The Wheat Field That Could Change the World | Guntur V. Subbarao | TED

24,130 views ・ 2022-12-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
What you see over there is
0
4334
2794
O que vemos ali é uma plantação de trigo moderna top de linha,
00:07
elite modern-day wheat lines
1
7170
4129
00:11
that have a special ability to produce
2
11341
3253
que tem a habilidade especial de produzir
00:14
large amounts of antibiotics
3
14636
3754
grandes quantidades de antibióticos
00:18
from the root systems.
4
18390
1334
em seu sistema radicular.
00:20
You may be wondering,
5
20517
2044
Vocês podem estar se perguntando:
00:22
why do we need antibiotics from the wheat root systems?
6
22602
3462
por que precisamos de antibióticos gerados nos sistemas radiculares do trigo?
00:27
You only take antibiotics when you are sick, isn't it?
7
27524
4254
Afinal, tomamos antibióticos só quando estamos doentes, certo?
00:33
The agricultural systems,
8
33238
2169
Os sistemas agrícolas modernos se tornaram
00:35
the modern farming systems have become
9
35407
4087
00:39
increasingly sick lately.
10
39494
2878
ultimamente cada vez mais doentes.
00:42
They are so sick that nearly 70 percent of the nitrogen fertilizers
11
42789
6298
Tão doentes que quase 70% dos fertilizantes nitrogenados
00:49
that are being applied to farmlands
12
49129
2627
usados em terras agrícolas estão vazando.
00:51
are being leaked out.
13
51798
1502
00:54
They're leaking nitrogen uncontrollably.
14
54175
3379
Eles estão vazando nitrogênio descontroladamente.
00:59
If you look at the nitrogen fertilizer consumption
15
59180
4213
Se olharmos o consumo de fertilizantes nitrogenados
01:03
from the beginning of the Green Revolution,
16
63435
2669
desde o início da Revolução Verde,
01:06
it has grown nearly 30 fold.
17
66104
2586
vamos ver que ele cresceu quase 30 vezes.
01:09
From five million metric tons
18
69399
2836
Passou de 5 milhões de toneladas
01:12
at the beginning of the Green Revolution,
19
72277
2502
no começo da Revolução Verde
01:14
to 150 million metric tons,
20
74821
2461
para os 150 milhões de toneladas
01:17
what we are currently using.
21
77324
1459
usados atualmente.
01:19
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
22
79451
5380
Um aumento de 30 vezes no consumo de fertilizantes nitrogenados
01:24
has resulted in a four-fold increase in global food grain production.
23
84873
5714
quadruplicou a produção mundial de grãos alimentícios.
01:31
Of course, we all know
24
91963
2503
Todos sabemos, obviamente,
01:34
that the Green Revolution has transformed the global food grain production,
25
94507
5297
que a Revolução Verde transformou a produção mundial de grãos alimentícios,
01:40
saved us from famine,
26
100138
3337
nos salvou da fome,
01:43
food scarcities,
27
103516
3963
da escassez de alimentos,
01:47
and provided the global food security.
28
107520
2503
e proporcionou segurança alimentar global.
01:50
But you have to ask yourself.
29
110732
2461
Mas temos de nos perguntar:
01:55
A 30-fold increase in nitrogen fertilizer consumption
30
115070
5171
um aumento de 30 vezes no consumo de fertilizantes nitrogenados
02:00
is supporting only four-fold increase in food grain production.
31
120283
6298
está proporcionando só a quadruplicação na produção de grãos alimentícios.
02:08
What's happening?
32
128375
1251
O que está acontecendo?
02:10
When you apply nitrogen fertilizers,
33
130293
2669
Quando aplicamos fertilizantes nitrogenados,
02:13
it is mostly in ammonium form.
34
133004
2670
normalmente é na forma de amônia.
02:16
Ammonium form binds the soil, doesn't move.
35
136633
4838
Na forma de amônia, ele se fixa ao solo e não se move,
02:22
Doesn't create any harmful nitrogen byproducts.
36
142389
3712
não cria nenhum subproduto nitrogenado danoso.
02:26
There's no problem with ammonium nitrogen.
37
146559
2336
o nitrogênio amoniacal não causa problemas.
02:28
But there is a little bacteria, lives in the soil,
38
148895
3337
No entanto, algumas bactérias que vivem no solo
02:32
that started eating away this fertilizer, nitrogen ammonium,
39
152273
4547
começaram a comer esse fertilizante, o nitrogênio amoniacal,
02:37
and spitting it out into nitrate.
40
157529
2794
e a cuspi-lo em forma de nitrato.
02:40
And also it's making many other
41
160907
4171
E isso também está gerando muitos outros
02:45
harmful nitrogen byproducts.
42
165078
3420
subprodutos nocivos do nitrogênio.
02:49
The problem with the nitrates is,
43
169749
3295
O problema com os nitratos
02:53
though many plants can use nitrates as a nitrogen source,
44
173086
4463
é que, embora muitas plantas possam usar o nitrato como fonte de nitrogênio,
02:57
but nitrogen cannot bind to the soil.
45
177590
3629
o nitrogênio não consegue se fixar no solo.
03:01
It washes out.
46
181803
1627
Ele escorre.
03:03
If you have rain, if you have irrigation,
47
183430
2877
Se chover ou se houver irrigação,
03:06
it washes out from the farmlands.
48
186349
2336
ele é levado embora das terras agrícolas.
03:09
That is the problem.
49
189477
1418
Esse é o problema.
03:11
This little bacteria [that] used to be a small,
50
191354
3253
Essa pequena bactéria, que, no solo,
03:14
subdued microbial activity in the soil biological activity,
51
194649
6632
costumava ter uma atividade microbiana pequena e moderada,
03:21
has grown now into a monster.
52
201322
2461
se tornou um monstro.
03:24
It's consuming nearly 95 to 99 percent of the fertilizer nitrogen
53
204409
6631
Está consumindo quase 95 a 99% do nitrogênio dos fertilizantes
03:31
and splitting it out into nitrates.
54
211082
2503
e cuspindo-o em forma de nitrato.
03:34
We should be asking,
55
214461
1167
Deveríamos estar perguntando: estamos fertilizando nossas plantações,
03:35
are we fertilizing our crops,
56
215670
3545
03:39
or are we fertilizing this little bacteria
57
219215
4380
ou estamos fertilizando essa pequena bactéria,
03:43
which we have helped to grow into a big monster?
58
223595
4546
que ajudamos a se transformar num enorme monstro?
03:49
This is what happens when the nitrogen moves into water streams,
59
229726
6506
O que ocorre é que, quando o nitrogênio é levado para cursos d’água,
03:56
pollutes lakes,
60
236274
2127
ele polui lagos,
03:58
triggers algal blooms
61
238443
2169
provoca floração de algas
04:00
and creates another Green Revolution.
62
240612
3128
e cria outra Revolução Verde.
04:04
If you don't keep the nitrogen in farmlands,
63
244199
3587
Se não mantivermos o nitrogênio nas terras agrícolas,
04:07
if you allow it to move into the water bodies,
64
247786
3169
se permitirmos que ele escorra para os corpos d’água,
04:10
to the larger ecosystem,
65
250997
2544
para o ecossistema maior,
04:13
it creates another Green Revolution in a ecologically destructive way.
66
253583
5297
ele cria outra Revolução Verde de um modo ecologicamente destrutivo.
04:21
If you look at the soil,
67
261925
2168
Se observarmos o solo,
04:24
it's a living biological system.
68
264135
2294
vamos ver que é um sistema biológico vivo,
04:27
An invisible microbial world.
69
267222
3211
um mundo microbiano invisível.
04:30
There's a large microbial universe operating in these soil systems.
70
270934
5463
Há um grande universo microbiano operando nesses sistemas de solo.
04:36
They are involved in numerous functions,
71
276856
3671
Eles estão envolvidos em inúmeras funções,
04:40
breaking down everything into individual components,
72
280568
4296
quebrando tudo em componentes individuais,
04:44
nourishing our crops to grow and produce food.
73
284864
3420
nutrindo nossas colheitas, para que cresçam e produzam alimentos.
04:49
It's so complex.
74
289702
1210
É tão complexo.
04:50
It's much, much bigger than the ecosystem that we know,
75
290912
4588
É muito, muito maior do que o ecossistema que conhecemos,
04:55
the ecosystem above the ground that we know.
76
295542
3420
do ecossistema na superfície do solo que conhecemos.
04:59
It's much more complex.
77
299003
1502
É muito mais complexo.
05:01
Just to give you an example,
78
301089
1543
Só para dar um exemplo,
05:02
a gram of soil would have about 10 billion microbial cells.
79
302674
6131
um grama de solo teria cerca de 10 bilhões de células microbianas --
05:09
Ten billion microbes in a gram of soil, doing various functions.
80
309764
4421
10 bilhões de micróbios num grama de solo, fazendo várias funções.
05:14
It's much larger than the entire human population,
81
314686
3879
É muito maior do que toda população humana que vemos na Terra.
05:18
what you see on Earth.
82
318606
1502
05:21
This microbial universe is affected,
83
321860
5046
Esse universo microbiano tem sido afetado,
05:27
affected so severely,
84
327240
1543
severamente afetado,
05:28
from the last seven decades of the Green Revolution.
85
328825
3670
desde as últimas sete décadas da Revolução Verde.
05:33
Particularly,
86
333621
1168
Particularmente,
05:34
the infusion of large amounts of nitrogen fertilizers
87
334831
4671
a infusão de grandes quantidades de fertilizantes nitrogenados
05:39
caused disruption to this microbial activity
88
339544
4046
perturbou essa atividade microbiana
05:43
and changed the population dynamics.
89
343590
2294
e mudou a dinâmica populacional.
05:45
As I said, what used to be a small,
90
345884
3503
Como eu disse, o que costumava ser
uma atividade microbiana pequena e insignificante no solo
05:49
insignificant microbial activity in the soil
91
349387
3962
05:53
has grown into a monstrous proportion,
92
353349
4171
tomou proporções monstruosas,
05:57
sucking up all the fertilizer nitrogen [that] we are applying.
93
357562
3670
sugando todo o nitrogênio do fertilizante que estamos aplicando.
06:02
Nature has evolved many solutions
94
362692
3545
A natureza desenvolveu muitas soluções
06:06
to some of the problems we are facing in agriculture
95
366237
3921
para alguns dos problemas que enfrentamos na agricultura
06:10
and some of the problems we are going to create
96
370199
2712
e alguns dos problemas que vamos criar e enfrentar no futuro.
06:12
and face in the future.
97
372952
1669
06:15
What you see over there is a Brachiaria tropical pasture grass.
98
375413
5255
O que vemos aqui é um capim Brachiaria de pastagem tropical.
06:21
It grows extensively in South America.
99
381502
3587
Ele cresce abundantemente na América do Sul.
06:25
It has a unique ability.
100
385632
1668
Ele possui uma habilidade singular:
06:27
It produces large amounts of antibiotics from the root systems.
101
387759
5172
produz grandes quantidades de antibióticos nos sistemas radiculares.
06:33
These antibiotics are specifically directed to this little bacteria,
102
393514
5381
Esses antibióticos são especificamente dirigidos a essa pequena bactéria,
06:38
we say the nitrifying bacteria.
103
398895
2419
que chamamos de bactérias nitrificantes.
06:41
Because of that, it tightly controls
104
401731
4463
Devido a isso, há um controle rígido
06:46
this nitrifying bacteria function in the soil.
105
406235
3546
da função dessa bactéria nitrificante no solo.
06:49
It doesn't allow it to function.
106
409822
2294
Ele não permite que funcione.
06:52
It doesn't kill that bacteria,
107
412158
1585
Esse capim não mata essa bactéria, mas evita que ela funcione,
06:53
but it doesn’t allow it to function,
108
413785
2377
06:56
just [keeps] them in a kind of coma state.
109
416162
2836
mantendo-a numa espécie de estado de coma.
06:59
Because of that,
110
419582
2544
Por causa disso,
07:02
you don't see any kind of nitrate formation
111
422168
3462
não vemos nenhum tipo de formação de nitrato
07:05
in these tropical pastures.
112
425672
3295
nessas pastagens tropicais,
07:09
In particular, this tropical pasture grass.
113
429008
2920
em especial, com esse capim tropical.
07:11
And also, you don’t see any nitrogen gas emitted from these pastures.
114
431970
6423
E não vemos nenhum gás nitrogênio emitido por essas pastagens.
07:18
No nitrous oxide is emitted from these pastures
115
438434
3128
Nenhum óxido nitroso é emitido desses pastos,
07:21
because it controls these bacteria so tightly
116
441604
3629
porque ele controla essas bactérias tão firmemente,
07:25
by producing large amounts of antibiotics from the root systems.
117
445274
5047
produzindo grandes quantidades de antibióticos nos sistemas radiculares.
07:30
The question is,
118
450989
1459
A questão é:
07:32
how do we bring this kind of ability into our crop lands?
119
452490
4004
como trazer essa habilidade para nossas lavouras?
07:37
Most of our food production comes from four crops:
120
457453
4088
Nossa maior produção de alimentos vem de quatro culturas:
07:42
Wheat, maize, rice and sorghum.
121
462417
3295
trigo, milho, arroz e sorgo.
07:46
These are the four crop that provide the global food security.
122
466212
4546
São as quatro culturas que proporcionam a segurança alimentar global.
07:50
Almost 80 to 90 percent of the food grains are produced from these four crops.
123
470800
5380
Quase 80 a 90% dos grãos são produzidos a partir dessas quatro culturas.
07:56
And also ... more than 90 percent
124
476556
4713
E também, essas quatro culturas, consomem
mais de 90% de todo o fertilizante nitrogenado produzido industrialmente,
08:01
of the entire nitrogen fertilizer produced industrially
125
481310
4463
08:05
goes to these four production systems.
126
485815
2753
que vai para esses 4 sistemas produtivos.
08:11
These food crops, the staple crops,
127
491070
3045
Essas culturas alimentares, culturas básicas,
08:14
don't have much ability.
128
494157
2502
não têm muita habilidade.
08:16
That's the reason they are leaking.
129
496659
1960
Essa é a razão pela qual estão vazando.
08:19
So, if you look at this, you see the wild wheat.
130
499328
5214
Então, se olharmos aqui, vemos trigo selvagem.
08:25
It has the ability to produce 20 to 30 times antibiotics
131
505293
4796
Ele tem a habilidade de produzir 20 a 30 vezes antibióticos
08:30
from the root systems.
132
510131
1293
dos sistemas radiculares.
08:31
Our group has worked for the last 15 years
133
511924
4463
Nosso grupo trabalhou nos últimos 15 anos
08:36
to try and locate the genomic region
134
516429
3128
para tentar localizar a região genômica
08:39
responsible for producing these antibiotics
135
519599
3336
responsável por produzir tais antibióticos
08:42
and transfer to the cultivated wheat.
136
522977
3128
e transferir-los para o trigo cultivado.
08:46
We have done it.
137
526439
1209
Conseguimos fazer.
08:47
You see that the orange,
138
527648
2503
Vocês veem aqui que a cor laranja
08:50
orange is here part of the chromosome that is coming from the wild wheat,
139
530193
4880
é parte do cromossomo que vem do trigo selvagem,
08:55
which is coding the antibiotics.
140
535865
2169
que está codificando os antibióticos.
08:58
We have got that integrated to the wheat genome
141
538076
3670
Integramos isso ao genoma do trigo
09:01
without disrupting the elite [agronomic] architecture of the wheat system,
142
541788
5588
sem perturbar a arquitetura agronômica do sistema de trigo,
09:07
and also without disrupting the yield potential
143
547376
3629
e também sem atrapalhar o potencial de rendimento
09:11
and without interfering with the bread-making quality of the wheat.
144
551005
4338
e sem interferir na qualidade panificável do trigo.
09:16
This new category of wheats we call BNI-wheats,
145
556010
3462
Chamamos essa nova categoria de trigo BNI,
09:19
the wheats that can produce large amounts of antibiotics
146
559514
3628
trigo que pode produzir grandes quantidades de antibióticos
09:23
from the root systems
147
563142
1168
nos sistemas radiculares, para controlar essa bactéria,
09:24
to control this bacteria
148
564352
1418
09:25
so that they can control the nitrate production in the root systems.
149
565770
5505
para que elas possam controlar a produção de nitrato nos sistemas radiculares.
09:31
Because of this,
150
571984
1961
Devido a isso, o fertilizante nitrogenado, seja lá o que estivermos aplicando,
09:33
the nitrogen fertilizer, whatever we are applying,
151
573945
2377
09:36
would stay in the [root-zone], doesn’t leak.
152
576364
2502
ficaria na zona da raiz, e não vazaria.
09:38
Look at the the BNI wheats, well, it looks quite healthy and green.
153
578866
4838
Olhando para trigos BNI, eles parecem saudáveis e verdes.
09:44
You see the right side,
154
584372
1877
Aqui do lado direito,
09:46
that is the current modern wheats,
155
586290
2253
são os atuais trigos modernos,
09:48
which leaks out all the nitrogen, whatever we have applied.
156
588543
2794
que vazam todo o nitrogênio, o que quer que tenhamos aplicado.
09:52
Both the plants were applied the same amount of nitrogen
157
592463
3253
Ambas as plantas receberam a mesma quantidade de nitrogênio
09:55
at exactly the same time.
158
595758
1585
exatamente ao mesmo tempo.
09:57
In one case, it leaked out.
159
597760
1794
Em um caso, vazou.
09:59
In the other case, it remained in the farmland.
160
599595
5005
No outro caso, permaneceu na terra.
10:04
These are the BNI wheats.
161
604600
1418
Estes são trigos BNI.
10:06
These are the next generation wheats under development.
162
606060
3420
Eles são a próxima geração de trigo em desenvolvimento.
10:09
So in a few years from now,
163
609480
3045
Assim, daqui a alguns anos,
10:12
they will be available to the farmers.
164
612525
2544
estarão disponíveis para os agricultores.
10:15
So our hope is, in the next 10 years,
165
615361
4588
Então, nossa esperança é que, nos próximos dez anos,
10:19
most of the wheats that are grown in different parts of the world
166
619949
3921
a maioria dos trigos cultivados em diversas partes do mundo
10:23
would have this kind of ability
167
623911
2044
teria esse tipo de habilidade
10:25
so that the nitrogen leakage can be stopped
168
625997
2878
de evitar o vazamento de nitrogênio
10:28
by infusing these large amounts of antibiotics
169
628875
3461
com a infusão dessas grandes quantidades de antibióticos
10:32
from the root systems.
170
632378
1251
dos sistemas radiculares.
10:34
That’s what is going to control --
171
634088
1752
Isso é o que vai controlar,
10:35
that’s what is going to reduce the amount of nitrogen fertilizer in future ...
172
635882
4337
é isso o que vai reduzir a quantidade de fertilizantes nitrogenados no futuro
10:40
in wheat root systems.
173
640261
1960
em sistemas radiculares de trigo.
10:42
Thank you.
174
642722
1209
Obrigado.
10:43
(Applause)
175
643931
6298
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7