How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,202 views

2022-12-05 ・ TED


New videos

How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,202 views ・ 2022-12-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takako Ramsden
00:04
I'm a Latinx son of immigrants from a small Texas border town.
0
4709
4088
私は国境に近いテキサスの小さな町で ラテン系移民の子供として生まれました
00:08
Growing up, I didn’t have access to classical music,
1
8838
2461
子供の頃はクラシック音楽に 触れる機会がなく
00:11
and I had never been to the symphony.
2
11299
2169
交響楽団を聴きに行ったことも ありませんでしたが
00:13
But I always knew that I wanted to play a string instrument.
3
13510
3086
いつか弦楽器を弾きたいと 思っていました
00:16
So in sixth grade,
4
16638
1251
6年生の時に音楽の授業で 楽器を選ぶことになり
00:17
we got the opportunity to pick our instruments for orchestra class.
5
17931
3170
00:21
I took one look at the viola and said, "Great, that'll work."
6
21101
3336
ビオラを一目見て 「これがいい」と思いました
00:26
And as I began to play the instrument, I immediately fell in love with it.
7
26481
3879
弾き始めてすぐ 夢中になりました
00:31
Even though my middle school orchestra director
8
31319
2294
音楽の先生は 素晴らしいコントラバス奏者でしたが
00:33
was a fabulous bass teacher,
9
33613
1627
00:35
she could only teach me so much on the viola.
10
35240
2627
ビオラについては あまり詳しくありませんでした
00:37
And because there weren't any viola teachers in my town,
11
37867
2670
私の町には ビオラの先生がいなかったので
00:40
to be able to play the things that I heard in my head,
12
40537
2544
頭の中にある旋律を 弾けるようになるために
00:43
I turned to a teacher who seemed to know everything:
13
43081
3003
何でも知っていそうな先生に 習うことにしました
00:46
YouTube.
14
46126
1251
YouTubeです
00:47
(Laughter)
15
47419
1001
(笑)
00:48
By watching countless hours of YouTube videos
16
48461
2211
ベートーベンから スターウォーズまで
00:50
of the great virtuosos performing everything from Beethoven
17
50714
2836
様々な曲を弾く 一流奏者たちの
00:53
to the musical suite from "Star Wars,"
18
53592
2419
YouTube動画を 延々と見ては
00:56
I tried to mimic their techniques
19
56052
1669
そのテクニックを真似し
00:57
and incorporate them into my own playing.
20
57762
2628
自分の演奏に 取り入れようとしました
01:01
With a few difficult years of practice, a lot of blood, sweat and tears
21
61266
3837
血と汗と涙を流して 何年も苦労しながら練習し
01:05
and the endless support of an entire community of people
22
65145
3462
私の成功を信じてくれる 地元のみんなの応援もあって
01:08
who really, really wanted me to succeed,
23
68607
2711
01:11
I began to play in places that I'd never even dreamed of,
24
71318
3336
やがて 夢にも思わなかった場所で 演奏するようになり
01:14
like Carnegie Hall,
25
74654
1585
カーネギーホールをはじめ
01:16
and bring my music to audiences across four different continents.
26
76239
3670
4大陸で人々に 音楽を届けました
01:19
It had been one of the most difficult learning experiences of my life,
27
79909
3504
私の人生の中で 最も大変な学びの経験でしたが
01:23
but one that proved an important point:
28
83413
2669
大切なことを証明していました
01:26
anyone from anywhere can do incredible things,
29
86124
3045
どこの誰であれ 必要な知識や リソースさえあれば
01:29
if you connect them with the knowledge and resources that they need to thrive.
30
89210
3963
ものすごいことが できるということです
01:33
On my travels, I became friends with the elite young musicians
31
93673
3379
旅する中で友達になった 若いエリート音楽家たちは
01:37
who seemed to have all the resources.
32
97093
2086
全てのリソースを 手にしているように見えました
01:39
Because they lived next to musical capitals
33
99220
2044
ニューヨークやシカゴや ロサンゼルスのような
01:41
like New York, Chicago or LA,
34
101306
2252
音楽の中心地の近くで暮らし
01:43
they studied at places like Juilliard on the weekends.
35
103558
2836
週末にジュリアード音楽院で 学んだりしているのです
01:46
They watched their teachers perform at major symphony orchestras.
36
106394
3087
主要な交響楽団で演奏している先生を いつも見ていて
01:49
They had access to almost every musical opportunity that you can imagine
37
109481
3628
想像しうる あらゆる音楽的な機会を
01:53
right in their home communities.
38
113109
1669
地元にいながら 享受しています
01:55
And even though I was proud of the hard work that I'd done
39
115487
2752
同じレベルに達するためにしてきた 自分の努力を誇りに思いましたが
01:58
to get to their level,
40
118239
1293
01:59
I hated always feeling behind
41
119532
1836
私は個人授業を 受けたこともなく
02:01
because I never had access to private lessons.
42
121368
2377
遅れを取っているように 感じるのが嫌でした
02:04
So you can imagine how excited I was
43
124371
2294
だから 世界でも 第一級のビオラ奏者から
02:06
when I had the opportunity to take my first professional private lesson
44
126706
3379
個人授業を 受けられることになった時
02:10
with one of the best violists in the world.
45
130126
2253
どれほど興奮したか 想像できるでしょう
02:12
I just knew he'd be so excited about how much progress I'd made on my own
46
132420
3462
私が独学で いかに上達したかに感心し
02:15
and encourage me to become a professional musician.
47
135882
3045
プロになるよう励ましてくれるに 違いないと思いました
02:18
So it came as such a surprise when he told me to quit.
48
138968
3295
だから よしなさいと言われた時には 驚きました
02:22
(Laughter)
49
142305
1794
(笑)
02:24
He said kids like me who didn't start playing at an early age,
50
144140
3504
私みたいに 幼い頃に音楽を始めてもいなければ
02:27
who didn't have access to private teachers and the best resources,
51
147686
3128
個人教師や優れたリソースに 恵まれてもおらず
02:30
who didn't really understand
52
150814
1418
クラシック音楽界が どう動いているのか理解していない者は
02:32
how the classical music industry really operated,
53
152232
2586
02:34
generally could not make it as professional musicians.
54
154818
3169
プロの音楽家としては たいてい成功しないと言うのです
02:38
Now, classical music is incredibly competitive
55
158780
2753
クラシック音楽界は 競争が激しく
02:41
and sometimes people with all the resources don't even make it.
56
161533
3545
リソースに恵まれた人でも 必ずしも成功するわけではないのです
02:45
So I'm sure he thought he was doing me a favor,
57
165078
2252
私のためを思っての忠告だろうし その通りだったのかもしれませんが
02:47
and maybe he was, but I was shocked.
58
167372
3170
ショックを受けたし
02:50
It hurt.
59
170583
1460
傷つきました
02:52
But I didn’t want to disrespect him, so I smiled, said, “OK,” and left.
60
172085
4463
でも失礼にならないよう笑顔を作って 「わかりました」と言いました
02:56
I was a 15-year-old who loved playing the viola more than anything,
61
176589
3587
15歳の時で ビオラを弾くのが何よりも好きでしたが
03:00
but in that moment I seriously considered putting my instrument away forever.
62
180218
4880
音楽をやめようかと 本気で考えました
03:05
Now I'm 21 years old
63
185140
1793
今は21歳ですが
03:06
and I couldn't be more grateful to have experienced that moment of discouragement
64
186975
3837
あの時の挫折の経験を とてもありがたく思っています
03:10
because it opened my eyes to the fact
65
190854
1835
アメリカでは1300万人の子供が 主要都市以外に住んでいて
03:12
that for 13 million children in the United States
66
192689
2878
03:15
who live outside of major US cities,
67
195567
2335
クラシック音楽やバレエや 美術や学術研究のような
03:17
pursuing a career in something like classical music, ballet, art,
68
197902
4171
排他的伝統のある分野で キャリアを築くことは
03:22
research or many other historically exclusive fields
69
202073
3587
不可能とは言わないまでも 極めて困難だという事実に
03:25
is incredibly more difficult, if not practically impossible.
70
205660
3545
目を開かせてくれたからです
03:29
In classical music, for example,
71
209873
2544
例えば クラシック音楽の場合
03:32
people of color make up only around 15 percent of America’s orchestras,
72
212459
4379
アメリカのオーケストラで 有色人種の占める割合は15%程度で
03:36
despite representing almost 42 percent of the US population.
73
216880
4254
人口比の42%より だいぶ低くなっています
03:41
So in some ways, I don't blame the viola teacher for telling me to quit.
74
221843
4379
だから よせと言ったビオラの先生を 非難するつもりはありません
03:46
Music opportunities tend to cluster around major cities,
75
226264
4004
音楽的な機会は 主要都市に集中していて
03:50
especially the charities and nonprofits that try to help underserved students.
76
230310
3920
悪条件の生徒を助ける 慈善団体やNPOは特にそうです
03:54
And I just wasn't around them.
77
234230
1502
私はそういう場所に いませんでした
03:56
But people have talent everywhere,
78
236232
2253
でも才能ある人は どんなところにもいるものだし
03:58
and everybody deserves a chance
79
238485
1793
誰でも自らの才能を伸ばして 世界に示す機会を得られるべきです
04:00
to grow that talent and share it with the world.
80
240278
3128
04:03
Because when we allow people like me to systemically be prevented
81
243406
3170
私みたいな境遇の人間が
競争の激しい分野へ進めない 仕組みを容認するなら
04:06
from entering into these competitive fields,
82
246576
2669
04:09
we uphold the elitist and exclusionary systems
83
249245
3587
エリート主義で排他的な 構造が維持され
04:12
that allow so many children to be told
84
252874
1960
多くの子供たちが
04:14
that they're not worthy enough to pursue their dreams.
85
254876
2711
そんな夢を追うのはお前には無理だと 言われることになります
04:18
I wanted to change that.
86
258254
1627
私はそれを変えたいと 思いましたが
04:19
For many years, I had no clue how.
87
259923
2794
何年もの間 どうすればいいのか わかりませんでした
04:22
But when the COVID pandemic hit and our entire world went virtual,
88
262759
3879
でもコロナのパンデミックが起き 様々なことがバーチャルになった時
04:26
I saw an opportunity to help others learn music online,
89
266679
3129
どこに住む誰だろうと お金の有無に関係なく
04:29
regardless of who they were, where they lived,
90
269849
2670
オンラインで音楽を学べるよう 手助けできるチャンスだと思いました
04:32
or what they could afford.
91
272560
1377
04:34
So I texted a few friends I knew from around the country
92
274562
2711
そこで アメリカ各地の友人 数名にメールをして
04:37
and put together a founding team.
93
277273
2419
チームを組みました
04:39
Together we reached out to 20 other musicians that we knew
94
279692
3129
さらに知り合いの音楽家 20人ほどに連絡して
04:42
and asked each of them to teach a free virtual private lesson a week
95
282821
3545
機会に恵まれない生徒に 無償オンラインレッスンを
04:46
to an underserved young student.
96
286366
2127
毎週してくれるよう お願いしました
04:49
This meant that students like Samuel Igbo,
97
289077
2794
コンサート・バイオリニストに なるのが夢の
04:51
a 14-year-old violinist from a small town in Texas
98
291871
3379
テキサスの小さな町に住む 14歳のバイオリニスト
04:55
who dreams of pursuing a career as a concert violinist,
99
295291
3504
サミュエル・イグボのような生徒が
04:58
could receive personalized musical mentorship from Nikki Naghavi,
100
298837
4004
コンテスト入賞経験もある ニューイングランド音楽院のバイオリニスト
05:02
a prize-winning violinist at the New England Conservatory.
101
302882
3128
ニッキー・ナガーヴィのような人から 個人指導を受けられるのです
05:06
My idea inspired and connected hundreds of people from all walks of life
102
306761
4588
このアイデアに触発され集まった 何百人もの多種多様な人たちが
05:11
to offer their time and expertise to aspiring musicians like Sam
103
311391
3670
音楽家を夢見る全国の子どもたちに 自分の時間と専門知識を提供しています
05:15
from around the country.
104
315103
1668
05:16
And now, just two and a half years later,
105
316771
3337
それから2年半たった今
05:20
this little idea has turned into Through the Staff,
106
320108
2711
この小さなアイデアは NPOスルー・ザ・スタッフへと発展し
05:22
a national nonprofit that has provided almost 600,000 dollars
107
322819
4046
東はカリフォルニア州フレズノから 西はノースカロライナ州ウィルクスボロまで
05:26
of free virtual private lessons
108
326865
2168
05:29
to almost 1000 young musicians
109
329033
1919
千人近い若き音楽家たちに
05:30
from Fresno, California to Wilkesboro, North Carolina.
110
330952
3754
60万ドル相当のオンライン個人授業を 提供しています
05:35
I didn't realize it, but I'd accidentally started a virtual nonprofit.
111
335540
4588
意図したわけでなく 気づいたら バーチャルなNPOができていました
05:40
We didn’t just use the internet to deliver our services,
112
340169
2837
サービスの提供に インターネットを使うだけでなく
05:43
our organization existed on the internet.
113
343047
3462
組織自体が インターネット上に存在しています
05:46
Because our program was run entirely by volunteers
114
346551
2753
このプログラムは全米の ボランティアによって運営され
05:49
from around the country
115
349345
1794
05:51
who work together for a common cause,
116
351180
2753
直接会うことなしに 共通の目的のため力を合わせています
05:53
despite never meeting once in person.
117
353975
2169
05:56
Because our students and teachers could learn from each other online,
118
356686
3253
生徒も先生もオンラインで 互いに学び合っているので
05:59
wherever they were,
119
359939
1418
06:01
geographic boundaries no longer mattered.
120
361357
3003
地理的な境界は 意味がなくなります
06:04
This digital workspace meant virtually no startup or scaling costs.
121
364360
3879
この電子的な作業空間には 立ち上げや規模拡大にコストがかかりません
06:08
So we've been able to grow and make incredible changes
122
368239
2670
たった9千ドルの予算で 2年半の間に大きく成長し
06:10
with a budget of only 9,000 dollars over two and a half years.
123
370909
3920
ものすごい変化を 生み出すことができました
06:15
It was only after I began to see this profound potential for impact
124
375455
3462
大きな影響を及ぼせる 可能性を目にし
06:18
that I realized that virtual organizations
125
378958
2711
気がついたのは
バーチャル組織が 教育リソースの展開を容易にし
06:21
can help us better distribute educational resources
126
381711
2961
06:24
directly to those who would benefit from them the most.
127
384714
3253
最も恩恵を受ける人たちに 直接届けられるということです
06:28
And if this worked in classical music,
128
388009
2294
これがクラシック音楽で うまくいくなら
06:30
I figured it can work in other places, too.
129
390345
2460
他の分野でも うまくいくはずだと思い
06:32
This time in academic research.
130
392847
2920
次に目を向けたのが 研究分野です
06:35
When I began to explore biological research
131
395808
2128
大学2年になって 生物学研究を始めたとき
06:37
in my second year of college,
132
397977
1961
06:39
I remember trying to find a mentor
133
399938
1960
師となる人を探そうとして
06:41
and being discouraged to only see white male researchers.
134
401898
5213
白人男性の研究者しかいなくて 残念に思ったのを覚えています
06:47
Just like in music, this trend is systemic.
135
407111
3879
音楽同様に 構造的問題があるのです
06:50
Only 15 percent of all doctoral researchers were Native American,
136
410990
4922
博士課程研究者の中で
先住民や黒人やヒスパニックは 15%しかいません
06:55
African-American or Hispanic.
137
415912
2669
06:58
I wanted to change that.
138
418623
1710
それを変えたいと 思いました
07:00
And I knew that the virtual nonprofit model
139
420375
2043
私が作った バーチャルなNPOというモデルは
07:02
that I had already developed
140
422460
1585
07:04
could make a difference here, too.
141
424087
2210
ここでも有効なはずで
07:06
I could start something that could help generations of future young researchers
142
426339
4463
将来の若き研究者が 学問分野に進むのを手助けするための
07:10
break into academia.
143
430843
1585
何かを始められると思いました
07:13
So in 2021, my best friend and I gathered a founding team of 31 college students
144
433179
5756
2021年に親友と一緒に 31人の大学生を集め
07:18
and started another virtual nonprofit called the Pre-College Research Institute.
145
438977
5046
プレカレッジ・リサーチ・インスティテュートという 新たなバーチャルNPOを作りました
07:24
Together, we've created four 32-hour virtual research courses
146
444023
4129
オンラインで指導する 32時間の研究コースを4つ作り
07:28
that have taught, trained and inspired 160 high school students of color
147
448152
4880
世界の160人の有色人種の高校生たちを 教え 鍛え 力づけています
07:33
from Klerksdorp, South Africa
148
453032
2086
南アフリカのクラークスドープや
インドのニューデリーの生徒もいれば
07:35
to New Delhi, India,
149
455118
1835
07:36
to Alpharetta, Georgia.
150
456953
1251
ジョージア州アルファレッタの 生徒もいます
07:39
If I could break down barriers in access to music and academic research,
151
459288
4422
音楽や学術研究の分野への障壁を 私に打ち壊せるのなら
07:43
anyone can do it anywhere.
152
463751
2211
誰でもどこでも 同じことができるでしょう
07:46
That's exactly what makes virtual nonprofits so powerful.
153
466504
3462
それがバーチャルNPOの強みです
地理的な境界を越え
07:50
They transcend geographic boundaries
154
470008
2168
07:52
and bring opportunities to those
155
472218
1543
他の方法では 機会が得られなかった人たちに
07:53
who would literally never otherwise have them.
156
473803
2836
機会を与えられるのです
07:56
They're a new way to find and connect the world
157
476681
2461
これは 豊かに存在する手付かずの才能を 見出し繋げる新たな方法であり
07:59
to a huge source of untapped talent
158
479183
2628
08:01
and a necessary step to nurturing the future of these industries.
159
481853
3753
排他的だった分野の未来を育むために 必要なステップです
08:05
This is the future that will not only change the fabric of these institutions,
160
485606
4630
そういう分野が 構造的に変わるだけでなく
08:10
but ensure they survive and prosper for years to come.
161
490236
3670
この先長く生き残り 繁栄していく未来です
08:14
And as more and more children are connected to the opportunities
162
494991
3503
より多くの子供たちが
自分の夢を追うために必要な 機会や知識やリソースを得るようになり
08:18
and knowledge and resources that they need to chase their dreams,
163
498494
4296
08:22
I'm excited to see the people that lead every industry
164
502832
3003
分野を牽引する人々が 一部の恵まれた人だけでなくなることに
08:25
look a lot more like the world around them.
165
505877
2294
ワクワクしています
08:28
I know this transformation can happen,
166
508212
2336
このような変革は可能ですが
08:30
but I can't do it alone.
167
510590
1918
私ひとりで できることではありません
08:32
So if you have an idea or interest
168
512550
2252
排他的な分野を変えるアイデアを もしお持ちなら
08:34
for how to make a historically inaccessible field more equitable,
169
514844
3629
08:38
grab a few friends,
170
518514
1585
友人を集めて
08:40
brainstorm a way that you can break down the barriers in your field
171
520141
3420
その分野の障壁を壊す方法を ブレインストーミングし
08:43
and start a virtual nonprofit.
172
523603
2043
バーチャルNPOを始めてください
08:45
You may never meet the majority of the people that you serve,
173
525646
2962
助けた人たちの多くと 直接会うことはないかもしれませんが
08:48
but the effects of your hard work
174
528608
1710
皆さんの努力は その人たちにとって
08:50
will touch them in ways that they will never forget.
175
530318
3003
決して忘れられないものとして 影響を与えることでしょう
08:53
Thank you.
176
533321
1293
ありがとうございました
08:54
(Applause)
177
534614
1251
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7