How Global Virtual Communities Can Help Kids Achieve Their Dreams | Matthew Garcia | TED

34,493 views ・ 2022-12-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Fiama Canul Revisor: Sebastian Betti
00:04
I'm a Latinx son of immigrants from a small Texas border town.
0
4709
4088
Soy hijo de latinxs migrantes de una ciudad en el borde de Texas
00:08
Growing up, I didn’t have access to classical music,
1
8838
2461
De niño, no tuve acceso a la música clásica
00:11
and I had never been to the symphony.
2
11299
2169
y nunca había podido ir a una sinfónica,
00:13
But I always knew that I wanted to play a string instrument.
3
13510
3086
pero siempre supe que quería tocar un instrumento de cuerdas.
00:16
So in sixth grade,
4
16638
1251
Así que en 6to grado,
00:17
we got the opportunity to pick our instruments for orchestra class.
5
17931
3170
pudimos escoger nuestro instrumento para la clase de orquesta.
00:21
I took one look at the viola and said, "Great, that'll work."
6
21101
3336
Le di un vistazo a la viola y dije “genial, eso funcionará″.
00:26
And as I began to play the instrument, I immediately fell in love with it.
7
26481
3879
Así como empecé a tocar el instrumento, me fui enamorando de él.
00:31
Even though my middle school orchestra director
8
31319
2294
Aunque el director de la orquesta en mi escuela
00:33
was a fabulous bass teacher,
9
33613
1627
era una fabulosa maestra de bajo,
00:35
she could only teach me so much on the viola.
10
35240
2627
ella solo me enseñaba tanto como podía de la viola.
00:37
And because there weren't any viola teachers in my town,
11
37867
2670
Y como no habían ningún maestro de viola en mi ciudad,
00:40
to be able to play the things that I heard in my head,
12
40537
2544
para poder tocar las cosas que oía en mi cabeza,
00:43
I turned to a teacher who seemed to know everything:
13
43081
3003
me dirigí a un maestro que parecía saberlo todo:
00:46
YouTube.
14
46126
1251
YouTube.
00:47
(Laughter)
15
47419
1001
(Risas)
00:48
By watching countless hours of YouTube videos
16
48461
2211
Viendo incontables horas de videos en YouTube
00:50
of the great virtuosos performing everything from Beethoven
17
50714
2836
de grandes virtuosos tocando de todo desde Beethoven
00:53
to the musical suite from "Star Wars,"
18
53592
2419
hasta las piezas musicales de “Star Wars”,
00:56
I tried to mimic their techniques
19
56052
1669
intenté imitar sus técnicas
00:57
and incorporate them into my own playing.
20
57762
2628
e incorporarlas en mi propia forma de tocar.
01:01
With a few difficult years of practice, a lot of blood, sweat and tears
21
61266
3837
Con unos pocos años difíciles de práctica, mucho sudor, sangre y lágrimas
01:05
and the endless support of an entire community of people
22
65145
3462
y el interminable apoyo de una entera comunidad de personas
01:08
who really, really wanted me to succeed,
23
68607
2711
quiénes de verdad querían que tuviera éxito,
01:11
I began to play in places that I'd never even dreamed of,
24
71318
3336
empecé a tocar en lugares que nunca hubiera imaginado,
01:14
like Carnegie Hall,
25
74654
1585
como Carnegie Hall,
01:16
and bring my music to audiences across four different continents.
26
76239
3670
y traer la música a un público de cuatro diferentes continentes.
01:19
It had been one of the most difficult learning experiences of my life,
27
79909
3504
Había sido una de las experiencias de aprendizaje más difíciles,
01:23
but one that proved an important point:
28
83413
2669
pero que me comprobó un punto importante:
01:26
anyone from anywhere can do incredible things,
29
86124
3045
cualquiera desde cualquier parte puede hacer cosas increíbles,
01:29
if you connect them with the knowledge and resources that they need to thrive.
30
89210
3963
Si los conectas con el conocimiento y los recursos que necesitan para crecer
01:33
On my travels, I became friends with the elite young musicians
31
93673
3379
En mis viajes, me volví amigo de músicos jóvenes de la élite
01:37
who seemed to have all the resources.
32
97093
2086
que parecían tener todos los recursos.
01:39
Because they lived next to musical capitals
33
99220
2044
Ya que vivían cerca de capitales de música
01:41
like New York, Chicago or LA,
34
101306
2252
como Nueva York, Chicago o LA,
01:43
they studied at places like Juilliard on the weekends.
35
103558
2836
estudiaban en lugares como Julliard en los fines de semana.
01:46
They watched their teachers perform at major symphony orchestras.
36
106394
3087
Veían a sus maestros tocar en grandes orquestas sinfónicas.
01:49
They had access to almost every musical opportunity that you can imagine
37
109481
3628
Tenían acceso a casi todas las oportunidades que puedas imaginar
01:53
right in their home communities.
38
113109
1669
justo en sus comunidades.
01:55
And even though I was proud of the hard work that I'd done
39
115487
2752
y aunque estaba orgulloso del trabajo duro que hice
01:58
to get to their level,
40
118239
1293
para llegar a su nivel,
01:59
I hated always feeling behind
41
119532
1836
Odiaba siempre sentirme atrás
02:01
because I never had access to private lessons.
42
121368
2377
porque yo nunca tuve acceso a clases privadas.
02:04
So you can imagine how excited I was
43
124371
2294
Así que pueden imaginar lo emocionado que estaba
02:06
when I had the opportunity to take my first professional private lesson
44
126706
3379
cuando tuve la oportunidad de tomar mi primer clase privada
02:10
with one of the best violists in the world.
45
130126
2253
con uno de los mejores violistas en el mundo.
02:12
I just knew he'd be so excited about how much progress I'd made on my own
46
132420
3462
Sabía que él estaría emocionado sobre el progreso que había hecho solo
02:15
and encourage me to become a professional musician.
47
135882
3045
y me animaría a volverme un músico profesional.
02:18
So it came as such a surprise when he told me to quit.
48
138968
3295
Así que fue toda una sorpresa cuando me dijo que me rindiera.
02:22
(Laughter)
49
142305
1794
(Risas)
02:24
He said kids like me who didn't start playing at an early age,
50
144140
3504
Él dijo que chicos como yo que no empezaron a temprana edad,
02:27
who didn't have access to private teachers and the best resources,
51
147686
3128
que no tuvieron maestros privados ni los mejores recursos,
02:30
who didn't really understand
52
150814
1418
que no entendían realmente
02:32
how the classical music industry really operated,
53
152232
2586
como funciona la industria de la música clásica,
02:34
generally could not make it as professional musicians.
54
154818
3169
por lo general no podían volverse músicos profesionales.
02:38
Now, classical music is incredibly competitive
55
158780
2753
Ahora, la música clásica es muy competitiva
02:41
and sometimes people with all the resources don't even make it.
56
161533
3545
y a veces la gente con todos los recursos no lo logra.
02:45
So I'm sure he thought he was doing me a favor,
57
165078
2252
De seguro pensó que me hacía un favor,
02:47
and maybe he was, but I was shocked.
58
167372
3170
y tal vez eso era, pero yo estaba sorprendido.
02:50
It hurt.
59
170583
1460
Me dolió.
02:52
But I didn’t want to disrespect him, so I smiled, said, “OK,” and left.
60
172085
4463
Pero no quería faltarle el respeto, así que sonreí, dije “OK” y me fui.
02:56
I was a 15-year-old who loved playing the viola more than anything,
61
176589
3587
Era un chico de 15 años que amaba tocar la viola más que nada,
03:00
but in that moment I seriously considered putting my instrument away forever.
62
180218
4880
pero en ese momento yo en serio considere dejar de tocar mi instrumento.
03:05
Now I'm 21 years old
63
185140
1793
Ahora tengo 21 años
03:06
and I couldn't be more grateful to have experienced that moment of discouragement
64
186975
3837
y no podría estar más agradecido de haber pasado por esa experiencia
03:10
because it opened my eyes to the fact
65
190854
1835
porque me abrió los ojos al hecho
03:12
that for 13 million children in the United States
66
192689
2878
de que 13 millones de niños en los Estados Unidos
03:15
who live outside of major US cities,
67
195567
2335
que viven a fuera de las grandes ciudades de EE. UU.,
03:17
pursuing a career in something like classical music, ballet, art,
68
197902
4171
buscar una carrera en algo como música clásica, ballet, arte,
03:22
research or many other historically exclusive fields
69
202073
3587
investigación y muchas otras áreas históricamente exclusivas
03:25
is incredibly more difficult, if not practically impossible.
70
205660
3545
es demasiado difícil, si no prácticamente imposible.
03:29
In classical music, for example,
71
209873
2544
En la música clásica, por ejemplo,
03:32
people of color make up only around 15 percent of America’s orchestras,
72
212459
4379
gente de color conforman un 15 por ciento de las orquestas en USA,
03:36
despite representing almost 42 percent of the US population.
73
216880
4254
a pesar de representar casi el 42 por ciento de la población.
03:41
So in some ways, I don't blame the viola teacher for telling me to quit.
74
221843
4379
Así que, no culpo al maestro de viola por pedirme que me rindiera.
03:46
Music opportunities tend to cluster around major cities,
75
226264
4004
Las oportunidades en la música tienden a agruparse en las grandes ciudades,
03:50
especially the charities and nonprofits that try to help underserved students.
76
230310
3920
sobre todo las organizaciones benéficas que ayudan a los estudiantes indignos.
03:54
And I just wasn't around them.
77
234230
1502
Y no estaba alrededor de ellas.
03:56
But people have talent everywhere,
78
236232
2253
Pero la gente tiene talento en todos lados,
03:58
and everybody deserves a chance
79
238485
1793
y todos merecen una oportunidad
04:00
to grow that talent and share it with the world.
80
240278
3128
para hacer crecer ese talento y compartirlo con el mundo.
04:03
Because when we allow people like me to systemically be prevented
81
243406
3170
Porque cuando impedimos sistémicamente que gente como yo
04:06
from entering into these competitive fields,
82
246576
2669
entre en estas áreas competitivas,
04:09
we uphold the elitist and exclusionary systems
83
249245
3587
mantenemos los sistemas elitistas y exclusivistas
04:12
that allow so many children to be told
84
252874
1960
que permiten que a muchos niños les digan
04:14
that they're not worthy enough to pursue their dreams.
85
254876
2711
que no son lo suficiente dignos de perseguir sus sueños.
04:18
I wanted to change that.
86
258254
1627
Quiero cambiar eso.
04:19
For many years, I had no clue how.
87
259923
2794
Por muchos años, no tenía idea de cómo.
04:22
But when the COVID pandemic hit and our entire world went virtual,
88
262759
3879
Pero cuando la pandemia de COVID llegó y el mundo entero se volvió virtual,
04:26
I saw an opportunity to help others learn music online,
89
266679
3129
vi una oportunidad para ayudar a otros a aprender música online,
04:29
regardless of who they were, where they lived,
90
269849
2670
sin importar quiénes eran, dónde vivían,
04:32
or what they could afford.
91
272560
1377
o que podían permitirse.
04:34
So I texted a few friends I knew from around the country
92
274562
2711
Así que me comunique con amigos que conocía en el país
04:37
and put together a founding team.
93
277273
2419
y armamos un equipo fundador.
04:39
Together we reached out to 20 other musicians that we knew
94
279692
3129
Juntos nos acercamos a otros 20 músicos que conocíamos
04:42
and asked each of them to teach a free virtual private lesson a week
95
282821
3545
y les pedimos a cada uno dar una clase virtual gratis por semana
04:46
to an underserved young student.
96
286366
2127
a un estudiante joven de bajos recursos.
04:49
This meant that students like Samuel Igbo,
97
289077
2794
Esto significo que estudiantes como Samuel Igbo,
04:51
a 14-year-old violinist from a small town in Texas
98
291871
3379
un violinista de 14 años de una pequeña ciudad en Texas
04:55
who dreams of pursuing a career as a concert violinist,
99
295291
3504
que sueña en tener una carrera como un violinista de concierto,
04:58
could receive personalized musical mentorship from Nikki Naghavi,
100
298837
4004
pudiera recibir una mentoría personalizada de Nikki Naghavi,
05:02
a prize-winning violinist at the New England Conservatory.
101
302882
3128
una violinista ganadora de premio del Conservatorio de New England
05:06
My idea inspired and connected hundreds of people from all walks of life
102
306761
4588
Mi idea inspiró y conectó a cientos de personas de todos los rincones
05:11
to offer their time and expertise to aspiring musicians like Sam
103
311391
3670
para ofrecer su tiempo y experiencia a aspirantes a músicos como Sam
05:15
from around the country.
104
315103
1668
de los alrededores del país.
05:16
And now, just two and a half years later,
105
316771
3337
Y ahora, solo dos años y medio después,
05:20
this little idea has turned into Through the Staff,
106
320108
2711
esta pequeña idea se volvió en “Through the Staff”,
05:22
a national nonprofit that has provided almost 600,000 dollars
107
322819
4046
una organización sin fines de lucro que ha ofrecido casi USD 600 000
05:26
of free virtual private lessons
108
326865
2168
en clases privadas gratis de forma virtual
05:29
to almost 1000 young musicians
109
329033
1919
a casi 1000 músicos jóvenes
05:30
from Fresno, California to Wilkesboro, North Carolina.
110
330952
3754
desde Fresno, California hasta Wilkesboro, Carolina del Norte.
05:35
I didn't realize it, but I'd accidentally started a virtual nonprofit.
111
335540
4588
No me di cuenta, pero de forma accidental empecé una organización benéfica virtual.
05:40
We didn’t just use the internet to deliver our services,
112
340169
2837
No solo usábamos internet para entregar nuestros servicios,
05:43
our organization existed on the internet.
113
343047
3462
nuestra organización existía en el internet.
05:46
Because our program was run entirely by volunteers
114
346551
2753
Ya que nuestro programa lo dirigían voluntarios
05:49
from around the country
115
349345
1794
de los alrededores del país
05:51
who work together for a common cause,
116
351180
2753
que trabajan juntos por una causa en común,
05:53
despite never meeting once in person.
117
353975
2169
a pesar de no verse una solo vez en persona.
05:56
Because our students and teachers could learn from each other online,
118
356686
3253
Ya que los estudiantes y maestros podían aprender mutuamente en línea
05:59
wherever they were,
119
359939
1418
donde quiere que estuvieran,
06:01
geographic boundaries no longer mattered.
120
361357
3003
los límites geográficos ya no importaban.
06:04
This digital workspace meant virtually no startup or scaling costs.
121
364360
3879
Este espacio de trabajo digital significó virtualmente el no emprender o costos,
06:08
So we've been able to grow and make incredible changes
122
368239
2670
hemos sido capaces de crecer y hacer cambios
06:10
with a budget of only 9,000 dollars over two and a half years.
123
370909
3920
con un presupuesto de solo USD 9000 por casi dos años y medio.
06:15
It was only after I began to see this profound potential for impact
124
375455
3462
Fue solo después de que empecé a ver este potencial profundo por impacto
06:18
that I realized that virtual organizations
125
378958
2711
que me di cuenta que las organizaciones virtuales
06:21
can help us better distribute educational resources
126
381711
2961
pueden ayudarnos a distribuir mejor los recursos educativos
06:24
directly to those who would benefit from them the most.
127
384714
3253
directamente a quiénes se beneficiarían de ellos lo más posible.
06:28
And if this worked in classical music,
128
388009
2294
Y si esto funcionó en la música clásica,
06:30
I figured it can work in other places, too.
129
390345
2460
me di cuenta que podía funcionar en otros lugares.
06:32
This time in academic research.
130
392847
2920
Esta vez en la investigación académica.
06:35
When I began to explore biological research
131
395808
2128
Cuando exploré la investigación biológica
06:37
in my second year of college,
132
397977
1961
en mi segundo año de universidad,
06:39
I remember trying to find a mentor
133
399938
1960
recuerdo intentar el buscar un mentor
06:41
and being discouraged to only see white male researchers.
134
401898
5213
y sentirme desanimado de solo ver hombres blancos investigadores.
06:47
Just like in music, this trend is systemic.
135
407111
3879
Igual que en la música, esta tendencia es sistemática.
06:50
Only 15 percent of all doctoral researchers were Native American,
136
410990
4922
Solo 15 por cierto de los investigadores doctorales eran Nativos Americanos,
06:55
African-American or Hispanic.
137
415912
2669
Africanos Americanos o Hispanos.
06:58
I wanted to change that.
138
418623
1710
Quería cambiar eso.
07:00
And I knew that the virtual nonprofit model
139
420375
2043
Y sabía que el modelo no lucrativo virtual
07:02
that I had already developed
140
422460
1585
que ya había desarrollado
07:04
could make a difference here, too.
141
424087
2210
podía hacer una diferencia aquí también.
07:06
I could start something that could help generations of future young researchers
142
426339
4463
Podía empezar algo que pudiera ayudar a generaciones de futuros investigadores
07:10
break into academia.
143
430843
1585
a entrar en la academia.
07:13
So in 2021, my best friend and I gathered a founding team of 31 college students
144
433179
5756
Así que en 2021, mi mejor amigo y yo juntamos un equipo de 31 universitarios
07:18
and started another virtual nonprofit called the Pre-College Research Institute.
145
438977
5046
e iniciamos otra organización benéfica virtual, “Pre-College Research Institute”.
07:24
Together, we've created four 32-hour virtual research courses
146
444023
4129
Juntos hemos creado cuatro cursos virtuales de investigación de 32 horas
07:28
that have taught, trained and inspired 160 high school students of color
147
448152
4880
que han enseñado, entrenado e inspirado a 160 estudiantes jóvenes de color
07:33
from Klerksdorp, South Africa
148
453032
2086
desde Klerksdorp, Sudáfrica
07:35
to New Delhi, India,
149
455118
1835
a Nueva Delhi, India,
07:36
to Alpharetta, Georgia.
150
456953
1251
hasta Alpharetta, Georgia.
07:39
If I could break down barriers in access to music and academic research,
151
459288
4422
Si pude romper barreras en acceder a la música y la investigación académica,
07:43
anyone can do it anywhere.
152
463751
2211
cualquiera lo puede hacer en cualquier lugar.
07:46
That's exactly what makes virtual nonprofits so powerful.
153
466504
3462
Es lo que hace a las organizaciones benéficas virtuales tan poderosas.
07:50
They transcend geographic boundaries
154
470008
2168
Trascienden los límites geográficos
07:52
and bring opportunities to those
155
472218
1543
y llevan oportunidades a esos
07:53
who would literally never otherwise have them.
156
473803
2836
quiénes nunca tendrían otra forma de tenerlos.
07:56
They're a new way to find and connect the world
157
476681
2461
Son una forma de encontrar y conectarse con el mundo
07:59
to a huge source of untapped talent
158
479183
2628
a un fuente enorme de talento sin explotar
08:01
and a necessary step to nurturing the future of these industries.
159
481853
3753
y un paso necesario para alimentar el futuro de estas industrias.
08:05
This is the future that will not only change the fabric of these institutions,
160
485606
4630
Este es el futuro que no solo cambiará la estructura de estas instituciones,
08:10
but ensure they survive and prosper for years to come.
161
490236
3670
sino que asegurará que sobrevivan y prosperen en los años que vienen.
08:14
And as more and more children are connected to the opportunities
162
494991
3503
Y cada vez más niños están conectados a las oportunidades,
08:18
and knowledge and resources that they need to chase their dreams,
163
498494
4296
el conocimiento y recursos que ellos necesitan para alcanzar su sueños,
08:22
I'm excited to see the people that lead every industry
164
502832
3003
Me emociona por ver que las personas que lideren cada industria
08:25
look a lot more like the world around them.
165
505877
2294
se vea más como el mundo alrededor de ellos.
08:28
I know this transformation can happen,
166
508212
2336
Sé que esta transformación es posible,
08:30
but I can't do it alone.
167
510590
1918
pero no lo puedo hacer solo.
08:32
So if you have an idea or interest
168
512550
2252
Así que si tienes una idea o interés
08:34
for how to make a historically inaccessible field more equitable,
169
514844
3629
por cómo hacer un área históricamente inaccesible más equitativa,
08:38
grab a few friends,
170
518514
1585
consigue unos pocos amigos,
08:40
brainstorm a way that you can break down the barriers in your field
171
520141
3420
propongan una manera en que puedan romper las barreras en su área
08:43
and start a virtual nonprofit.
172
523603
2043
e inicien una ONG de forma virtual.
08:45
You may never meet the majority of the people that you serve,
173
525646
2962
Quizás nunca conozcas a todas las personas que atiendes,
08:48
but the effects of your hard work
174
528608
1710
pero los efectos de tu trabajo duro
08:50
will touch them in ways that they will never forget.
175
530318
3003
los tocará en formas que nunca olvidarán.
08:53
Thank you.
176
533321
1293
Gracias.
08:54
(Applause)
177
534614
1251
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7