The Wheat Field That Could Change the World | Guntur V. Subbarao | TED

24,130 views ・ 2022-12-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:04
What you see over there is
0
4334
2794
En la imagen vemos
00:07
elite modern-day wheat lines
1
7170
4129
modernas plantaciones de trigo de elite
00:11
that have a special ability to produce
2
11341
3253
que tienen la particular habilidad
00:14
large amounts of antibiotics
3
14636
3754
de producir grandes cantidades de antibióticos
00:18
from the root systems.
4
18390
1334
a través de sus raíces.
00:20
You may be wondering,
5
20517
2044
Seguramente se preguntarán
00:22
why do we need antibiotics from the wheat root systems?
6
22602
3462
por qué necesitamos antibióticos
producidos a través de las raíces del trigo.
00:27
You only take antibiotics when you are sick, isn't it?
7
27524
4254
Los antibióticos solo se usan cuando estamos enfermos, ¿verdad?
00:33
The agricultural systems,
8
33238
2169
Los sistemas agrícolas,
00:35
the modern farming systems have become
9
35407
4087
los sistemas modernos de producción,
00:39
increasingly sick lately.
10
39494
2878
se han ido enfermando últimamente con más frecuencia.
00:42
They are so sick that nearly 70 percent of the nitrogen fertilizers
11
42789
6298
Tanto se han enfermado
que casi el 70 % de los fertilizantes nitrogenados
00:49
that are being applied to farmlands
12
49129
2627
que se aplican en las tierras de cultivo
00:51
are being leaked out.
13
51798
1502
se pierde por filtración.
00:54
They're leaking nitrogen uncontrollably.
14
54175
3379
Y esta pérdida de nitrógeno ya es incontrolable.
00:59
If you look at the nitrogen fertilizer consumption
15
59180
4213
Si observamos el consumo de fertilizantes nitrogenados
01:03
from the beginning of the Green Revolution,
16
63435
2669
desde el comienzo de la Revolución Verde,
01:06
it has grown nearly 30 fold.
17
66104
2586
se multiplicó casi en 30 veces.
01:09
From five million metric tons
18
69399
2836
De 5 millones de toneladas métricas
01:12
at the beginning of the Green Revolution,
19
72277
2502
al comienzo de la Revolución Verde,
01:14
to 150 million metric tons,
20
74821
2461
a 150 millones de toneladas métricas,
01:17
what we are currently using.
21
77324
1459
que es la cifra actual.
01:19
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
22
79451
5380
Este consumo 30 veces mayor de fertilizantes nitrogenados
01:24
has resulted in a four-fold increase in global food grain production.
23
84873
5714
cuadruplicó la producción de cereales a nivel mundial.
01:31
Of course, we all know
24
91963
2503
Sabemos muy bien
01:34
that the Green Revolution has transformed the global food grain production,
25
94507
5297
que la Revolución Verde ha transformado la producción cerealera
en todo el mundo,
01:40
saved us from famine,
26
100138
3337
nos salvó de las hambrunas,
01:43
food scarcities,
27
103516
3963
de la escasez de alimentos,
01:47
and provided the global food security.
28
107520
2503
y nos brindó seguridad alimentaria a nivel global.
01:50
But you have to ask yourself.
29
110732
2461
Pero debemos hacernos una pregunta.
01:55
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
30
115070
5171
Un consumo 30 veces mayor de fertilizantes hidrogenados
02:00
is supporting only four-fold increase in food grain production.
31
120283
6298
alcanza para aumentar solo en cuatro veces la producción de granos para consumo.
02:08
What's happening?
32
128375
1251
¿Por qué sucede esto?
02:10
When you apply nitrogen fertilizers,
33
130293
2669
Los fertilizantes hidrogenados
02:13
it is mostly in ammonium form.
34
133004
2670
se aplican mayoritariamente en forma de amonio.
02:16
Ammonium form binds the soil, doesn't move.
35
136633
4838
El amonio se fija en el suelo. No se mueve.
02:22
Doesn't create any harmful nitrogen byproducts.
36
142389
3712
No genera derivados nitrogenados que sean nocivos.
02:26
There's no problem with ammonium nitrogen.
37
146559
2336
Todo bien con el nitrógeno en forma de amonio,
02:28
But there is a little bacteria, lives in the soil,
38
148895
3337
pero hay una bacteria diminuta que vive en el suelo,
02:32
that started eating away this fertilizer, nitrogen ammonium,
39
152273
4547
que empezó a comer el fertilizante, el nitrógeno en forma de amonio,
02:37
and spitting it out into nitrate.
40
157529
2794
y a segregarlo en forma de nitrato.
02:40
And also it's making many other
41
160907
4171
Y, además, también produce
otros muchos derivados nocivos del nitrógeno.
02:45
harmful nitrogen byproducts.
42
165078
3420
02:49
The problem with the nitrates is,
43
169749
3295
El problema con el nitrato
02:53
though many plants can use nitrates as a nitrogen source,
44
173086
4463
es que, si bien hay plantas que usan los nitratos como fuente de nitrógeno,
02:57
but nitrogen cannot bind to the soil.
45
177590
3629
el nitrógeno no puede fijarse al suelo.
03:01
It washes out.
46
181803
1627
Se lava.
03:03
If you have rain, if you have irrigation,
47
183430
2877
Con la lluvia o con el riego,
03:06
it washes out from the farmlands.
48
186349
2336
se escurre y no permanece en las tierras de cultivo.
03:09
That is the problem.
49
189477
1418
Ese es el problema.
03:11
This little bacteria [that] used to be a small,
50
191354
3253
Esta diminuta bacteria
03:14
subdued microbial activity in the soil biological activity,
51
194649
6632
que generaba una mínima y sutil actividad microbiana en el suelo
03:21
has grown now into a monster.
52
201322
2461
se ha transformado ahora en un monstruo.
03:24
It's consuming nearly 95 to 99 percent of the fertilizer nitrogen
53
204409
6631
Consume entre el 95 y el 99 % del fertilizante nitrogenado
03:31
and splitting it out into nitrates.
54
211082
2503
y lo segrega en forma de nitratos.
03:34
We should be asking,
55
214461
1167
Deberíamos preguntarnos
03:35
are we fertilizing our crops,
56
215670
3545
si estamos fertilizando los cultivos
03:39
or are we fertilizing this little bacteria
57
219215
4380
o si estamos fertilizando esa diminuta bacteria
03:43
which we have helped to grow into a big monster?
58
223595
4546
que hemos ayudado a transformarse en un gran monstruo.
03:49
This is what happens when the nitrogen moves into water streams,
59
229726
6506
Esto es lo que sucede cuando el nitrógeno va a parar a corrientes de agua.
03:56
pollutes lakes,
60
236274
2127
Contamina los lagos,
03:58
triggers algal blooms
61
238443
2169
favorece la proliferación de algas
04:00
and creates another Green Revolution.
62
240612
3128
y crea otra Revolución Verde.
04:04
If you don't keep the nitrogen in farmlands,
63
244199
3587
Si no retenemos el nitrógeno en las tierras de cultivo,
04:07
if you allow it to move into the water bodies,
64
247786
3169
si dejamos que se escurra hacia espejos de agua
04:10
to the larger ecosystem,
65
250997
2544
y se integre al ecosistema mayor,
04:13
it creates another Green Revolution in a ecologically destructive way.
66
253583
5297
crea otra Revolución Verde de efectos destructivos en la ecología.
04:21
If you look at the soil,
67
261925
2168
Tengamos en cuenta que el suelo
04:24
it's a living biological system.
68
264135
2294
es un sistema biológico vivo,
04:27
An invisible microbial world.
69
267222
3211
un mundo microbiano invisible.
04:30
There's a large microbial universe operating in these soil systems.
70
270934
5463
Hay un enorme universo microbiano en estos sistemas del suelo.
04:36
They are involved in numerous functions,
71
276856
3671
Y participa en innumerables funciones,
04:40
breaking down everything into individual components,
72
280568
4296
entre ellas la de descomponer todo en componentes individuales
04:44
nourishing our crops to grow and produce food.
73
284864
3420
y nutrir los cultivos para que prosperen y produzcan alimentos.
04:49
It's so complex.
74
289702
1210
Es muy complejo.
04:50
It's much, much bigger than the ecosystem that we know,
75
290912
4588
Va mucho más allá del ecosistema que conocemos,
04:55
the ecosystem above the ground that we know.
76
295542
3420
el ecosistema que vemos en superficie.
04:59
It's much more complex.
77
299003
1502
Es mucho más complejo.
05:01
Just to give you an example,
78
301089
1543
A modo de ejemplo, 1 gramo de suelo
05:02
a gram of soil would have about 10 billion microbial cells.
79
302674
6131
contendría unos 10 mil millones de células microbianas.
05:09
Ten billion microbes in a gram of soil, doing various functions.
80
309764
4421
Son 10 mil millones de microbios en 1 gramo de suelo
que cumplen diversas funciones.
05:14
It's much larger than the entire human population,
81
314686
3879
Es más grande que toda la población humana,
05:18
what you see on Earth.
82
318606
1502
lo que vemos sobre la Tierra.
05:21
This microbial universe is affected,
83
321860
5046
Este universo microbiano
05:27
affected so severely,
84
327240
1543
fue profundamente afectado
05:28
from the last seven decades of the Green Revolution.
85
328825
3670
desde las últimas siete décadas de la Revolución Verde.
05:33
Particularly,
86
333621
1168
En especial,
05:34
the infusion of large amounts of nitrogen fertilizers
87
334831
4671
la inyección de grandes cantidades de fertilizantes nitrogenados
05:39
caused disruption to this microbial activity
88
339544
4046
alteró esta actividad microbiana
05:43
and changed the population dynamics.
89
343590
2294
y cambió la dinámica poblacional.
05:45
As I said, what used to be a small,
90
345884
3503
Como dije, lo que inicialmente
05:49
insignificant microbial activity in the soil
91
349387
3962
fue una pequeñísima e insignificante actividad en el suelo
05:53
has grown into a monstrous proportion,
92
353349
4171
tomó dimensiones monstruosas,
05:57
sucking up all the fertilizer nitrogen [that] we are applying.
93
357562
3670
y absorbió la totalidad del fertilizante nitrogenado aplicado.
06:02
Nature has evolved many solutions
94
362692
3545
La naturaleza ha ido evolucionando para poder resolver
06:06
to some of the problems we are facing in agriculture
95
366237
3921
algunos de los problemas que hoy tenemos en agricultura,
06:10
and some of the problems we are going to create
96
370199
2712
y también otros problemas que vamos a crear
06:12
and face in the future.
97
372952
1669
y deberemos enfrentar en el futuro.
06:15
What you see over there is a Brachiaria tropical pasture grass.
98
375413
5255
En la imagen, vemos una plantación de pasto tropical de Brachiaria.
06:21
It grows extensively in South America.
99
381502
3587
Se cultiva ampliamente en Sudamérica.
06:25
It has a unique ability.
100
385632
1668
Y tiene una habilidad única.
06:27
It produces large amounts of antibiotics from the root systems.
101
387759
5172
Sus raíces producen grandes cantidades de antibióticos
06:33
These antibiotics are specifically directed to this little bacteria,
102
393514
5381
que actúan específicamente sobre esta pequeña bacteria,
06:38
we say the nitrifying bacteria.
103
398895
2419
la bacteria nitrificante.
06:41
Because of that, it tightly controls
104
401731
4463
De esta manera, controlan la actividad de esta bacteria nitrificante
06:46
this nitrifying bacteria function in the soil.
105
406235
3546
en el suelo.
06:49
It doesn't allow it to function.
106
409822
2294
No le permiten desarrollarse.
06:52
It doesn't kill that bacteria,
107
412158
1585
No matan la bacteria,
06:53
but it doesn’t allow it to function,
108
413785
2377
pero no le permiten desarrollarse.
06:56
just [keeps] them in a kind of coma state.
109
416162
2836
La mantienen en una especie de estado de coma.
06:59
Because of that,
110
419582
2544
Por este motivo,
07:02
you don't see any kind of nitrate formation
111
422168
3462
no se forma ningún tipo de nitratos
07:05
in these tropical pastures.
112
425672
3295
en estos pastos tropicales,
07:09
In particular, this tropical pasture grass.
113
429008
2920
particularmente, en esta especie de gramínea tropical.
07:11
And also, you don’t see any nitrogen gas emitted from these pastures.
114
431970
6423
Por otro lado, tampoco emiten gases de nitrógeno.
07:18
No nitrous oxide is emitted from these pastures
115
438434
3128
No emiten óxido nitroso
07:21
because it controls these bacteria so tightly
116
441604
3629
porque las bacterias quedan totalmente restringidas
07:25
by producing large amounts of antibiotics from the root systems.
117
445274
5047
por la gran cantidad de antibióticos que producen las raíces de estos pastos.
07:30
The question is,
118
450989
1459
La pregunta es la siguiente:
07:32
how do we bring this kind of ability into our crop lands?
119
452490
4004
¿cómo hacer que las tierras de cultivo tengan la misma habilidad?
07:37
Most of our food production comes from four crops:
120
457453
4088
La mayor parte de la producción de alimentos
proviene de los cultivos.
07:42
Wheat, maize, rice and sorghum.
121
462417
3295
Trigo, maíz, arroz y sorgo.
07:46
These are the four crop that provide the global food security.
122
466212
4546
Estos son los cuatro cultivos que dan seguridad alimentaria al mundo.
07:50
Almost 80 to 90 percent of the food grains are produced from these four crops.
123
470800
5380
Entre el 80 y el 90 % de los cereales para consumo humano
procede de estos cuatro cultivos.
07:56
And also ... more than 90 percent
124
476556
4713
Por otro lado, más del 90 % del total de fertilizantes nitrogenados
08:01
of the entire nitrogen fertilizer produced industrially
125
481310
4463
que se producen de manera industrial
08:05
goes to these four production systems.
126
485815
2753
se destina a estos cuatro sistemas de producción.
Estos cultivos de alimentos básicos
08:11
These food crops, the staple crops,
127
491070
3045
08:14
don't have much ability.
128
494157
2502
no tienen habilidades particulares.
08:16
That's the reason they are leaking.
129
496659
1960
Por eso facilitan la fuga.
08:19
So, if you look at this, you see the wild wheat.
130
499328
5214
En esta imagen, vemos un trigo silvestre.
08:25
It has the ability to produce 20 to 30 times antibiotics
131
505293
4796
Tiene la capacidad de producir entre 20 y 30 veces más de antibióticos
08:30
from the root systems.
132
510131
1293
a través de sus raíces.
08:31
Our group has worked for the last 15 years
133
511924
4463
Nuestro equipo lleva 15 años de trabajo
08:36
to try and locate the genomic region
134
516429
3128
para tratar de identificar la región genómica
08:39
responsible for producing these antibiotics
135
519599
3336
que logra producir estos antibióticos
08:42
and transfer to the cultivated wheat.
136
522977
3128
y luego transferirlos al trigo cultivado.
08:46
We have done it.
137
526439
1209
Y lo logramos.
08:47
You see that the orange,
138
527648
2503
En la imagen se ve en color anaranjado
08:50
orange is here part of the chromosome that is coming from the wild wheat,
139
530193
4880
parte del cromosoma perteneciente al trigo silvestre
08:55
which is coding the antibiotics.
140
535865
2169
y que codifica al antibiótico.
08:58
We have got that integrated to the wheat genome
141
538076
3670
Logramos integrarlo al genoma del trigo
09:01
without disrupting the elite [agronomic] architecture of the wheat system,
142
541788
5588
sin alterar la arquitectura de elite del sistema del trigo,
09:07
and also without disrupting the yield potential
143
547376
3629
sin afectar el potencial rendimiento
09:11
and without interfering with the bread-making quality of the wheat.
144
551005
4338
y sin interferir con la cualidad del trigo para la fabricación del pan.
09:16
This new category of wheats we call BNI-wheats,
145
556010
3462
Este nuevo tipo de trigo,
inhibidor biológico de la nitrificación, o IBN,
09:19
the wheats that can produce large amounts of antibiotics
146
559514
3628
puede producir grandes cantidades de antibióticos
09:23
from the root systems
147
563142
1168
a través de sus raíces
09:24
to control this bacteria
148
564352
1418
para controlar esta bacteria
09:25
so that they can control the nitrate production in the root systems.
149
565770
5505
y así controlar la producción de nitratos a través de las raíces.
09:31
Because of this,
150
571984
1961
De este modo,
09:33
the nitrogen fertilizer, whatever we are applying,
151
573945
2377
cualquiera sea el fertilizante nitrogenado que se aplique,
09:36
would stay in the [root-zone], doesn’t leak.
152
576364
2502
permanecerá en la raíz y no se fugará.
09:38
Look at the the BNI wheats, well, it looks quite healthy and green.
153
578866
4838
Aquí vemos trigos del tipo IBN, ciertamente de aspecto muy saludable.
09:44
You see the right side,
154
584372
1877
Sobre el lado derecho,
09:46
that is the current modern wheats,
155
586290
2253
vemos el trigo moderno actual,
09:48
which leaks out all the nitrogen, whatever we have applied.
156
588543
2794
que pierde todo el nitrógeno, cualquiera que se le aplique.
Ambas especies fueron fertilizadas con igual cantidad de nitrógeno
09:52
Both the plants were applied the same amount of nitrogen
157
592463
3253
09:55
at exactly the same time.
158
595758
1585
exactamente al mismo tiempo.
09:57
In one case, it leaked out.
159
597760
1794
En un caso, se fugó.
09:59
In the other case, it remained in the farmland.
160
599595
5005
En el otro, permaneció en el suelo cultivado.
10:04
These are the BNI wheats.
161
604600
1418
Ese fue el trigo del tipo IBN,
10:06
These are the next generation wheats under development.
162
606060
3420
el trigo de última generación que se está desarrollando.
10:09
So in a few years from now,
163
609480
3045
De modo que, en unos pocos años,
10:12
they will be available to the farmers.
164
612525
2544
los productores podrán cultivarlo.
10:15
So our hope is, in the next 10 years,
165
615361
4588
Nuestra esperanza es que en los próximos 10 años
10:19
most of the wheats that are grown in different parts of the world
166
619949
3921
la mayoría del trigo que se cultive en distintas partes del mundo
10:23
would have this kind of ability
167
623911
2044
tenga esta particular capacidad
10:25
so that the nitrogen leakage can be stopped
168
625997
2878
y se pueda detener la fuga de nitrógeno
10:28
by infusing these large amounts of antibiotics
169
628875
3461
inyectando estas grandes cantidades de antibióticos
10:32
from the root systems.
170
632378
1251
producidas a través de las raíces.
10:34
That’s what is going to control --
171
634088
1752
Esto permitirá controlar
10:35
that’s what is going to reduce the amount of nitrogen fertilizer in future ...
172
635882
4337
y reducir la cantidad de fertilizantes nitrogenados en el futuro
10:40
in wheat root systems.
173
640261
1960
en las raíces del trigo.
10:42
Thank you.
174
642722
1209
Gracias.
10:43
(Applause)
175
643931
6298
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7