The Wheat Field That Could Change the World | Guntur V. Subbarao | TED
24,130 views ・ 2022-12-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ryu Jin Jeong
검토: DK Kim
00:04
What you see over there is
0
4334
2794
화면에 보이는 것은
현대 우량 밀들입니다.
00:07
elite modern-day wheat lines
1
7170
4129
00:11
that have a special ability to produce
2
11341
3253
항생 물질을 많이 만들어내는
00:14
large amounts of antibiotics
3
14636
3754
특별한 뿌리가 있죠.
00:18
from the root systems.
4
18390
1334
00:20
You may be wondering,
5
20517
2044
아마 궁금하실 겁니다.
00:22
why do we need antibiotics
from the wheat root systems?
6
22602
3462
‘밀의 뿌리에
항생 물질이 왜 필요할까?’
00:27
You only take antibiotics
when you are sick, isn't it?
7
27524
4254
항생제는 아플 때나 필요한데 말이죠.
00:33
The agricultural systems,
8
33238
2169
농업 시스템, 현대 영농 시스템은
00:35
the modern farming systems have become
9
35407
4087
최근 점점 병들어가고 있습니다.
00:39
increasingly sick lately.
10
39494
2878
00:42
They are so sick that nearly 70 percent
of the nitrogen fertilizers
11
42789
6298
이들 시스템은 너무 부실해져서
농지에 쓰는 질소 비료의
00:49
that are being applied to farmlands
12
49129
2627
거의 70%가 유실되고 있습니다.
00:51
are being leaked out.
13
51798
1502
00:54
They're leaking nitrogen uncontrollably.
14
54175
3379
질소가 걷잡을 수 없이 유출되고 있죠.
00:59
If you look at the nitrogen
fertilizer consumption
15
59180
4213
질소 비료 소비량을 보면
01:03
from the beginning of
the Green Revolution,
16
63435
2669
녹색 혁명 초기에 비해
01:06
it has grown nearly 30 fold.
17
66104
2586
거의 30배로 늘어났습니다.
01:09
From five million metric tons
18
69399
2836
녹색 혁명 초기의 5백만 톤에서
01:12
at the beginning of
the Green Revolution,
19
72277
2502
01:14
to 150 million metric tons,
20
74821
2461
1억 5천만 톤으로 늘어난 양을
현재 우리가 사용하고 있죠.
01:17
what we are currently using.
21
77324
1459
01:19
A 30-fold increase in nitrogen
fertilizer consumption
22
79451
5380
질소 비료 소비량이 30배 증가하면서
01:24
has resulted in a four-fold increase
in global food grain production.
23
84873
5714
전 세계 곡물 생산량은
4배 증가했습니다.
01:31
Of course, we all know
24
91963
2503
물론 모두 알다시피
01:34
that the Green Revolution has transformed
the global food grain production,
25
94507
5297
녹색 혁명은 전 세계의
곡물 생산량을 바꿔놨습니다.
01:40
saved us from famine,
26
100138
3337
기근과 식량 부족에서 우리를 구했고
01:43
food scarcities,
27
103516
3963
01:47
and provided the global food security.
28
107520
2503
전 지구적인 식량 안전성에 기여했죠.
01:50
But you have to ask yourself.
29
110732
2461
하지만 자문해보셔야 합니다.
01:55
A 30-fold increase in nitrogen
fertilizer consumption
30
115070
5171
질소 비료 소비량이 30배나 증가했는데
02:00
is supporting only four-fold increase
in food grain production.
31
120283
6298
곡물 생산량은 겨우 4배 증가했습니다.
02:08
What's happening?
32
128375
1251
무슨 일이 일어난 걸까요?
02:10
When you apply nitrogen fertilizers,
33
130293
2669
질소 비료는 대부분 암모늄 형태입니다.
02:13
it is mostly in ammonium form.
34
133004
2670
02:16
Ammonium form binds
the soil, doesn't move.
35
136633
4838
암모늄은 토양에 엉겨서
움직이지 않습니다.
02:22
Doesn't create any harmful
nitrogen byproducts.
36
142389
3712
그 어떤 유해한
질소 부산물도 생성하지 않죠.
02:26
There's no problem with ammonium nitrogen.
37
146559
2336
암모늄 형태 질소는
아무 문제가 없습니다.
02:28
But there is a little bacteria,
lives in the soil,
38
148895
3337
하지만 토양 속에 살고 있는
작은 세균들이
02:32
that started eating away
this fertilizer, nitrogen ammonium,
39
152273
4547
비료, 즉, 암모늄 형태
질소를 먹어치우고
02:37
and spitting it out into nitrate.
40
157529
2794
질산염을 뱉어내기 시작합니다.
02:40
And also it's making many other
41
160907
4171
다른 유해한 질소 부산물도
02:45
harmful nitrogen byproducts.
42
165078
3420
많이 만들어내죠.
02:49
The problem with the nitrates is,
43
169749
3295
질산염의 문제는,
02:53
though many plants can use nitrates
as a nitrogen source,
44
173086
4463
많은 식물들이 질산염을
질소원으로 사용할 수 있긴 하지만
02:57
but nitrogen cannot bind to the soil.
45
177590
3629
질소가 토양에 엉겨붙지
못한다는 점입니다.
03:01
It washes out.
46
181803
1627
그냥 쓸려나가 버리죠.
03:03
If you have rain, if you have irrigation,
47
183430
2877
비가 오거나 물을 주면
농지에서 씻겨나갑니다.
03:06
it washes out from the farmlands.
48
186349
2336
03:09
That is the problem.
49
189477
1418
바로 이게 문제죠.
03:11
This little bacteria [that]
used to be a small,
50
191354
3253
토양 전체의 생물학적 활동 가운데
03:14
subdued microbial activity
in the soil biological activity,
51
194649
6632
소규모로 억제된 활동을 했던
작은 세균들이
03:21
has grown now into a monster.
52
201322
2461
이제 괴물처럼 커져버렸습니다.
03:24
It's consuming nearly 95 to 99
percent of the fertilizer nitrogen
53
204409
6631
질소 비료의
거의 95-99%를 소비하고
03:31
and splitting it out into nitrates.
54
211082
2503
그것을 질산염으로 뱉어내고 있죠.
03:34
We should be asking,
55
214461
1167
우리는 비료를 농작물에
주고 있는 걸까요?
03:35
are we fertilizing our crops,
56
215670
3545
03:39
or are we fertilizing this little bacteria
57
219215
4380
아니면 이 작은 세균에 먹이를 줘서
03:43
which we have helped to grow
into a big monster?
58
223595
4546
거대한 괴물로 키우고 있는 걸까요?
03:49
This is what happens when the nitrogen
moves into water streams,
59
229726
6506
질소가 물로 흘러들어가면
이런 일이 일어납니다.
03:56
pollutes lakes,
60
236274
2127
호수가 오염되고
조류가 폭발적으로 늘어납니다.
03:58
triggers algal blooms
61
238443
2169
04:00
and creates another Green Revolution.
62
240612
3128
그래서 다른 의미로
녹색 혁명이 일어납니다.
04:04
If you don't keep
the nitrogen in farmlands,
63
244199
3587
만약 농지에 질소를 잡아두지 않고
04:07
if you allow it to move
into the water bodies,
64
247786
3169
질소가 수역으로 흘러가게 놔둬서
04:10
to the larger ecosystem,
65
250997
2544
더 큰 생태계로 유입된다면
04:13
it creates another Green Revolution
in a ecologically destructive way.
66
253583
5297
생태학적으로 파괴적인 방식의
또다른 녹색 혁명이 일어날 겁니다.
04:21
If you look at the soil,
67
261925
2168
흙은 잘 들여다보면
살아있는 생물학적 시스템입니다.
04:24
it's a living biological system.
68
264135
2294
04:27
An invisible microbial world.
69
267222
3211
보이지 않는 미생물의 세계입니다.
04:30
There's a large microbial universe
operating in these soil systems.
70
270934
5463
토양 안에서 활동하는
거대한 미생물 우주가 있죠.
04:36
They are involved in numerous functions,
71
276856
3671
미생물은 많은 일을 하고 있습니다.
04:40
breaking down everything
into individual components,
72
280568
4296
모든 것을 낱낱이 분해하고
04:44
nourishing our crops to grow
and produce food.
73
284864
3420
농작물이 자라 식량을 생산할 수 있게
영양을 공급하죠.
04:49
It's so complex.
74
289702
1210
미생물의 세계는 정말 복잡합니다.
04:50
It's much, much bigger
than the ecosystem that we know,
75
290912
4588
우리가 알고 있는
생태계보다 훨씬 더 크죠.
04:55
the ecosystem above
the ground that we know.
76
295542
3420
우리는 지상의 생태계만 아는데
이보다 훨씬 더 복잡합니다.
04:59
It's much more complex.
77
299003
1502
05:01
Just to give you an example,
78
301089
1543
예를 하나 들어보죠.
05:02
a gram of soil would have
about 10 billion microbial cells.
79
302674
6131
흙 1그램에는 미생물 세포가
약 100억 개 있습니다.
05:09
Ten billion microbes in a gram of soil,
doing various functions.
80
309764
4421
흙 1그램에 있는 미생물 백억 마리는
다양한 기능을 수행하죠.
05:14
It's much larger than the entire
human population,
81
314686
3879
지구 상에서 불 수 있는
전체 인구보다 더 많습니다.
05:18
what you see on Earth.
82
318606
1502
05:21
This microbial universe is affected,
83
321860
5046
이런 미생물의 세계가 심각하게
영향을 받고 있습니다.
05:27
affected so severely,
84
327240
1543
05:28
from the last seven decades
of the Green Revolution.
85
328825
3670
지난 70년 동안의
녹색 혁명으로 인해서요.
05:33
Particularly,
86
333621
1168
특히 질소 비료를 엄청나게 사용함으로써
05:34
the infusion of large amounts
of nitrogen fertilizers
87
334831
4671
05:39
caused disruption
to this microbial activity
88
339544
4046
미생물 활동에 혼란을 야기하고
05:43
and changed the population dynamics.
89
343590
2294
개채수의 역학을 바꾸었습니다.
05:45
As I said, what used to be a small,
90
345884
3503
앞서 말씀드린 것처럼
05:49
insignificant microbial
activity in the soil
91
349387
3962
토양 속 작고 하찮았던 미생물 활동이
05:53
has grown into a monstrous proportion,
92
353349
4171
가공할 만한 비율로 늘어나면서
05:57
sucking up all the fertilizer nitrogen
[that] we are applying.
93
357562
3670
우리가 사용한 질소 비료를
모두 빨아들이고 있습니다.
06:02
Nature has evolved many solutions
94
362692
3545
자연은 많은 해법을 내놓았습니다.
06:06
to some of the problems
we are facing in agriculture
95
366237
3921
현재 우리가 농업에서
직면하고 있는 문제들이나
06:10
and some of the problems
we are going to create
96
370199
2712
장차 미래에 일어나서
마주하게 될 문제들에 대해서요.
06:12
and face in the future.
97
372952
1669
06:15
What you see over there
is a Brachiaria tropical pasture grass.
98
375413
5255
제 뒤로 보이는 것
브라키아리아 열대 목초입니다.
06:21
It grows extensively in South America.
99
381502
3587
남아메리카에서 광범위하게 자라죠.
06:25
It has a unique ability.
100
385632
1668
이 풀은 특별한 능력이 있는데
06:27
It produces large amounts of antibiotics
from the root systems.
101
387759
5172
뿌리에서 항생 물질을
많이 만들어냅니다.
06:33
These antibiotics are specifically
directed to this little bacteria,
102
393514
5381
이 항생 물질은 특히
이 작은 세균들에 작용합니다.
06:38
we say the nitrifying bacteria.
103
398895
2419
질화 세균이 표적이죠.
06:41
Because of that, it tightly controls
104
401731
4463
그래서 이 풀은 질화 세균이
06:46
this nitrifying bacteria
function in the soil.
105
406235
3546
토양에서 활동하는 것을
엄격하게 통제합니다.
06:49
It doesn't allow it to function.
106
409822
2294
활동하지 못하게 하죠.
06:52
It doesn't kill that bacteria,
107
412158
1585
세균을 죽이지는 않지만
활동을 못 하게 합니다.
06:53
but it doesn’t allow it to function,
108
413785
2377
06:56
just [keeps] them in a kind of coma state.
109
416162
2836
일종의 혼수상태에 빠지게 하죠.
06:59
Because of that,
110
419582
2544
그렇기 때문에
07:02
you don't see any kind
of nitrate formation
111
422168
3462
이 열대 목초지에서는
그 어떤 형태의 질산염도
07:05
in these tropical pastures.
112
425672
3295
볼 수 없습니다.
07:09
In particular,
this tropical pasture grass.
113
429008
2920
특히 이 열대 목초지에서는요.
07:11
And also, you don’t see any nitrogen gas
emitted from these pastures.
114
431970
6423
또한 이 목초지에서는
질소 기체도 방출되지 않습니다.
이 목초지에서는 아산화 질소가
방출되지 않습니다.
07:18
No nitrous oxide is emitted
from these pastures
115
438434
3128
07:21
because it controls
these bacteria so tightly
116
441604
3629
뿌리에서 항생 물질이 많이 생성되어
07:25
by producing large amounts of antibiotics
from the root systems.
117
445274
5047
세균을 아주 엄격하게
통제하고 있기 때문이죠.
07:30
The question is,
118
450989
1459
남은 문제는 이런 능력을 어떻게
경작지로 가져 오느냐입니다.
07:32
how do we bring this kind of ability
into our crop lands?
119
452490
4004
07:37
Most of our food production
comes from four crops:
120
457453
4088
대부분의 식량은
네 가지 작물에서 나옵니다.
07:42
Wheat, maize, rice and sorghum.
121
462417
3295
밀, 옥수수, 쌀, 수수입니다.
07:46
These are the four crop
that provide the global food security.
122
466212
4546
이 네 가지 작물이 전 세계의
식량 안전을 책임집니다.
07:50
Almost 80 to 90 percent of the food grains
are produced from these four crops.
123
470800
5380
곡물의 거의 80~90%가
이 네 작물로부터 생산되죠.
07:56
And also ... more than 90 percent
124
476556
4713
또한 이 네 가지 작물은
농업에 사용되는
공장 생산된 전체 질소 비료의
08:01
of the entire nitrogen fertilizer
produced industrially
125
481310
4463
08:05
goes to these four production systems.
126
485815
2753
90% 이상을 사용합니다.
08:11
These food crops, the staple crops,
127
491070
3045
이 양곡들, 주요 곡물들은
딱히 이런 능력이 없습니다.
08:14
don't have much ability.
128
494157
2502
08:16
That's the reason they are leaking.
129
496659
1960
그래서 질소를 유출하고 있죠.
08:19
So, if you look at this,
you see the wild wheat.
130
499328
5214
이 사진은 야생 밀입니다.
08:25
It has the ability to produce
20 to 30 times antibiotics
131
505293
4796
뿌리에서 항생 물질을 20~30배
만들어내는 능력이 있죠.
08:30
from the root systems.
132
510131
1293
08:31
Our group has worked for the last 15 years
133
511924
4463
저희는 지난 15년 동안
08:36
to try and locate the genomic region
134
516429
3128
이런 항생 물질을 만들어 내는
유전자 영역을 찾아내어
08:39
responsible for producing
these antibiotics
135
519599
3336
08:42
and transfer to the cultivated wheat.
136
522977
3128
재배종 밀에 이식하기 위해
노력해왔습니다.
08:46
We have done it.
137
526439
1209
저희는 해냈습니다.
08:47
You see that the orange,
138
527648
2503
화면에서 오렌지 색 부분은
08:50
orange is here part of the chromosome
that is coming from the wild wheat,
139
530193
4880
야생 밀에서 가져온 염색체입니다.
08:55
which is coding the antibiotics.
140
535865
2169
항생 물질을 암호화하는 부분이죠.
08:58
We have got that integrated
to the wheat genome
141
538076
3670
저희는 항생 물질을
밀의 유전자에 통합했습니다.
09:01
without disrupting the elite [agronomic]
architecture of the wheat system,
142
541788
5588
밀의 우수한 구조를 해치지도 않고
09:07
and also without disrupting
the yield potential
143
547376
3629
생산량에 지장을 주지도 않고
09:11
and without interfering with
the bread-making quality of the wheat.
144
551005
4338
밀로 만든 빵의 품질에
영향도 주지 않는 방식으로요.
09:16
This new category of wheats
we call BNI-wheats,
145
556010
3462
저희가 ‘BNI 밀’이라고 부르는
이 새로운 범주의 밀은
09:19
the wheats that can produce
large amounts of antibiotics
146
559514
3628
뿌리에서 항생 물질을 많이
생성해서 세균을 통제합니다.
09:23
from the root systems
147
563142
1168
09:24
to control this bacteria
148
564352
1418
09:25
so that they can control the nitrate
production in the root systems.
149
565770
5505
그렇게 하여 뿌리에서
질산염 생성을 통제할 수 있죠.
09:31
Because of this,
150
571984
1961
이렇게 해서
어떤 질소 비료를 주든 간에
09:33
the nitrogen fertilizer,
whatever we are applying,
151
573945
2377
09:36
would stay in the
[root-zone], doesn’t leak.
152
576364
2502
뿌리 부분에 머무르고
씻겨 내려가지 않습니다.
09:38
Look at the the BNI wheats,
well, it looks quite healthy and green.
153
578866
4838
BNI 밀을 보면
꽤 건강하고 파릇파릇합니다.
09:44
You see the right side,
154
584372
1877
오른쪽은 현대 밀인데요,
09:46
that is the current modern wheats,
155
586290
2253
09:48
which leaks out all the nitrogen,
whatever we have applied.
156
588543
2794
어떤 질소를 주든
모든 질소가 빠져나갑니다.
09:52
Both the plants were applied
the same amount of nitrogen
157
592463
3253
양쪽 모두 정확히 같은 시기에
질소를 같은 양 주었습니다.
09:55
at exactly the same time.
158
595758
1585
09:57
In one case, it leaked out.
159
597760
1794
한쪽은 질소가 빠져나갔고,
09:59
In the other case,
it remained in the farmland.
160
599595
5005
다른 쪽에는 농지에 남아 있었습니다.
10:04
These are the BNI wheats.
161
604600
1418
이 BNI 밀은 현재 개발 중인
다음 세대의 밀이죠.
10:06
These are the next generation
wheats under development.
162
606060
3420
10:09
So in a few years from now,
163
609480
3045
지금부터 몇 년 안에 농부들이
실제로 경작하게 될 겁니다.
10:12
they will be available to the farmers.
164
612525
2544
10:15
So our hope is, in the next 10 years,
165
615361
4588
저희의 목표는 앞으로 10년 안에
10:19
most of the wheats that are grown
in different parts of the world
166
619949
3921
세계 각지에서 자라는 밀들 대부분이
10:23
would have this kind of ability
167
623911
2044
이런 능력을 갖게 되어서,
10:25
so that the nitrogen leakage
can be stopped
168
625997
2878
질소 유출을 멈추는 것입니다.
10:28
by infusing these large
amounts of antibiotics
169
628875
3461
뿌리에서 대량으로 나온
항생 물질 덕분에요.
10:32
from the root systems.
170
632378
1251
10:34
That’s what is going to control --
171
634088
1752
이렇게 밀 뿌리에서 억제를 하게 되고
10:35
that’s what is going to reduce the amount
of nitrogen fertilizer in future ...
172
635882
4337
미래에 질소 비료 사용을
줄일 것입니다.
10:40
in wheat root systems.
173
640261
1960
10:42
Thank you.
174
642722
1209
감사합니다.
10:43
(Applause)
175
643931
6298
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.