူတိုင်း နေရာတိုင်းမှာ ဒါကို လုပ်နိုင်တယ်။
07:46
That's exactly what makes virtual nonprofits so powerful.
153
466504
3462
ဒါက အသွင်တု အကျိုးအမြတ်မယူတာတွေကို အလွန်အားကောင်းစေတယ်။
07:50
They transcend geographic boundaries
154
470008
2168
ဒါတွေက ပထဝီ နယ်နိမိတ်တွေကို ကျော်လွန်ပြီး
07:52
and bring opportunities to those
155
472218
1543
ဒီလိုမှမဟုတ်ရင် ဘယ်တော့မှ
07:53
who would literally never otherwise have them.
156
473803
2836
မရသူတွေဆီ အခွင့်အလမ်းတွေ ဆောင်ကြဉ်းပေးတယ်။
07:56
They're a new way to find and connect the world
157
476681
2461
ဒါတွေက ကမ္ဘာကို ရှာဖွေပြီး မဖော်ယူရသေးတဲ့ ပါရမီ
07:59
to a huge source of untapped talent
158
479183
2628
ချိတ်ဆက်ဖို့ နည်းလမ်းသစ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး
08:01
and a necessary step to nurturing the future of these industries.
159
481853
3753
ဒီလုပ်ငန်းတွေရဲ့အနာဂတ်ကိုပျိုးထောင်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ ခြေလှမ်းတစ်လှမ်းပါ။
08:05
This is the future that will not only change the fabric of these institutions,
160
485606
4630
ဒါက အဖွဲ့အစည်းတွေရဲ့ အစိတ်အပိုင်းကို ပြောင်းလဲစေရုံသာမက
08:10
but ensure they survive and prosper for years to come.
161
490236
3670
နောင်နှစ်တွေအထိ ဒါတွေ ဆက်လက်ရှင်သန်၊ ကြီးပွားစေဖို့ သေချာစေမယ့် အနာဂတ်ပါ။
08:14
And as more and more children are connected to the opportunities
162
494991
3503
ပိုများတဲ့ ကလေးတွေဟာ သူတို့ရဲ့ အိပ်မက်တွေနောက်ကို လိုက်ဖို့ လိုအပ်တဲ့
08:18
and knowledge and resources that they need to chase their dreams,
163
498494
4296
အခွင့်အလမ်းတွေ၊ ဗဟုသုတတွေ၊ အရင်းအမြစ်တွေနဲ့ ချိတ်ဆက်တာကြောင့်
08:22
I'm excited to see the people that lead every industry
164
502832
3003
လုပ်ငန်းတိုင်းကို ဦးဆောင်နေသူတွေက သူတို့ပတ်ဝန်းကျင်က ကမ္ဘာနဲ့
08:25
look a lot more like the world around them.
165
505877
2294
ပိုတူတာကို တွေ့ရတော့ စိတ်လှုပ်ရှားမိပါတယ်။
08:28
I know this transformation can happen,
166
508212
2336
ဒီလို အသွင်ကူးပြောင်းမှု ဖြစ်လာနိုင်တာက်ု သိပေမဲ့
08:30
but I can't do it alone.
167
510590
1918
ကျွန်တော်တစ်ယောက်တည်း မလုပ်နိုင်ပါဘူး။
08:32
So if you have an idea or interest
168
512550
2252
ဒါကြောင့် သမိုင်းကြောင်းအရ လက်လှမ်းမမီတဲ့
08:34
for how to make a historically inaccessible field more equitable,
169
514844
3629
နယ်ပယ်ကို ပိုမျှတအောင်လုပ်နည်း စိတ်ကူး သို့မဟုတ် စိတ်ပါဝင်စားမှု ရှိရင်
08:38
grab a few friends,
170
518514
1585
သူငယ်ချင်းအနည်းငယ်ကို ဆွဲခေါ်ပါ၊
08:40
brainstorm a way that you can break down the barriers in your field
171
520141
3420
နယ်ပယ်က အတားအဆီးတွေကို ချိုးဖျက်ကာ အသွင်တု အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့အဖွဲကို
08:43
and start a virtual nonprofit.
172
523603
2043
စတင်နိုင််တဲ့နည်းလမ်းကို တိုင်ပင်ပါ။
08:45
You may never meet the majority of the people that you serve,
173
525646
2962
သင့် လုပ်ဆောင်ပေးတဲ့ လူအများစုကို ဘယ်တော့မှ မတွေ့နိုင်ပေမဲ့
08:48
but the effects of your hard work
174
528608
1710
ကြိုးစားမှုရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေက
08:50
will touch them in ways that they will never forget.
175
530318
3003
ဘယ်တော့မှမမေ့နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ သူတို့ကို ခံစားမိစေမှာပါ ။
08:53
Thank you.
176
533321
1293
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:54
(Applause)
177
534614
1251
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7