The Wheat Field That Could Change the World | Guntur V. Subbarao | TED

24,160 views ・ 2022-12-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Simoni Revisore: Gabriella Patricola
00:04
What you see over there is
0
4334
2794
Quello che vedete qua sono
00:07
elite modern-day wheat lines
1
7170
4129
moderne linee di frumento élite
00:11
that have a special ability to produce
2
11341
3253
che hanno una particolare capacità di produrre
00:14
large amounts of antibiotics
3
14636
3754
grandi quantità di antibiotici
00:18
from the root systems.
4
18390
1334
dagli apparati radicali.
00:20
You may be wondering,
5
20517
2044
Vi starete chiedendo,
00:22
why do we need antibiotics from the wheat root systems?
6
22602
3462
perché abbiamo bisogno di antibiotici dagli apparati radicali del frumento?
00:27
You only take antibiotics when you are sick, isn't it?
7
27524
4254
Prendete antibiotici soltanto quando siete malati, non è vero?
00:33
The agricultural systems,
8
33238
2169
Sistemi agricoli,
00:35
the modern farming systems have become
9
35407
4087
i moderni sistemi di coltivazione sono diventati
00:39
increasingly sick lately.
10
39494
2878
sempre più malati ultimamente.
00:42
They are so sick that nearly 70 percent of the nitrogen fertilizers
11
42789
6298
Sono così malati che quasi il 70% dei fertilizzanti azotati
00:49
that are being applied to farmlands
12
49129
2627
che vengono applicati ai terreni agricoli
00:51
are being leaked out.
13
51798
1502
stanno fuoriuscendo.
00:54
They're leaking nitrogen uncontrollably.
14
54175
3379
Perdono azoto in modo incontrollabile.
00:59
If you look at the nitrogen fertilizer consumption
15
59180
4213
Se guardate il consumo di fertilizzanti azotati
01:03
from the beginning of the Green Revolution,
16
63435
2669
dall’inizio della Rivoluzione Verde,
01:06
it has grown nearly 30 fold.
17
66104
2586
è cresciuto di quasi 30 volte.
01:09
From five million metric tons
18
69399
2836
Da cinque milioni di tonnellate
01:12
at the beginning of the Green Revolution,
19
72277
2502
all’inizio della Rivoluzione Verde,
01:14
to 150 million metric tons,
20
74821
2461
a 150 milioni di tonnellate,
01:17
what we are currently using.
21
77324
1459
quello che stiamo attualmente utilizzando.
01:19
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
22
79451
5380
Un aumento di 30 volte del consumo di fertilizzanti azotati
01:24
has resulted in a four-fold increase in global food grain production.
23
84873
5714
ha portato a un aumento di quattro volte
nella produzione globale di cereali alimentari.
01:31
Of course, we all know
24
91963
2503
Certo, sappiamo tutti
01:34
that the Green Revolution has transformed the global food grain production,
25
94507
5297
che la Rivoluzione Verde ha trasformato
la produzione globale di cereali alimentari,
01:40
saved us from famine,
26
100138
3337
ci ha salvato dalla carestia,
01:43
food scarcities,
27
103516
3963
dalla scarsità di cibo,
01:47
and provided the global food security.
28
107520
2503
e ha fornito la sicurezza alimentare globale.
01:50
But you have to ask yourself.
29
110732
2461
Ma voi dovete chiedere a voi stessi.
01:55
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
30
115070
5171
Un aumento di 30 volte del consumo di fertilizzati azotati
02:00
is supporting only four-fold increase in food grain production.
31
120283
6298
sta sostenendo un aumento di sole quattro volte
nella produzione di cereali alimentari.
02:08
What's happening?
32
128375
1251
Cosa sta succedendo?
02:10
When you apply nitrogen fertilizers,
33
130293
2669
Quando si applicano fertilizzanti azotati,
02:13
it is mostly in ammonium form.
34
133004
2670
è per lo più sotto forma di ammonio.
02:16
Ammonium form binds the soil, doesn't move.
35
136633
4838
La forma ammoniacale si lega al terreno, non si muove.
02:22
Doesn't create any harmful nitrogen byproducts.
36
142389
3712
Non crea sottoprodotti nocivi dell’azoto.
02:26
There's no problem with ammonium nitrogen.
37
146559
2336
Non ci sono problemi con l’azoto ammoniacale.
02:28
But there is a little bacteria, lives in the soil,
38
148895
3337
Ma c’è un piccolo batterio, che vive nel terreno,
02:32
that started eating away this fertilizer, nitrogen ammonium,
39
152273
4547
che ha iniziato a divorare questo fertilizzante, azoto ammoniacale,
02:37
and spitting it out into nitrate.
40
157529
2794
e lo risputa in forma di nitrato.
02:40
And also it's making many other
41
160907
4171
E sta anche producendo molti altri
02:45
harmful nitrogen byproducts.
42
165078
3420
sottoprodotti nocivi dell'azoto.
02:49
The problem with the nitrates is,
43
169749
3295
Il problema con i nitrati è,
02:53
though many plants can use nitrates as a nitrogen source,
44
173086
4463
benché molte piante possano utilizzare nitrati come fonte di azoto,
02:57
but nitrogen cannot bind to the soil.
45
177590
3629
ma l'azoto non può legarsi al suolo.
03:01
It washes out.
46
181803
1627
È lavato via.
03:03
If you have rain, if you have irrigation,
47
183430
2877
Se c’è pioggia, se c’è irrigazione,
03:06
it washes out from the farmlands.
48
186349
2336
fuoriesce dai terreni agricoli.
03:09
That is the problem.
49
189477
1418
Questo è il problema.
03:11
This little bacteria [that] used to be a small,
50
191354
3253
Questo piccolo batterio una volta era una piccola,
03:14
subdued microbial activity in the soil biological activity,
51
194649
6632
un’attività microbica moderata nell’attività biologica del suolo,
03:21
has grown now into a monster.
52
201322
2461
è diventato un mostro.
03:24
It's consuming nearly 95 to 99 percent of the fertilizer nitrogen
53
204409
6631
Consuma quasi dal 95 al 99 per cento dell’azoto fertilizzante
03:31
and splitting it out into nitrates.
54
211082
2503
e lo scinde in nitrati.
03:34
We should be asking,
55
214461
1167
Dovremmo chiederci,
03:35
are we fertilizing our crops,
56
215670
3545
stiamo fertilizzando i nostri raccolti,
03:39
or are we fertilizing this little bacteria
57
219215
4380
o stiamo fertilizzando questi piccoli batteri
03:43
which we have helped to grow into a big monster?
58
223595
4546
che abbiamo contribuito a far crescere in un grande mostro?
03:49
This is what happens when the nitrogen moves into water streams,
59
229726
6506
Questo è ciò che accade quando l'azoto si sposta nei corsi d'acqua,
03:56
pollutes lakes,
60
236274
2127
inquina i laghi,
03:58
triggers algal blooms
61
238443
2169
innesca fioriture algali
04:00
and creates another Green Revolution.
62
240612
3128
e crea un'altra Rivoluzione Verde.
04:04
If you don't keep the nitrogen in farmlands,
63
244199
3587
Se non mantenete l’azoto nei terreni agricoli,
04:07
if you allow it to move into the water bodies,
64
247786
3169
se gli permettete di muoversi nei corpi idrici,
04:10
to the larger ecosystem,
65
250997
2544
all'ecosistema più ampio,
04:13
it creates another Green Revolution in a ecologically destructive way.
66
253583
5297
questo crea un’altra Rivoluzione Verde in modo ecologicamente distruttivo.
04:21
If you look at the soil,
67
261925
2168
Se guardate il terreno,
04:24
it's a living biological system.
68
264135
2294
è un sistema biologico vivente.
04:27
An invisible microbial world.
69
267222
3211
Un mondo microbico invisibile.
04:30
There's a large microbial universe operating in these soil systems.
70
270934
5463
C’è un grande universo microbico che opera in questi sistemi di suolo.
04:36
They are involved in numerous functions,
71
276856
3671
Sono coinvolti in numerose funzioni,
04:40
breaking down everything into individual components,
72
280568
4296
scompongono tutto in singoli componenti,
04:44
nourishing our crops to grow and produce food.
73
284864
3420
nutrono le nostre colture perché crescano e producano cibo.
04:49
It's so complex.
74
289702
1210
È così complesso.
04:50
It's much, much bigger than the ecosystem that we know,
75
290912
4588
È molto, molto più grande rispetto all'ecosistema che conosciamo,
04:55
the ecosystem above the ground that we know.
76
295542
3420
l’ecosistema al di sopra del suolo che conosciamo.
04:59
It's much more complex.
77
299003
1502
È molto più complesso.
05:01
Just to give you an example,
78
301089
1543
Solo per darvi un esempio,
05:02
a gram of soil would have about 10 billion microbial cells.
79
302674
6131
un grammo di terreno avrebbe circa 10 miliardi di cellule microbiche.
05:09
Ten billion microbes in a gram of soil, doing various functions.
80
309764
4421
Dieci miliardi di microbi in un grammo di terreno, svolgendo varie funzioni.
05:14
It's much larger than the entire human population,
81
314686
3879
È molto più grande dell'intera popolazione umana
05:18
what you see on Earth.
82
318606
1502
che possiamo vedere sulla Terra.
05:21
This microbial universe is affected,
83
321860
5046
Questo universo microbico è colpito,
05:27
affected so severely,
84
327240
1543
colpito in modo così grave,
05:28
from the last seven decades of the Green Revolution.
85
328825
3670
dagli ultimi sette decenni della Rivoluzione Verde.
05:33
Particularly,
86
333621
1168
Particolarmente,
05:34
the infusion of large amounts of nitrogen fertilizers
87
334831
4671
l’iniezione di grandi quantità di fertilizzanti azotati
05:39
caused disruption to this microbial activity
88
339544
4046
ha causato disagi a questa attività microbica
05:43
and changed the population dynamics.
89
343590
2294
e ha cambiato le dinamiche della popolazione.
05:45
As I said, what used to be a small,
90
345884
3503
Come ho detto, quello che una volta era una piccola,
05:49
insignificant microbial activity in the soil
91
349387
3962
insignificante attività microbica nel suolo
05:53
has grown into a monstrous proportion,
92
353349
4171
è cresciuta in proporzione mostruosa,
05:57
sucking up all the fertilizer nitrogen [that] we are applying.
93
357562
3670
aspirando tutto l’azoto fertilizzante che stiamo applicando.
06:02
Nature has evolved many solutions
94
362692
3545
La natura ha sviluppato molte soluzioni
06:06
to some of the problems we are facing in agriculture
95
366237
3921
ad alcuni dei problemi che stiamo affrontando in agricoltura
06:10
and some of the problems we are going to create
96
370199
2712
e ad alcuni dei problemi che stiamo creando
06:12
and face in the future.
97
372952
1669
e affronteremo in futuro.
06:15
What you see over there is a Brachiaria tropical pasture grass.
98
375413
5255
Quella che vedete qui sopra è un’erba da pascolo tropicale Brachiaria.
06:21
It grows extensively in South America.
99
381502
3587
Cresce ampiamente in Sud America.
06:25
It has a unique ability.
100
385632
1668
Ha un'abilità unica.
06:27
It produces large amounts of antibiotics from the root systems.
101
387759
5172
Produce grandi quantità di antibiotici dagli apparati radicali.
06:33
These antibiotics are specifically directed to this little bacteria,
102
393514
5381
Questi antibiotici sono specificamente diretti a questo piccolo batterio,
06:38
we say the nitrifying bacteria.
103
398895
2419
diciamo il batterio nitrificante.
06:41
Because of that, it tightly controls
104
401731
4463
Per questo motivo, controllano strettamente
06:46
this nitrifying bacteria function in the soil.
105
406235
3546
la funzione nel terreno di questo batterio nitrificante.
06:49
It doesn't allow it to function.
106
409822
2294
Non gli permette di funzionare.
06:52
It doesn't kill that bacteria,
107
412158
1585
Non uccide quei batteri,
06:53
but it doesn’t allow it to function,
108
413785
2377
ma non gli permette di funzionare,
06:56
just [keeps] them in a kind of coma state.
109
416162
2836
li tiene in una sorta di stato di coma.
06:59
Because of that,
110
419582
2544
Grazie a questo,
07:02
you don't see any kind of nitrate formation
111
422168
3462
non vedete nessun tipo di formazione di nitrati
07:05
in these tropical pastures.
112
425672
3295
in questi pascoli tropicali.
07:09
In particular, this tropical pasture grass.
113
429008
2920
In particolare, questa erba da pascolo tropicale.
07:11
And also, you don’t see any nitrogen gas emitted from these pastures.
114
431970
6423
E inoltre, non vedete alcun azoto gassoso emesso da questi pascoli.
07:18
No nitrous oxide is emitted from these pastures
115
438434
3128
Non viene emesso protossido di azoto da questi pascoli
07:21
because it controls these bacteria so tightly
116
441604
3629
perché essi controllano questi batteri così strettamente
07:25
by producing large amounts of antibiotics from the root systems.
117
445274
5047
producendo grandi quantità di antibiotici dagli apparati radicali.
07:30
The question is,
118
450989
1459
La domanda è:
07:32
how do we bring this kind of ability into our crop lands?
119
452490
4004
“Come portiamo questo tipo di capacità nelle nostre terre coltivate?”
07:37
Most of our food production comes from four crops:
120
457453
4088
La maggior parte della nostra produzione alimentare proviene da quattro colture:
07:42
Wheat, maize, rice and sorghum.
121
462417
3295
Frumento, mais, riso e sorgo.
07:46
These are the four crop that provide the global food security.
122
466212
4546
Queste sono le quattro colture
che forniscono la sicurezza alimentare globale.
07:50
Almost 80 to 90 percent of the food grains are produced from these four crops.
123
470800
5380
Quasi l'80-90% dei cereali alimentari sono prodotti da queste quattro colture.
07:56
And also ... more than 90 percent
124
476556
4713
E anche ... più del 90 per cento
08:01
of the entire nitrogen fertilizer produced industrially
125
481310
4463
dell’intero fertilizzante azotato prodotto industrialmente
08:05
goes to these four production systems.
126
485815
2753
serve a questi quattro sistemi di produzione.
08:11
These food crops, the staple crops,
127
491070
3045
Queste colture alimentari, le colture di base,
08:14
don't have much ability.
128
494157
2502
non hanno molta abilità.
08:16
That's the reason they are leaking.
129
496659
1960
Questo è il motivo per cui hanno perdite d’acqua.
08:19
So, if you look at this, you see the wild wheat.
130
499328
5214
Quindi, se guardate questo, vedrete il frumento selvatico.
08:25
It has the ability to produce 20 to 30 times antibiotics
131
505293
4796
Ha la capacità di produrre da 20 a 30 volte antibiotici
08:30
from the root systems.
132
510131
1293
dagli apparati radicali.
08:31
Our group has worked for the last 15 years
133
511924
4463
Il nostro gruppo lavora da 15 anni
08:36
to try and locate the genomic region
134
516429
3128
per cercare di localizzare la regione genomica
08:39
responsible for producing these antibiotics
135
519599
3336
responsabile della produzione di questi antibiotici
08:42
and transfer to the cultivated wheat.
136
522977
3128
e trasferirla sul frumento coltivato.
08:46
We have done it.
137
526439
1209
Ce l’abbiamo fatta.
08:47
You see that the orange,
138
527648
2503
Vedete che l’arancione,
08:50
orange is here part of the chromosome that is coming from the wild wheat,
139
530193
4880
l'arancione è qui parte del cromosoma che proviene dal frumento selvatico,
08:55
which is coding the antibiotics.
140
535865
2169
che sta codificando gli antibiotici.
08:58
We have got that integrated to the wheat genome
141
538076
3670
Noi l’abbiamo integrato nel genoma del frumento
09:01
without disrupting the elite [agronomic] architecture of the wheat system,
142
541788
5588
senza perturbare l’architettura
l’élite agronomica del sistema del frumento,
09:07
and also without disrupting the yield potential
143
547376
3629
e anche senza interrompere il potenziale di rendimento
09:11
and without interfering with the bread-making quality of the wheat.
144
551005
4338
e senza interferire con la qualità panificabile del frumento.
09:16
This new category of wheats we call BNI-wheats,
145
556010
3462
Questa nuova categoria di frumenti che chiamiamo BNI-frumenti,
09:19
the wheats that can produce large amounts of antibiotics
146
559514
3628
i frumenti che possono produrre grandi quantità di antibiotici
09:23
from the root systems
147
563142
1168
dagli apparati radicali
09:24
to control this bacteria
148
564352
1418
per controllare questo batterio
09:25
so that they can control the nitrate production in the root systems.
149
565770
5505
così che possano controllare la produzione del nitrato negli apparati radicali.
09:31
Because of this,
150
571984
1961
A causa di ciò,
09:33
the nitrogen fertilizer, whatever we are applying,
151
573945
2377
il fertilizzante azotato, qualunque cosa stiamo applicando,
09:36
would stay in the [root-zone], doesn’t leak.
152
576364
2502
rimarrebbe nella zona radicale, non fuoriesce.
09:38
Look at the the BNI wheats, well, it looks quite healthy and green.
153
578866
4838
Guardate il frumento BNI, beh, sembra abbastanza sano e verde.
09:44
You see the right side,
154
584372
1877
Vedete il lato destro,
09:46
that is the current modern wheats,
155
586290
2253
cioè gli attuali frumenti moderni,
09:48
which leaks out all the nitrogen, whatever we have applied.
156
588543
2794
che fanno fuoriuscire tutto l’azoto, qualunque cosa abbiamo applicato.
09:52
Both the plants were applied the same amount of nitrogen
157
592463
3253
A entrambe le piantagioni applicammo la stessa quantità di azoto
09:55
at exactly the same time.
158
595758
1585
esattamente nello stesso momento.
09:57
In one case, it leaked out.
159
597760
1794
In un caso, è fuoriuscito.
09:59
In the other case, it remained in the farmland.
160
599595
5005
Nell’altro caso, è rimasto nel terreno agricolo.
10:04
These are the BNI wheats.
161
604600
1418
Questi sono i frumenti BNI.
10:06
These are the next generation wheats under development.
162
606060
3420
Questa è la prossima generazione di frumento in fase di sviluppo.
10:09
So in a few years from now,
163
609480
3045
Quindi tra qualche anno,
10:12
they will be available to the farmers.
164
612525
2544
saranno a disposizione degli agricoltori.
10:15
So our hope is, in the next 10 years,
165
615361
4588
Quindi la nostra speranza è che, nei prossimi 10 anni,
10:19
most of the wheats that are grown in different parts of the world
166
619949
3921
la maggior parte dei frumenti coltivati in differenti parti del mondo
10:23
would have this kind of ability
167
623911
2044
possa avere questo tipo di abilità
10:25
so that the nitrogen leakage can be stopped
168
625997
2878
in modo che la perdita di azoto possa essere fermata
10:28
by infusing these large amounts of antibiotics
169
628875
3461
iniettando queste grandi quantità di antibiotici
10:32
from the root systems.
170
632378
1251
dagli apparati radicali.
10:34
That’s what is going to control --
171
634088
1752
Questo è ciò che controllerà,
10:35
that’s what is going to reduce the amount of nitrogen fertilizer in future ...
172
635882
4337
questo è ciò che ridurrà la quantità di fertilizzante azotato in futuro,
10:40
in wheat root systems.
173
640261
1960
negli apparati radicali del frumento.
10:42
Thank you.
174
642722
1209
Grazie.
10:43
(Applause)
175
643931
6298
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7