The Wheat Field That Could Change the World | Guntur V. Subbarao | TED

24,130 views ・ 2022-12-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ivann Librovacic Reviewer: Maria Nainggolan
00:04
What you see over there is
0
4334
2794
Yang Anda lihat saat ini
00:07
elite modern-day wheat lines
1
7170
4129
pertanian gandum modern
00:11
that have a special ability to produce
2
11341
3253
dengan kemampuan khusus memproduksi
00:14
large amounts of antibiotics
3
14636
3754
antibiotik dengan jumlah besar
00:18
from the root systems.
4
18390
1334
dari sistem perakaran.
00:20
You may be wondering,
5
20517
2044
Anda mungkin berpikir,
00:22
why do we need antibiotics from the wheat root systems?
6
22602
3462
kenapa kita butuh antibiotik dari sistem perakaran gandum?
00:27
You only take antibiotics when you are sick, isn't it?
7
27524
4254
Anda hanya butuh antibiotik saat sakit bukan?
00:33
The agricultural systems,
8
33238
2169
Sistem pertanian kita,
00:35
the modern farming systems have become
9
35407
4087
sistem pertanian yang terkini telah menjadi
00:39
increasingly sick lately.
10
39494
2878
benar benar sakit.
00:42
They are so sick that nearly 70 percent of the nitrogen fertilizers
11
42789
6298
Mereka sangat menderita bahwa hampir 70 persen nitrogen
00:49
that are being applied to farmlands
12
49129
2627
yang terkandung dalam tanah
00:51
are being leaked out.
13
51798
1502
telah menghilang.
00:54
They're leaking nitrogen uncontrollably.
14
54175
3379
Mereka kehilangan nitrogen.
00:59
If you look at the nitrogen fertilizer consumption
15
59180
4213
Jika Anda lihat pemakaian pupuk nitrogen
01:03
from the beginning of the Green Revolution,
16
63435
2669
sejak bergulirnya Revolusi Hijau,
01:06
it has grown nearly 30 fold.
17
66104
2586
angkanya telah meningkat 30 kali lipat.
01:09
From five million metric tons
18
69399
2836
Dari 5 juta metrik ton
01:12
at the beginning of the Green Revolution,
19
72277
2502
pada awal Revolusi Hijau,
01:14
to 150 million metric tons,
20
74821
2461
ke 150 juta metrik ton,
01:17
what we are currently using.
21
77324
1459
apa yang saat ini kita pakai.
01:19
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
22
79451
5380
Peningkatan pemakaian pupuk nitrogen sebesar 30 kali
01:24
has resulted in a four-fold increase in global food grain production.
23
84873
5714
telah mengakibatkan kenaikan harga sebesar 4 kali pada produksi gandum dunia.
01:31
Of course, we all know
24
91963
2503
Tentu saja, kita tahu
01:34
that the Green Revolution has transformed the global food grain production,
25
94507
5297
Revolusi Hijau telah mengubah rantai produksi gandum dunia,
01:40
saved us from famine,
26
100138
3337
menyelamatkan kita dari kelaparan,
01:43
food scarcities,
27
103516
3963
kekurangan makanan,
01:47
and provided the global food security.
28
107520
2503
dan menyediakan keamanan pangan dunia.
01:50
But you have to ask yourself.
29
110732
2461
Tapi tanyakan ke dirimu sendiri.
01:55
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
30
115070
5171
Peningkatan pemakaian pupuk nitrogen sebesar 30 kali
02:00
is supporting only four-fold increase in food grain production.
31
120283
6298
hanya mendukung produksi pangan sebanyak empat kali lipat.
02:08
What's happening?
32
128375
1251
Apa yang terjadi?
02:10
When you apply nitrogen fertilizers,
33
130293
2669
Ketika Anda memakai pupuk nitrogen,
02:13
it is mostly in ammonium form.
34
133004
2670
kebanyakan adalah dalam bentuk amonium.
02:16
Ammonium form binds the soil, doesn't move.
35
136633
4838
Amonium akan tetap di tanah, tak berpindah.
02:22
Doesn't create any harmful nitrogen byproducts.
36
142389
3712
Tidak membuat produk nitrogen yang merusak.
02:26
There's no problem with ammonium nitrogen.
37
146559
2336
Itu tidak masalah dengan amonium nitrat
02:28
But there is a little bacteria, lives in the soil,
38
148895
3337
tapi terdapat bakteri kecil, hidup di tanah,
02:32
that started eating away this fertilizer, nitrogen ammonium,
39
152273
4547
yang mulai memakan pupuk ini, amonium nitrat,
02:37
and spitting it out into nitrate.
40
157529
2794
dan menyisakan nitrat.
02:40
And also it's making many other
41
160907
4171
Dan juga, ini membuat banyak
02:45
harmful nitrogen byproducts.
42
165078
3420
nitrogen yang merusak.
02:49
The problem with the nitrates is,
43
169749
3295
Permasalahan dengan nitrat adalah,
02:53
though many plants can use nitrates as a nitrogen source,
44
173086
4463
sebanyak apapun tanaman memakai nitrat sebagai sumber nitrogen,
02:57
but nitrogen cannot bind to the soil.
45
177590
3629
ia tidak bisa menyatu dengan tanah.
03:01
It washes out.
46
181803
1627
Ia akan hilang.
03:03
If you have rain, if you have irrigation,
47
183430
2877
Jika ada hujan, dan Anda punya irigasi,
03:06
it washes out from the farmlands.
48
186349
2336
itu akan mengeluarkannya dari lahan pertanian.
03:09
That is the problem.
49
189477
1418
Itulah masalahnya.
03:11
This little bacteria [that] used to be a small,
50
191354
3253
Bakteri kecil (itu) dipastikan dalam jumlah sedikit
03:14
subdued microbial activity in the soil biological activity,
51
194649
6632
mengintervensi aktivitas mikroba di dalam aktivitas biologik tanah,
03:21
has grown now into a monster.
52
201322
2461
sekarang telah berubah menjadi monster.
03:24
It's consuming nearly 95 to 99 percent of the fertilizer nitrogen
53
204409
6631
Memakan 95 sampai 99 persen pupuk nitrogen
03:31
and splitting it out into nitrates.
54
211082
2503
dan mengubahnya menjadi nitrat.
03:34
We should be asking,
55
214461
1167
Kita harus bertanya
03:35
are we fertilizing our crops,
56
215670
3545
apakah kita memupuki tanaman,
03:39
or are we fertilizing this little bacteria
57
219215
4380
atau memupuki bakteri kecil ini
03:43
which we have helped to grow into a big monster?
58
223595
4546
yang membantunya menjadi monster besar?
03:49
This is what happens when the nitrogen moves into water streams,
59
229726
6506
Inilah yang terjadi ketika nitrogen berpindah melalui aliran air,
03:56
pollutes lakes,
60
236274
2127
danau yang berpolusi,
03:58
triggers algal blooms
61
238443
2169
merusak kehidupan alga
04:00
and creates another Green Revolution.
62
240612
3128
dan membuat Revolusi Hijau lainnya.
04:04
If you don't keep the nitrogen in farmlands,
63
244199
3587
Jika Anda tidak menjaga nitrogen tetap di tanah,
04:07
if you allow it to move into the water bodies,
64
247786
3169
jika Anda membuatnya berpindah ke aliran air,
04:10
to the larger ecosystem,
65
250997
2544
menuju ekosistem yang lebih besar,
04:13
it creates another Green Revolution in a ecologically destructive way.
66
253583
5297
itu membuat sebuah Revolusi Hijau yang menghancurkan lingkungan hidup.
04:21
If you look at the soil,
67
261925
2168
Jika Anda lihat tanah,
04:24
it's a living biological system.
68
264135
2294
ini adalah sistem biologik yang hidup.
04:27
An invisible microbial world.
69
267222
3211
Dunia mikroba yang tak terlihat.
04:30
There's a large microbial universe operating in these soil systems.
70
270934
5463
Terdapat kehidupan mikrobal yang besar beroperasi dalam sistem tanah.
04:36
They are involved in numerous functions,
71
276856
3671
Mereka berperan dalam berbagai fungsi,
04:40
breaking down everything into individual components,
72
280568
4296
memecah apapun menjadi komponen kecil,
04:44
nourishing our crops to grow and produce food.
73
284864
3420
memacu tanaman untuk tumbuh dan membuat makanan.
04:49
It's so complex.
74
289702
1210
Ini sangat rumit.
04:50
It's much, much bigger than the ecosystem that we know,
75
290912
4588
Ini sangat besar daripada ekosistem yang kita tahu,
04:55
the ecosystem above the ground that we know.
76
295542
3420
ekosistem di bawah tanah yang kita tahu.
04:59
It's much more complex.
77
299003
1502
Ini jauh lebih kompleks.
05:01
Just to give you an example,
78
301089
1543
Contohnya saja
05:02
a gram of soil would have about 10 billion microbial cells.
79
302674
6131
1 gram tanah mempunyai sekitar 10 miliar sel mikroba.
05:09
Ten billion microbes in a gram of soil, doing various functions.
80
309764
4421
Setiap 10 miliar dalam 1 gram tanah punya fungsi masing masing.
05:14
It's much larger than the entire human population,
81
314686
3879
Ini jauh lebih besar daripada populasi manusia,
05:18
what you see on Earth.
82
318606
1502
apa yang Anda lihat di Bumi.
05:21
This microbial universe is affected,
83
321860
5046
Dunia mikroba ini telah terdampak,
05:27
affected so severely,
84
327240
1543
terdampak sangat parah,
05:28
from the last seven decades of the Green Revolution.
85
328825
3670
dari Revolusi Hijau pada tujuh dekade terakhir.
05:33
Particularly,
86
333621
1168
Khususnya,
05:34
the infusion of large amounts of nitrogen fertilizers
87
334831
4671
dengan masuknya pupuk nitrogen dengan jumlah besar
05:39
caused disruption to this microbial activity
88
339544
4046
mengakibatkan gangguan dari aktivitas mikroba
05:43
and changed the population dynamics.
89
343590
2294
dan merubah dinamika populasi.
05:45
As I said, what used to be a small,
90
345884
3503
Seperti yang saya katakan, yang seharusnya tetap kecil,
05:49
insignificant microbial activity in the soil
91
349387
3962
aktivitas mikroba yang tak signifikan
05:53
has grown into a monstrous proportion,
92
353349
4171
berubah menjadi mengerikan,
05:57
sucking up all the fertilizer nitrogen [that] we are applying.
93
357562
3670
memakan semua pupuk nitrogen yang telah dipakai.
06:02
Nature has evolved many solutions
94
362692
3545
Alam telah memberi banyak solusi.
06:06
to some of the problems we are facing in agriculture
95
366237
3921
untuk beberapa permasalahan yang dihadapi dalam pertanian
06:10
and some of the problems we are going to create
96
370199
2712
dan beberapa masalah yang akan kita ciptakan
06:12
and face in the future.
97
372952
1669
dan hadapi di masa depan.
06:15
What you see over there is a Brachiaria tropical pasture grass.
98
375413
5255
Apa yang Anda lihat di atas adalah Rumput tropis Bracharia Pasture.
06:21
It grows extensively in South America.
99
381502
3587
Tumbuh luas di Amerika Selatan.
06:25
It has a unique ability.
100
385632
1668
Dia punya kemampuan unik.
06:27
It produces large amounts of antibiotics from the root systems.
101
387759
5172
Dia memproduksi antibiotik secara masif dari sistem perakarannya.
06:33
These antibiotics are specifically directed to this little bacteria,
102
393514
5381
Antibiotik ini dikhususkan langsung menuju bakteri kecil ini,
06:38
we say the nitrifying bacteria.
103
398895
2419
kita menyebutnya bakteri nitrifikasi.
06:41
Because of that, it tightly controls
104
401731
4463
Karena itulah, ia mengatur dengan ketat
06:46
this nitrifying bacteria function in the soil.
105
406235
3546
fungsi nitrifikasi bakteri dalam tanah.
06:49
It doesn't allow it to function.
106
409822
2294
Itu tidak mengizinkannya berfungsi.
06:52
It doesn't kill that bacteria,
107
412158
1585
Tidak membunuh bakteri,
06:53
but it doesn’t allow it to function,
108
413785
2377
tapi itu tidak mengizinkannya berfungsi,
06:56
just [keeps] them in a kind of coma state.
109
416162
2836
hanya [menjaganya] dalam keadaan diam.
06:59
Because of that,
110
419582
2544
Karena itu,
07:02
you don't see any kind of nitrate formation
111
422168
3462
Anda tidak melihat beragam jenis bentuk nitrat
07:05
in these tropical pastures.
112
425672
3295
dalam semak tropis ini.
07:09
In particular, this tropical pasture grass.
113
429008
2920
Dalam hal tertentu, rerumputan tropis ini.
07:11
And also, you don’t see any nitrogen gas emitted from these pastures.
114
431970
6423
Dan juga, Anda tak melihat emisi gas nitrogen dari semak ini.
07:18
No nitrous oxide is emitted from these pastures
115
438434
3128
Tidak ada emisi nitrat oksida yang keluar dari semak ini
07:21
because it controls these bacteria so tightly
116
441604
3629
karena dia mengontrol bakteri tersebut dengan ketat
07:25
by producing large amounts of antibiotics from the root systems.
117
445274
5047
dengan memproduksi antibiotik secara masif dari sistem perakarannya.
07:30
The question is,
118
450989
1459
Pertanyaannya adalah,
07:32
how do we bring this kind of ability into our crop lands?
119
452490
4004
bagaimana kita membawa kemampuan ini ke tanah pertanian kita?
07:37
Most of our food production comes from four crops:
120
457453
4088
Kebanyakan produksi pangan datang dari empat tanaman:
07:42
Wheat, maize, rice and sorghum.
121
462417
3295
Gandum, jagung, padi, dan sorgum.
07:46
These are the four crop that provide the global food security.
122
466212
4546
Mereka adalah empat tanaman yang menyediakan keamanan pangan dunia.
07:50
Almost 80 to 90 percent of the food grains are produced from these four crops.
123
470800
5380
Hampir 80 sampai 90 persen bahan makanan diproduksi oleh tanaman ini.
07:56
And also ... more than 90 percent
124
476556
4713
Dan juga...... lebih dari 90 persen
08:01
of the entire nitrogen fertilizer produced industrially
125
481310
4463
pupuk nitrogen dibuat oleh pabrik
08:05
goes to these four production systems.
126
485815
2753
menuju keempat sistem produksi pangan.
08:11
These food crops, the staple crops,
127
491070
3045
Tanaman pangan ini, tanaman pokok,
08:14
don't have much ability.
128
494157
2502
tidak mempunyai kemampuan yang kuat.
08:16
That's the reason they are leaking.
129
496659
1960
Itulah alasannya mereka rusak.
08:19
So, if you look at this, you see the wild wheat.
130
499328
5214
Jadi, jika Anda lihat di sini, Anda melihat gandum liar
08:25
It has the ability to produce 20 to 30 times antibiotics
131
505293
4796
yang mempunyai kemampuan memproduksi antibiotik 20 sampai 30 kali lipat
08:30
from the root systems.
132
510131
1293
dari sistem perakarannya.
08:31
Our group has worked for the last 15 years
133
511924
4463
Kami telah bekerja selama 15 tahun
08:36
to try and locate the genomic region
134
516429
3128
untuk mencoba dan memetakan lokasi genomik
08:39
responsible for producing these antibiotics
135
519599
3336
yang bertanggung jawab untuk memproduksi antibiotik ini
08:42
and transfer to the cultivated wheat.
136
522977
3128
dan memindahkannya ke pertanian gandum.
08:46
We have done it.
137
526439
1209
Kami telah melakukannya.
08:47
You see that the orange,
138
527648
2503
Anda lihat bagian jingga itu,
08:50
orange is here part of the chromosome that is coming from the wild wheat,
139
530193
4880
jingga di sini adalah bagian dari kromosom yang berasal dari gandum liar,
08:55
which is coding the antibiotics.
140
535865
2169
dimana diartikan sebagai antibiotik.
08:58
We have got that integrated to the wheat genome
141
538076
3670
Kita telah membuatnya terintegrasi ke gemon gandum
09:01
without disrupting the elite [agronomic] architecture of the wheat system,
142
541788
5588
tanpa merusak sistem agronomi gandum,
09:07
and also without disrupting the yield potential
143
547376
3629
dan juga tidak merusak potensi lahan
09:11
and without interfering with the bread-making quality of the wheat.
144
551005
4338
serta tidak mengintervensi kualitas gandum untuk pembuatan roti.
09:16
This new category of wheats we call BNI-wheats,
145
556010
3462
Kategori gandum yang baru ini kita namakan Gandum BNI,
09:19
the wheats that can produce large amounts of antibiotics
146
559514
3628
gandum yang bisa memproduksi antibiotik dengan jumlah besar
09:23
from the root systems
147
563142
1168
dari sistem perakarannya
09:24
to control this bacteria
148
564352
1418
untuk mengontrol bakteri ini
09:25
so that they can control the nitrate production in the root systems.
149
565770
5505
sehingga mereka bisa mengontrol produksi nitrat pada sistem perakaran.
09:31
Because of this,
150
571984
1961
Karena ini,
09:33
the nitrogen fertilizer, whatever we are applying,
151
573945
2377
pupuk Nitrogen, apapun yang kita pakai
09:36
would stay in the [root-zone], doesn’t leak.
152
576364
2502
akan tetap di dalam (perakaran), tidak bocor.
09:38
Look at the the BNI wheats, well, it looks quite healthy and green.
153
578866
4838
Lihatlah gandum BNI itu, terlihat cukup sehat dan hijau.
09:44
You see the right side,
154
584372
1877
Anda lihat di sisi kanan,
09:46
that is the current modern wheats,
155
586290
2253
itulah gandum kita sekarang,
09:48
which leaks out all the nitrogen, whatever we have applied.
156
588543
2794
yang membocorkan nitrogen apapun yang telah dipakai.
09:52
Both the plants were applied the same amount of nitrogen
157
592463
3253
Kedua tanaman tersebut memakai nitrogen dengan jumlah yang sama
09:55
at exactly the same time.
158
595758
1585
di waktu yang sama.
09:57
In one case, it leaked out.
159
597760
1794
Dalam satu kasus, dia bocor keluar.
09:59
In the other case, it remained in the farmland.
160
599595
5005
Di kasus lainnya, dia tetap di tanah.
10:04
These are the BNI wheats.
161
604600
1418
Itulah gandum BNI.
10:06
These are the next generation wheats under development.
162
606060
3420
Mereka adalah gandum generasi terbaru yang masih dalam pengembangan.
10:09
So in a few years from now,
163
609480
3045
Dalam beberapa tahun dari sekarang,
10:12
they will be available to the farmers.
164
612525
2544
mereka akan tersedia untuk petani.
10:15
So our hope is, in the next 10 years,
165
615361
4588
Harapan kita, dalam 10 tahun,
10:19
most of the wheats that are grown in different parts of the world
166
619949
3921
banyak gandum yang tumbuh di berbagai belahan dunia
10:23
would have this kind of ability
167
623911
2044
mampunyai kemampuan seperti ini
10:25
so that the nitrogen leakage can be stopped
168
625997
2878
sehingga kebocoran nitrogen bisa dihentikan
10:28
by infusing these large amounts of antibiotics
169
628875
3461
dengan menyuntikkan antibiotik dengan jumlah besar
10:32
from the root systems.
170
632378
1251
dari sistem perakaran.
10:34
That’s what is going to control --
171
634088
1752
Itulah yang akan diatur --
10:35
that’s what is going to reduce the amount of nitrogen fertilizer in future ...
172
635882
4337
itulah yang akan mengurangi pemakaian pupuk nitrogen di masa depan
10:40
in wheat root systems.
173
640261
1960
dalam sistem perakaran gandum.
10:42
Thank you.
174
642722
1209
Terima Kasih.
10:43
(Applause)
175
643931
6298
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7