How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,540 views

2022-12-05 ・ TED


New videos

How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,540 views ・ 2022-12-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Veronica Bonaldi Revisore: Chiara Mondini
00:04
I'm a Latinx son of immigrants from a small Texas border town.
0
4709
4088
Sono un Latino figlio di immigrati, e vengo da una città al confine col Texas.
00:08
Growing up, I didn’t have access to classical music,
1
8838
2461
Crescendo, non ho mai potuto fare musica classica,
00:11
and I had never been to the symphony.
2
11299
2169
e non ero mai stato ad un concerto.
00:13
But I always knew that I wanted to play a string instrument.
3
13510
3086
Ho sempre saputo che volevo suonare uno strumento a corde.
00:16
So in sixth grade,
4
16638
1251
In prima media,
00:17
we got the opportunity to pick our instruments for orchestra class.
5
17931
3170
abbiamo potuto scegliere uno strumento per le lezioni di musica.
00:21
I took one look at the viola and said, "Great, that'll work."
6
21101
3336
Ho dato un’occhiata alla viola e ho detto “Sì, voglio questa”.
00:26
And as I began to play the instrument, I immediately fell in love with it.
7
26481
3879
Appena ho iniziato a suonarla, me ne sono innamorato.
00:31
Even though my middle school orchestra director
8
31319
2294
Il direttore d’orchestra della mia scuola
00:33
was a fabulous bass teacher,
9
33613
1627
era un’ottima insegnante di basso,
00:35
she could only teach me so much on the viola.
10
35240
2627
ma non poteva insegnarmi molto sulla viola.
00:37
And because there weren't any viola teachers in my town,
11
37867
2670
Visto che nella mia città non c’erano insegnanti di viola,
00:40
to be able to play the things that I heard in my head,
12
40537
2544
per poter suonare le melodie che avevo in mente,
00:43
I turned to a teacher who seemed to know everything:
13
43081
3003
mi sono rivolto a un insegnante che sembrava sapere tutto:
00:46
YouTube.
14
46126
1251
YouTube.
00:47
(Laughter)
15
47419
1001
(Risata)
00:48
By watching countless hours of YouTube videos
16
48461
2211
Ho guardato un’infinità di video su YouTube,
00:50
of the great virtuosos performing everything from Beethoven
17
50714
2836
anche di grandi musicisti che suonavano Beethoven
00:53
to the musical suite from "Star Wars,"
18
53592
2419
o anche la colonna sonora di Star Wars.
00:56
I tried to mimic their techniques
19
56052
1669
Ho tentato di copiare i loro metodi
00:57
and incorporate them into my own playing.
20
57762
2628
e incorporarli nel mio stile.
01:01
With a few difficult years of practice, a lot of blood, sweat and tears
21
61266
3837
Dopo anni di difficile pratica, dopo sangue, sudore e lacrime,
01:05
and the endless support of an entire community of people
22
65145
3462
e dopo il sostegno infinito di un’intera comunità di persone,
01:08
who really, really wanted me to succeed,
23
68607
2711
che voleva davvero che avessi successo,
01:11
I began to play in places that I'd never even dreamed of,
24
71318
3336
ho cominciato a suonare in posti che non avevo mai nemmeno sognato
01:14
like Carnegie Hall,
25
74654
1585
come Carnegie Hall,
01:16
and bring my music to audiences across four different continents.
26
76239
3670
e a portare la mia musica in tutti e quattro i continenti.
01:19
It had been one of the most difficult learning experiences of my life,
27
79909
3504
È stata una delle esperienze più difficili della mia vita,
01:23
but one that proved an important point:
28
83413
2669
ma mi ha insegnato qualcosa di fondamentale:
01:26
anyone from anywhere can do incredible things,
29
86124
3045
chiunque, ovunque nel mondo, può fare cose incredibili,
01:29
if you connect them with the knowledge and resources that they need to thrive.
30
89210
3963
se viene messo in contatto con le risorse di cui ha bisogno per prosperare.
01:33
On my travels, I became friends with the elite young musicians
31
93673
3379
Durante i miei viaggi, ho fatto amicizia con musicisti d’élite
01:37
who seemed to have all the resources.
32
97093
2086
che sembravano avere tutte le risorse.
01:39
Because they lived next to musical capitals
33
99220
2044
Vivevano vicino alle capitali della musica,
01:41
like New York, Chicago or LA,
34
101306
2252
come New York, Chiacago o Los Angeles,
01:43
they studied at places like Juilliard on the weekends.
35
103558
2836
e nei fine settimana studiavano in posti come la Julliards.
01:46
They watched their teachers perform at major symphony orchestras.
36
106394
3087
Hanno visto i loro insegnanti esibirsi nelle grandi orchestre.
01:49
They had access to almost every musical opportunity that you can imagine
37
109481
3628
Avevano accesso a quasi tutte le opportunità musicali
01:53
right in their home communities.
38
113109
1669
proprio nelle loro comunità.
01:55
And even though I was proud of the hard work that I'd done
39
115487
2752
Anche se ero orgoglioso del duro lavoro che avevo svolto
01:58
to get to their level,
40
118239
1293
per arrivare al loro livello,
01:59
I hated always feeling behind
41
119532
1836
odiavo sentirmi sempre indietro
02:01
because I never had access to private lessons.
42
121368
2377
perché non ho mai avuto lezioni private.
02:04
So you can imagine how excited I was
43
124371
2294
Potete immaginare quanto fossi emozionato
02:06
when I had the opportunity to take my first professional private lesson
44
126706
3379
quando ho potuto iniziare la mia prima lezione privata professionale
02:10
with one of the best violists in the world.
45
130126
2253
con uno dei migliori violisti del mondo.
02:12
I just knew he'd be so excited about how much progress I'd made on my own
46
132420
3462
Sarebbe stato entusiasta dei progressi che avrei fatto
02:15
and encourage me to become a professional musician.
47
135882
3045
e mi avrebbe spronato a diventare un musicista professionista.
02:18
So it came as such a surprise when he told me to quit.
48
138968
3295
Quando mi ha detto di smettere, è stato un vero shock.
02:22
(Laughter)
49
142305
1794
(Risata)
02:24
He said kids like me who didn't start playing at an early age,
50
144140
3504
Diceva che i ragazzi come me che non hanno iniziato da giovanissimi,
02:27
who didn't have access to private teachers and the best resources,
51
147686
3128
che non avevano le migliori risorse e gli insegnanti privati,
02:30
who didn't really understand
52
150814
1418
che non capivano davvero
02:32
how the classical music industry really operated,
53
152232
2586
come funzionava davvero l’industria musicale classica,
02:34
generally could not make it as professional musicians.
54
154818
3169
non potevano farcela come musicisti professionisti.
02:38
Now, classical music is incredibly competitive
55
158780
2753
Oggi, la musica classica è estremamente competitiva
02:41
and sometimes people with all the resources don't even make it.
56
161533
3545
e a volte le persone con tutte le risorse non riescono a farcela.
02:45
So I'm sure he thought he was doing me a favor,
57
165078
2252
Sono sicuro che pensava di farmi un favore,
02:47
and maybe he was, but I was shocked.
58
167372
3170
e forse lo voleva, ma io ero scioccato.
02:50
It hurt.
59
170583
1460
Faceva male.
02:52
But I didn’t want to disrespect him, so I smiled, said, “OK,” and left.
60
172085
4463
Non volevo mancargli di rispetto, quindi ho sorriso e me ne sono andato.
02:56
I was a 15-year-old who loved playing the viola more than anything,
61
176589
3587
Avevo 15 anni, e amavo suonare la viola più di ogni altra cosa al mondo,
03:00
but in that moment I seriously considered putting my instrument away forever.
62
180218
4880
ma in quel momento ho pensato davvero di mettere da parte il mio strumento.
03:05
Now I'm 21 years old
63
185140
1793
Ora ho 21 anni
03:06
and I couldn't be more grateful to have experienced that moment of discouragement
64
186975
3837
e non potrei essere più grato di aver vissuto quel momento,
03:10
because it opened my eyes to the fact
65
190854
1835
perché mi ha aperto gli occhi:
03:12
that for 13 million children in the United States
66
192689
2878
per 13 milioni di bambini negli Stati Uniti,
03:15
who live outside of major US cities,
67
195567
2335
che non vivono in grandi città,
03:17
pursuing a career in something like classical music, ballet, art,
68
197902
4171
perseguire una carriera in qualcosa come la musica, le belle arti, l’arte,
03:22
research or many other historically exclusive fields
69
202073
3587
la ricerca o in altri campi storicamente inclusivi
03:25
is incredibly more difficult, if not practically impossible.
70
205660
3545
è incredibilmente più difficile, se non impossibile.
03:29
In classical music, for example,
71
209873
2544
Nella musica classica, ad esempio,
03:32
people of color make up only around 15 percent of America’s orchestras,
72
212459
4379
solo il 15% delle orchestre è composta da persone di colore,
03:36
despite representing almost 42 percent of the US population.
73
216880
4254
nonostante queste rappresentino il 42% della popolazione statunitense.
03:41
So in some ways, I don't blame the viola teacher for telling me to quit.
74
221843
4379
Diciamo che non biasimo il mio insegnante per avermi detto di smettere.
03:46
Music opportunities tend to cluster around major cities,
75
226264
4004
Le opportunità musicali seguono le grandi città,
03:50
especially the charities and nonprofits that try to help underserved students.
76
230310
3920
specialmente gli enti no-profit che aiutano gli studenti svantaggiati.
03:54
And I just wasn't around them.
77
234230
1502
Semplicemente, non ero tra loro.
03:56
But people have talent everywhere,
78
236232
2253
Ma le persone hanno talento ovunque,
03:58
and everybody deserves a chance
79
238485
1793
e tutti meritano una possibilità
04:00
to grow that talent and share it with the world.
80
240278
3128
per far crescere quel talento e condividerlo col mondo.
04:03
Because when we allow people like me to systemically be prevented
81
243406
3170
Quando lasciamo che persone come me siano sistematicamente escluse
04:06
from entering into these competitive fields,
82
246576
2669
dall’entrare in questi campi competitivi,
04:09
we uphold the elitist and exclusionary systems
83
249245
3587
sosteniamo i sistemi elitari ed esclusivisti
04:12
that allow so many children to be told
84
252874
1960
che permettono di dire a molti bambini
04:14
that they're not worthy enough to pursue their dreams.
85
254876
2711
che non sono degni di inseguire i loro sogni.
04:18
I wanted to change that.
86
258254
1627
Volevo cambiare tutto questo.
04:19
For many years, I had no clue how.
87
259923
2794
Per molti anni, non sapevo come.
04:22
But when the COVID pandemic hit and our entire world went virtual,
88
262759
3879
Ma quando il COVID ci ha colpiti e il mondo si è digitalizzato,
04:26
I saw an opportunity to help others learn music online,
89
266679
3129
ho visto un’opportunità per aiutare gli altri a fare musica,
04:29
regardless of who they were, where they lived,
90
269849
2670
indipendentemente da chi fossero, dove vivessero
04:32
or what they could afford.
91
272560
1377
o cosa potessero permettersi.
04:34
So I texted a few friends I knew from around the country
92
274562
2711
Ho scritto ad alcuni amici in tutto il paese
04:37
and put together a founding team.
93
277273
2419
e ho creato un gruppo iniziale.
04:39
Together we reached out to 20 other musicians that we knew
94
279692
3129
Insieme, abbiamo contattato altri 20 musicisti che conoscevamo
04:42
and asked each of them to teach a free virtual private lesson a week
95
282821
3545
e chiesto ad ognuno di tenere una lezione privata virtuale settimanale
04:46
to an underserved young student.
96
286366
2127
a un giovane studente svantaggiato.
04:49
This meant that students like Samuel Igbo,
97
289077
2794
Studenti come Samuel Igbo,
04:51
a 14-year-old violinist from a small town in Texas
98
291871
3379
un violinista di 14 anni di una piccola città del Texas,
04:55
who dreams of pursuing a career as a concert violinist,
99
295291
3504
che sogna di intraprendere la carriera di violinista concertista,
04:58
could receive personalized musical mentorship from Nikki Naghavi,
100
298837
4004
possono ricevere lezioni private anche da Nikki Naghavi,
05:02
a prize-winning violinist at the New England Conservatory.
101
302882
3128
un violinista pluripremiato al Conservatorio del New England.
05:06
My idea inspired and connected hundreds of people from all walks of life
102
306761
4588
La mia idea ha ispirato e connesso centinaia di persone di ogni ceto sociale
05:11
to offer their time and expertise to aspiring musicians like Sam
103
311391
3670
per offrire tempo ed esperienza ad aspiranti musicisti come Sam
05:15
from around the country.
104
315103
1668
da tutto il paese.
05:16
And now, just two and a half years later,
105
316771
3337
Ora, solo due anni e mezzo dopo,
05:20
this little idea has turned into Through the Staff,
106
320108
2711
quest’idea si è trasformata in “Through the Staff”,
05:22
a national nonprofit that has provided almost 600,000 dollars
107
322819
4046
un ente no-profit nazionale che ha stanziato quasi 600 mila dollari
05:26
of free virtual private lessons
108
326865
2168
di lezioni private gratuite
05:29
to almost 1000 young musicians
109
329033
1919
a quasi 1000 giovani musicisti,
05:30
from Fresno, California to Wilkesboro, North Carolina.
110
330952
3754
da Fresno, in California, fino a Wilkesboro, in Carolina del Nord.
05:35
I didn't realize it, but I'd accidentally started a virtual nonprofit.
111
335540
4588
Non lo sapevo, ma avevo creato un’organizzazione no-profit virtuale.
05:40
We didn’t just use the internet to deliver our services,
112
340169
2837
Non abbiamo usato internet solo per fornire i nostri servizi:
05:43
our organization existed on the internet.
113
343047
3462
l’organizzazione stessa esisteva su internet.
05:46
Because our program was run entirely by volunteers
114
346551
2753
Il programma è stato gestito completamente da volontari,
05:49
from around the country
115
349345
1794
provenienti da tutto il paese,
05:51
who work together for a common cause,
116
351180
2753
che hanno lavorato insieme per una causa comune,
05:53
despite never meeting once in person.
117
353975
2169
nonostante non esserci mai incontrati di persona.
05:56
Because our students and teachers could learn from each other online,
118
356686
3253
Studenti e insegnanti possono imparare l’uno dall’altro online,
05:59
wherever they were,
119
359939
1418
ovunque siano,
06:01
geographic boundaries no longer mattered.
120
361357
3003
perché i confini geografici non hanno importanza.
06:04
This digital workspace meant virtually no startup or scaling costs.
121
364360
3879
Questo spazio di lavoro digitale non comportava alcun costo di avvio.
06:08
So we've been able to grow and make incredible changes
122
368239
2670
Quindi, abbiamo potuto apportare grandi cambiamenti
06:10
with a budget of only 9,000 dollars over two and a half years.
123
370909
3920
con un budget di 9.000 dollari nel corso di due anni e mezzo.
06:15
It was only after I began to see this profound potential for impact
124
375455
3462
Solo dopo aver visto questo enorme potenziale di cambiamento
06:18
that I realized that virtual organizations
125
378958
2711
ho capito che le organizzazioni virtuali
06:21
can help us better distribute educational resources
126
381711
2961
possono aiutarci a distribuire meglio le risorse educative
06:24
directly to those who would benefit from them the most.
127
384714
3253
direttamente a coloro che ne hanno più bisogno.
06:28
And if this worked in classical music,
128
388009
2294
Se aveva funzionato con la musica classica,
06:30
I figured it can work in other places, too.
129
390345
2460
poteva funzionare anche in altri campi.
06:32
This time in academic research.
130
392847
2920
Questa volta, nella ricerca accademica.
06:35
When I began to explore biological research
131
395808
2128
Quando ho iniziato a esplorare questo mondo,
06:37
in my second year of college,
132
397977
1961
al mio secondo anno di università,
06:39
I remember trying to find a mentor
133
399938
1960
volevo trovare un mentore
06:41
and being discouraged to only see white male researchers.
134
401898
5213
ma ero scoraggiato, perché c’erano solo ricercatori bianchi.
06:47
Just like in music, this trend is systemic.
135
407111
3879
Proprio come nella musica, questo trend continuava.
06:50
Only 15 percent of all doctoral researchers were Native American,
136
410990
4922
Solo il 15% dei ricercatori erano Nativi Americani,
06:55
African-American or Hispanic.
137
415912
2669
Afro-Americani o Ispanici.
06:58
I wanted to change that.
138
418623
1710
Volevo cambiare tutto questo.
07:00
And I knew that the virtual nonprofit model
139
420375
2043
Sapevo che un ente no-profit virtuale,
07:02
that I had already developed
140
422460
1585
che avevo già sviluppato,
07:04
could make a difference here, too.
141
424087
2210
poteva fare la differenza.
07:06
I could start something that could help generations of future young researchers
142
426339
4463
Potevo iniziare qualcosa che avrebbe aiutato giovani ricercatori
07:10
break into academia.
143
430843
1585
a entrare nelle università.
07:13
So in 2021, my best friend and I gathered a founding team of 31 college students
144
433179
5756
Nel 2021, io e il mio migliore amico abbiamo creato una squadra di 31 studenti
07:18
and started another virtual nonprofit called the Pre-College Research Institute.
145
438977
5046
e avviato un altro ente chiamato “Pre-College Research Institute”.
07:24
Together, we've created four 32-hour virtual research courses
146
444023
4129
Abbiamo creato, insieme, quattro corsi virtuali di 32 ore,
07:28
that have taught, trained and inspired 160 high school students of color
147
448152
4880
che hanno insegnato e ispirato 160 studenti di colore
07:33
from Klerksdorp, South Africa
148
453032
2086
da Klerksdorp, in Sudafrica,
07:35
to New Delhi, India,
149
455118
1835
a Nuova Delhi, in India,
07:36
to Alpharetta, Georgia.
150
456953
1251
ad Alpharetta, in Georgia.
07:39
If I could break down barriers in access to music and academic research,
151
459288
4422
Se io ho potuto abbattere le barriere per l’accesso a musica e ricerca,
07:43
anyone can do it anywhere.
152
463751
2211
lo possono fare tutti, ovunque.
07:46
That's exactly what makes virtual nonprofits so powerful.
153
466504
3462
Ecco cosa rende così speciali gli enti no-profit virtuali.
07:50
They transcend geographic boundaries
154
470008
2168
Trascendono i confini geografici
07:52
and bring opportunities to those
155
472218
1543
e offrono diverse opportunità
07:53
who would literally never otherwise have them.
156
473803
2836
a coloro che altrimenti non le avrebbero mai avute.
07:56
They're a new way to find and connect the world
157
476681
2461
Sono un nuovo modo per trovare e connettere il mondo
07:59
to a huge source of untapped talent
158
479183
2628
a un’enorme fonte di talento non sfruttato
08:01
and a necessary step to nurturing the future of these industries.
159
481853
3753
e un passo necessario per coltivare il futuro di questi settori.
08:05
This is the future that will not only change the fabric of these institutions,
160
485606
4630
Questo è il futuro che non cambierà solo la struttura di queste istituzioni,
08:10
but ensure they survive and prosper for years to come.
161
490236
3670
ma si assicurerà che sopravvivano e prosperino negli anni a venire.
08:14
And as more and more children are connected to the opportunities
162
494991
3503
Poichè sempre più bambini sono connessi a queste opportunità,
08:18
and knowledge and resources that they need to chase their dreams,
163
498494
4296
alle conoscenze e alle risorse necessarie per inseguire i loro sogni,
08:22
I'm excited to see the people that lead every industry
164
502832
3003
sono entusiasta di vedere che le persone di ogni settore
08:25
look a lot more like the world around them.
165
505877
2294
assomigliano molto più al mondo che li circonda.
08:28
I know this transformation can happen,
166
508212
2336
So che questa trasformazione può avvenire,
08:30
but I can't do it alone.
167
510590
1918
ma non posso farlo da solo.
08:32
So if you have an idea or interest
168
512550
2252
Quindi, se avete un’idea o un interesse
08:34
for how to make a historically inaccessible field more equitable,
169
514844
3629
su come rendere più equo un campo solitamente inaccessibile,
08:38
grab a few friends,
170
518514
1585
prendete qualche amico,
08:40
brainstorm a way that you can break down the barriers in your field
171
520141
3420
mettete giù le idee su come abbattere queste barriere
08:43
and start a virtual nonprofit.
172
523603
2043
e avviate un ente no-profit virtuale.
08:45
You may never meet the majority of the people that you serve,
173
525646
2962
Potreste non incontrare mai le persone che aiutate,
08:48
but the effects of your hard work
174
528608
1710
ma gli effetti del vostro lavoro
08:50
will touch them in ways that they will never forget.
175
530318
3003
li toccheranno in modi che non potrete dimenticare.
08:53
Thank you.
176
533321
1293
Grazie.
08:54
(Applause)
177
534614
1251
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7