The Wheat Field That Could Change the World | Guntur V. Subbarao | TED

23,949 views ・ 2022-12-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ilayda Gokgoz Gözden geçirme: Yiğit Yıldırım
00:04
What you see over there is
0
4334
2794
Orada gördüğünüz
00:07
elite modern-day wheat lines
1
7170
4129
kök sistemlerinden büyük miktarlarda
00:11
that have a special ability to produce
2
11341
3253
antibiyotiği özel üretme özelliğine
00:14
large amounts of antibiotics
3
14636
3754
sahip olan elit modern zaman
00:18
from the root systems.
4
18390
1334
buğday hatlarıdır.
00:20
You may be wondering,
5
20517
2044
Buğday kök sistemlerindeki antibiyotiğe
00:22
why do we need antibiotics from the wheat root systems?
6
22602
3462
neden ihtiyacımız var diye merak ediyor olabilirsiniz.
00:27
You only take antibiotics when you are sick, isn't it?
7
27524
4254
Antibiyotikleri sadece hastayken alırız, değil mi?
00:33
The agricultural systems,
8
33238
2169
Tarım sistemleri,
00:35
the modern farming systems have become
9
35407
4087
modern tarım sistemleri son zamanlarda giderek daha fazla
00:39
increasingly sick lately.
10
39494
2878
hasta oldular.
00:42
They are so sick that nearly 70 percent of the nitrogen fertilizers
11
42789
6298
O kadar hastalar ki neredeyse %70′i
00:49
that are being applied to farmlands
12
49129
2627
tarım arazilerine uygulanan azotlu gübreler
00:51
are being leaked out.
13
51798
1502
dışarıya sızdırılıyor.
00:54
They're leaking nitrogen uncontrollably.
14
54175
3379
Kontrolsüz bir şekilde nitrojen sızdırıyorlar.
00:59
If you look at the nitrogen fertilizer consumption
15
59180
4213
Yeşil Devrim’in başlangıcından beri azotlu gübre
01:03
from the beginning of the Green Revolution,
16
63435
2669
tüketimine bakarsanız,
01:06
it has grown nearly 30 fold.
17
66104
2586
yaklaşık 30 kat büyümüştür.
01:09
From five million metric tons
18
69399
2836
Yeşil Devrim’in başlangıcında
01:12
at the beginning of the Green Revolution,
19
72277
2502
5 milyon kilogramdan
01:14
to 150 million metric tons,
20
74821
2461
şu anda kullandığımız
01:17
what we are currently using.
21
77324
1459
150 milyon kilograma.
01:19
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
22
79451
5380
Azotlu gübre tüketimindeki azotta 30 kat artış
01:24
has resulted in a four-fold increase in global food grain production.
23
84873
5714
küresel gıda tahıl üretiminde dört katlık bir artışa neden oldu.
01:31
Of course, we all know
24
91963
2503
Tabii ki Yeşil Devrim’in
01:34
that the Green Revolution has transformed the global food grain production,
25
94507
5297
küresel gıda tahıl üretimini değiştirdiğini,
01:40
saved us from famine,
26
100138
3337
bizi kıtlıktan, gıda kıtlığından kurtardığını,
01:43
food scarcities,
27
103516
3963
küresel gıda güvenliğini sağladığını,
01:47
and provided the global food security.
28
107520
2503
hepimiz biliyoruz.
01:50
But you have to ask yourself.
29
110732
2461
Fakat kendinize sormak zorundasınız.
01:55
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
30
115070
5171
Azotlu gübre tüketiminde azotta 30 kat artış
02:00
is supporting only four-fold increase in food grain production.
31
120283
6298
sadece gıda tahıl üretiminde dört kat artış sağlıyor.
02:08
What's happening?
32
128375
1251
Neler oluyor?
02:10
When you apply nitrogen fertilizers,
33
130293
2669
Azotlu gübre uyguladığınızda,
02:13
it is mostly in ammonium form.
34
133004
2670
çoğunlukla amonyum halindedir.
02:16
Ammonium form binds the soil, doesn't move.
35
136633
4838
Amonyum hali toprağa bağlanır, hareket etmez.
02:22
Doesn't create any harmful nitrogen byproducts.
36
142389
3712
Herhangi bir zararlı nitrojen yan ürünleri oluşturmaz.
02:26
There's no problem with ammonium nitrogen.
37
146559
2336
Amonyum nitrojen ile ilgili bir sorun yoktur.
02:28
But there is a little bacteria, lives in the soil,
38
148895
3337
Ama toprakta yaşayan küçük bakteri,
02:32
that started eating away this fertilizer, nitrogen ammonium,
39
152273
4547
bu gübreyi, nitrojen amonyumu yemeye
02:37
and spitting it out into nitrate.
40
157529
2794
ve nitrat olarak tükürmeye başladı.
02:40
And also it's making many other
41
160907
4171
Ayrıca birçok zararlı nitrojen
02:45
harmful nitrogen byproducts.
42
165078
3420
yan ürünleri yapıyor.
02:49
The problem with the nitrates is,
43
169749
3295
Nitratlarla ilgili problem,
02:53
though many plants can use nitrates as a nitrogen source,
44
173086
4463
birçok bitki azot kaynağı olarak nitrat kullanabilse de
02:57
but nitrogen cannot bind to the soil.
45
177590
3629
nitrojen toprağa bağlanamaz.
03:01
It washes out.
46
181803
1627
Akıp gider.
03:03
If you have rain, if you have irrigation,
47
183430
2877
Yağmur varsa, sulama varsa,
03:06
it washes out from the farmlands.
48
186349
2336
tarım arazilerinden onu alıp götürür.
03:09
That is the problem.
49
189477
1418
Sorun budur.
03:11
This little bacteria [that] used to be a small,
50
191354
3253
Bu küçük bakteri eskiden küçüktü,
03:14
subdued microbial activity in the soil biological activity,
51
194649
6632
toprak biyolojik aktivitesinde bastırılmış mikrobiyal aktivite,
03:21
has grown now into a monster.
52
201322
2461
şimdi bir canavara dönüştü.
03:24
It's consuming nearly 95 to 99 percent of the fertilizer nitrogen
53
204409
6631
Gübre azotunun neredeyse %95 ila %99′unu tüketiyor
03:31
and splitting it out into nitrates.
54
211082
2503
ve nitrata dönüştürerek tükürüyor.
03:34
We should be asking,
55
214461
1167
Ekinlerimizi
03:35
are we fertilizing our crops,
56
215670
3545
gübreliyor muyuz, yoksa bu küçük bakteriyi büyümesine yardımcı olduğumuz
03:39
or are we fertilizing this little bacteria
57
219215
4380
büyük bir canavara mı döllüyoruz?
03:43
which we have helped to grow into a big monster?
58
223595
4546
Diye sormalıyız kendimize.
03:49
This is what happens when the nitrogen moves into water streams,
59
229726
6506
Nitrojen su akıntılarına doğru hareket ettiğinde,
03:56
pollutes lakes,
60
236274
2127
gölleri kirletir,
03:58
triggers algal blooms
61
238443
2169
alg çoğalmaları tetikler,
04:00
and creates another Green Revolution.
62
240612
3128
diğer bir Yeşil Devrim oluşturur.
04:04
If you don't keep the nitrogen in farmlands,
63
244199
3587
Nitrojeni daha büyük ekosistem için
04:07
if you allow it to move into the water bodies,
64
247786
3169
tarım arazilerinde bulundurmazsanız,
04:10
to the larger ecosystem,
65
250997
2544
suyun yapısına girmesine izin verirseniz,
04:13
it creates another Green Revolution in a ecologically destructive way.
66
253583
5297
ekolojik olarak yıkıcı bir şekilde bir diğer Yeşil Devrim yaratır.
04:21
If you look at the soil,
67
261925
2168
Toprağa baktığınızda,
04:24
it's a living biological system.
68
264135
2294
yaşayan bir biyolojik sistemdir.
04:27
An invisible microbial world.
69
267222
3211
Görünmeyen bir mikrobik dünya.
04:30
There's a large microbial universe operating in these soil systems.
70
270934
5463
Toprak sistemlerinde çalışan büyük bir mikrobik evren var.
04:36
They are involved in numerous functions,
71
276856
3671
Çok sayıda görevde yer alırlar,
04:40
breaking down everything into individual components,
72
280568
4296
her şeyi bireysel bileşiklere ayırmak,
04:44
nourishing our crops to grow and produce food.
73
284864
3420
ekinlerimizi büyütmek ve besin üretmek için beslemek.
04:49
It's so complex.
74
289702
1210
Çok karmaşık.
04:50
It's much, much bigger than the ecosystem that we know,
75
290912
4588
Bu bildiğimiz ekosistemden, yukarıdaki ekosistemden
04:55
the ecosystem above the ground that we know.
76
295542
3420
zeminden çok, çok daha büyük.
04:59
It's much more complex.
77
299003
1502
Daha çok karmaşık.
05:01
Just to give you an example,
78
301089
1543
Sadece örnek vermek için,
05:02
a gram of soil would have about 10 billion microbial cells.
79
302674
6131
1 gram toprakta 10 milyar mikrobik hücre vardır.
05:09
Ten billion microbes in a gram of soil, doing various functions.
80
309764
4421
Bir gram topraktaki 10 milyar mikrop çeşitli görevler gerçekleştiriyor.
05:14
It's much larger than the entire human population,
81
314686
3879
Bu Dünya’da gördüğünüz insan nüfusundan
05:18
what you see on Earth.
82
318606
1502
çok daha büyük.
05:21
This microbial universe is affected,
83
321860
5046
Bu mikrobik evren, son yedi yıldan beri Yeşil Devrim’den
05:27
affected so severely,
84
327240
1543
etkilendi,
05:28
from the last seven decades of the Green Revolution.
85
328825
3670
o kadar çok etkilendi ki.
05:33
Particularly,
86
333621
1168
Özellikle,
05:34
the infusion of large amounts of nitrogen fertilizers
87
334831
4671
büyük miktarlarda infüzyon azotlu gübreler
05:39
caused disruption to this microbial activity
88
339544
4046
bu mikrobikal aktivede kesintiye neden oldu
05:43
and changed the population dynamics.
89
343590
2294
ve nüfus dinamiklerini değiştirdi.
05:45
As I said, what used to be a small,
90
345884
3503
Dediğim gibi, eskiden küçük,
05:49
insignificant microbial activity in the soil
91
349387
3962
önemsiz olan topraktaki mikrobiyal aktivite
05:53
has grown into a monstrous proportion,
92
353349
4171
canavarca bir oran haline geldi,
05:57
sucking up all the fertilizer nitrogen [that] we are applying.
93
357562
3670
tüm gübre nitrojenini emmek için başvuyoruz.
06:02
Nature has evolved many solutions
94
362692
3545
Doğa tarımda karşılaştığımız bazı sorunlar için
06:06
to some of the problems we are facing in agriculture
95
366237
3921
oluşturacağımız ve gelecekte
06:10
and some of the problems we are going to create
96
370199
2712
yüzleşeceğimiz bazı problemler için
06:12
and face in the future.
97
372952
1669
birçok çözüm geliştirdi.
06:15
What you see over there is a Brachiaria tropical pasture grass.
98
375413
5255
Orada gördüğünüz Brachiaria tropikal mera otudur.
06:21
It grows extensively in South America.
99
381502
3587
Güney Amerika’da yaygın olarak yetişir.
06:25
It has a unique ability.
100
385632
1668
Eşsiz bir yeteneği var.
06:27
It produces large amounts of antibiotics from the root systems.
101
387759
5172
Kök sistemlerinden büyük miktarlarda antibiyotik üretir.
06:33
These antibiotics are specifically directed to this little bacteria,
102
393514
5381
Bu antibiyotikler özellikle nitrifikasyon bakterileri dediğimiz,
06:38
we say the nitrifying bacteria.
103
398895
2419
bu küçük bakteriye yöneliktir.
06:41
Because of that, it tightly controls
104
401731
4463
Bu nedenle, bu nitrifikasyon bakterisinin topraktaki işlevini
06:46
this nitrifying bacteria function in the soil.
105
406235
3546
sıkı bir şekilde kontrol eder.
06:49
It doesn't allow it to function.
106
409822
2294
Çalışmasına izin vermez.
06:52
It doesn't kill that bacteria,
107
412158
1585
Bakteriyi öldürmez
06:53
but it doesn’t allow it to function,
108
413785
2377
ama çalışmasına da izin vermez,
06:56
just [keeps] them in a kind of coma state.
109
416162
2836
onları bir tür koma halinde tutar.
06:59
Because of that,
110
419582
2544
Bu nedenle,
07:02
you don't see any kind of nitrate formation
111
422168
3462
bu tropik meralarda,
07:05
in these tropical pastures.
112
425672
3295
bir nitrat oluşumu görmüyorsunuz.
07:09
In particular, this tropical pasture grass.
113
429008
2920
Özellikle, bu tropikal mera çimi.
07:11
And also, you don’t see any nitrogen gas emitted from these pastures.
114
431970
6423
Ayrıca, bu meralardan salınan herhangi bir nitrojen gazını da görmüyorsunuz.
07:18
No nitrous oxide is emitted from these pastures
115
438434
3128
Bu meralardan nitröz asit salınmaz
07:21
because it controls these bacteria so tightly
116
441604
3629
çünkü kök sistemlerinden üretilen büyük miktarlarda antiyotikler
07:25
by producing large amounts of antibiotics from the root systems.
117
445274
5047
bu bakterileri sıkıca kontrol eder.
07:30
The question is,
118
450989
1459
Soru ise,
07:32
how do we bring this kind of ability into our crop lands?
119
452490
4004
bu tür yetenekleri ekin tarlalarımıza nasıl getirebiliriz?
07:37
Most of our food production comes from four crops:
120
457453
4088
Gıda tüketimimizin çoğu dört ekinden gelir:
07:42
Wheat, maize, rice and sorghum.
121
462417
3295
Buğday, mısır, pirinç ve süpürge darısı.
07:46
These are the four crop that provide the global food security.
122
466212
4546
Bunlar küresel gıda güvenliğini sağlayan dört ekin.
07:50
Almost 80 to 90 percent of the food grains are produced from these four crops.
123
470800
5380
Gıda tahıllarının yaklaşık %80 ila %90′ı bu dört tür ekinden üretilir.
07:56
And also ... more than 90 percent
124
476556
4713
Ayrıca endüstriyel olarak üretilmiş tüm azotlu gübrenin
08:01
of the entire nitrogen fertilizer produced industrially
125
481310
4463
%90′dan fazlası
08:05
goes to these four production systems.
126
485815
2753
bu dört üretim sistemine gider.
08:11
These food crops, the staple crops,
127
491070
3045
Bu gıda mahsülleri, temel mahsüllerin
08:14
don't have much ability.
128
494157
2502
çok fazla yeteneği yok.
08:16
That's the reason they are leaking.
129
496659
1960
Bu onların sızdırmalarının nedeni.
08:19
So, if you look at this, you see the wild wheat.
130
499328
5214
Buna bakarsanız, yabani buğdayı görürsünüz.
08:25
It has the ability to produce 20 to 30 times antibiotics
131
505293
4796
Kök sistemlerinden 20-30 kez antibiyotik
08:30
from the root systems.
132
510131
1293
üretme yeteneğine sahiptir.
08:31
Our group has worked for the last 15 years
133
511924
4463
Grubumuz bu antibiyotikleri üretmekten ve kültür buğdayına aktarmaktan
08:36
to try and locate the genomic region
134
516429
3128
sorumlu olan genomik bölgeyi
08:39
responsible for producing these antibiotics
135
519599
3336
denemek ve bulmak için
08:42
and transfer to the cultivated wheat.
136
522977
3128
son 15 yıldır çalışıyor.
08:46
We have done it.
137
526439
1209
Biz yaptık.
08:47
You see that the orange,
138
527648
2503
Turunculuğu görüyorsun,
08:50
orange is here part of the chromosome that is coming from the wild wheat,
139
530193
4880
buradaki turuncu yabanci buğdaydan gelen kromozomun bir
08:55
which is coding the antibiotics.
140
535865
2169
parçası olan antibiyotikleri kodluyor.
08:58
We have got that integrated to the wheat genome
141
538076
3670
Buğday genomunun ve sisteminin seçkin
09:01
without disrupting the elite [agronomic] architecture of the wheat system,
142
541788
5588
mimarisini rahatsız etmeden,
09:07
and also without disrupting the yield potential
143
547376
3629
verim potansiyelini bozmadan,
09:11
and without interfering with the bread-making quality of the wheat.
144
551005
4338
buğdayın ekmeklik kalitesine müdahale etmeden entegre ettik.
09:16
This new category of wheats we call BNI-wheats,
145
556010
3462
BNI-buğdaylar olarak isimlendirdiğimiz bu yeni buğday kategorisi,
09:19
the wheats that can produce large amounts of antibiotics
146
559514
3628
buğdaylar bu bakteriyi kontrol etmek için kök sistemlerinden
09:23
from the root systems
147
563142
1168
büyük miktarda
09:24
to control this bacteria
148
564352
1418
antibiyotik üretebilir.
09:25
so that they can control the nitrate production in the root systems.
149
565770
5505
böylelikle kök sistemlerindeki nitrat üretimini kontrol edebilirler.
09:31
Because of this,
150
571984
1961
Bu nedenle,
09:33
the nitrogen fertilizer, whatever we are applying,
151
573945
2377
azotlu gübre, ne uyguluyorsak uygulayalım,
09:36
would stay in the [root-zone], doesn’t leak.
152
576364
2502
kök bölgesinde kalır, sızıntı yapmaz.
09:38
Look at the the BNI wheats, well, it looks quite healthy and green.
153
578866
4838
BNI buğdaylarına bakın, oldukça sağlıklı ve yeşil görünüyor.
09:44
You see the right side,
154
584372
1877
Sağ tarafta ne uygulanırsa uygulansın
09:46
that is the current modern wheats,
155
586290
2253
nitrojeni sızdıran
09:48
which leaks out all the nitrogen, whatever we have applied.
156
588543
2794
günümüz modern buğdaylarını görüyorunuz.
09:52
Both the plants were applied the same amount of nitrogen
157
592463
3253
Her iki bitkiye de aynı miktarda ve aynı zamanda
09:55
at exactly the same time.
158
595758
1585
nitrojen uygulandı.
09:57
In one case, it leaked out.
159
597760
1794
Bir durumda dışarı sızdı.
09:59
In the other case, it remained in the farmland.
160
599595
5005
Diğer durumda ise tarım arazisininde kaldı.
10:04
These are the BNI wheats.
161
604600
1418
Bunlar BNI buğdayları.
10:06
These are the next generation wheats under development.
162
606060
3420
Bunlar gelecek nesillerin geliştirme altındaki buğdayları.
10:09
So in a few years from now,
163
609480
3045
Yani bundan birkaç yıl içinde,
10:12
they will be available to the farmers.
164
612525
2544
çiftçilerin kullanımına sunulacaktır.
10:15
So our hope is, in the next 10 years,
165
615361
4588
Umudumuz ise, gelecek 10 yıl içinde
10:19
most of the wheats that are grown in different parts of the world
166
619949
3921
dünyanın farklı bölgelerinde yetişen birçok buğdayın
10:23
would have this kind of ability
167
623911
2044
bu tür yeteneğe sahip olması ve
10:25
so that the nitrogen leakage can be stopped
168
625997
2878
nitrojen kaçağının durdurulması için
10:28
by infusing these large amounts of antibiotics
169
628875
3461
kök sistemlerine bu büyük miktarlardaki antibiyotikleri
10:32
from the root systems.
170
632378
1251
aşılamak.
10:34
That’s what is going to control --
171
634088
1752
Buğday kök sistemlerinde
10:35
that’s what is going to reduce the amount of nitrogen fertilizer in future ...
172
635882
4337
kontrol edecek olan şey bu, gelecekte azotlu gübre
10:40
in wheat root systems.
173
640261
1960
miktarını azaltacak olan şey budur.
10:42
Thank you.
174
642722
1209
Teşekkür ederim.
10:43
(Applause)
175
643931
6298
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7