How Sci-Fi Informs Our Climate Future — and What to Do Next | Zainab Usman | TED

28,556 views ・ 2024-03-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Ekmekçi Gözden geçirme: Eren Gokce
00:08
We don't have to look far
0
8630
1793
İnsanlığın iklim değişikliğine karşı mücadelesinin
00:10
to see how humanity's fight against climate change might play out.
1
10465
4713
nasıl sonuçlanabileceğini görmek için uzağa bakmamız gerekmiyor.
00:15
Science fiction authors from around the world,
2
15804
2711
Dünyanın dört bir yanından
00:18
writing from different traditions,
3
18557
2752
farklı geleneklere sahip bilim kurgu yazarları
00:21
coalesce on one point.
4
21351
2669
ortak bir noktada birleşiyor.
00:24
A divided world, unable to fight the common threat.
5
24688
3670
Ortak tehditle mücadele edemeyen bölünmüş bir dünya.
00:29
In Cixin Liu's "The Three-Body Problem" trilogy,
6
29526
4129
Cixin Liu’nun “Üç Cisim Problemi” üçlemesinde
00:33
the threat of aliens from a dying planet invading to conquer Earth
7
33655
4630
ölmekte olan bir gezegenden gelen, Dünya’yı ele geçirmek üzere işgal eden
uzaylıların tehdidi insanlığı bir araya getirmez.
00:38
does not bring humanity together.
8
38285
1710
00:41
Instead, a potent combination of fear,
9
41246
4546
Bunun yerine
00:45
jingoism and competition for scarce resources among countries
10
45792
5464
korku, jingoizm ve kıt kaynaklar için ülkeler arası rekabetin güçlü birleşimi
00:51
fractures the world into competing geoeconomic blocs
11
51298
4629
dünyayı rekabet eden üç güç etrafında toplanan
00:55
centered around three powers:
12
55969
2711
jeoekonomik bloklara böler:
00:58
the United States, China and Europe.
13
58722
4212
Amerika Birleşik Devletleri, Çin ve Avrupa.
01:03
And none of these blocs succeed in staving off the alien invasion
14
63894
5839
Ve bu blokların hiçbiri, tahmin edebileceğiniz gibi,
01:09
with, as you can imagine, disastrous consequences
15
69774
3504
insanlığın hayatta kalması bakımından feci sonuçları olan
01:13
for the survival of humanity.
16
73278
2502
uzaylı istilasını engellemeyi başaramaz.
01:15
Sorry for the spoilers about the books.
17
75780
2253
Kitaplarla ilgili spoiler için özür dilerim.
01:18
(Laughter)
18
78033
1251
(Kahkahalar)
01:20
In George Orwell's "1984,"
19
80243
3253
George Orwell’in “1984”ünde,
01:23
the world’s three superstates --
20
83496
2795
Dünya’nın üç süper gücü,
01:26
Oceania, Eurasia and East Asia --
21
86291
4671
Okyanusya, Avrasya ve Doğu Asya
01:31
fight each other in perpetuity in a disputed area
22
91004
3629
″geri kalanların″ yaşadığı yerde--
01:34
located mostly around parts of Africa and the Middle East,
23
94674
3462
büyük kısmı Afrika ve Orta Doğu’nun topraklarında yer alan
çatışmalı bir bölgede-- durmaksızın birbirleriyle savaşır.
01:38
where “the rest” reside.
24
98178
2502
01:41
The realm of fiction is years ahead in anticipating important global currents.
25
101681
5589
Kurgu dünyası önemli küresel akımları öngörmekte yıllarca öndedir.
01:47
The International Monetary Fund’s “World Economic Outlook”
26
107854
3921
Uluslararası Para Fonu'nun “Dünya Ekonomik Görünümü”
01:51
describes an ongoing fragmentation of our global economy around four blocs:
27
111816
6632
küresel ekonomimizin dört blok etrafında devam eden parçalanmasını tanımlıyor:
01:58
The United States, China,
28
118448
3629
Amerika Birleşik Devletleri, Çin,
02:02
the European Union and the rest.
29
122077
3003
Avrupa Birliği ve dünyanın geri kalanı.
02:06
This geoeconomic fragmentation
30
126373
2419
Bu jeoekonomik parçalanma,
02:08
may seriously hinder our ability to fight climate change
31
128792
3670
iklim değişikliğiyle mücadele etmek için gereken kolektif iradeyi etkileyerek
02:12
by affecting the collective will to fight it.
32
132504
2752
iklim değişikliğiyle mücadele yeteneğimizi ciddi şekilde kısıtlayabilir.
02:16
Because no individual, no group
33
136591
3379
Çünkü hiçbir birey, hiçbir grup
02:20
and certainly no nation state
34
140011
2211
ve kesinlikle hiçbir ulus devlet,
gezegenimizin hızla ısınmasını azaltmak için gerekli tüm kaynaklar, finans
02:22
is self-sufficient in all of the resources,
35
142263
3254
02:25
the finances and the manpower needed to reduce the rapid warming of our planet.
36
145558
5840
ve insan gücünü kendi kendine sağlayamaz.
02:31
We need collective action to invent and deploy at scale
37
151439
4463
Zengin ve yüksek oranda sera gazı yayan ülkelerde sera gazını azaltmakta
02:35
the technology solutions needed to reduce greenhouse gases
38
155902
3545
daha fakir ve düşük sera gazı yayan ülkeleri iklim değişikliğine adapte etmek
02:39
in wealthy, high-emitting countries
39
159447
2920
amacıyla uygulanacak olan sistemleri inşa etmekte
02:42
and to build systems in poorer, low-emitting countries
40
162367
3545
gerekli teknoloji çözümlerini bulmak ve uygulamak için
02:45
to help them adapt to changing weather patterns.
41
165912
2961
toplu bir eyleme ihtiyacımız var.
02:49
This is a three-part problem.
42
169874
1919
Bu üç taraflı bir sorundur.
02:53
Let us starts with the technoeconomic spheres of innovation.
43
173378
4713
Teknoekonomik inovasyon alanlarından başlayalım.
02:58
OK, I have to confess, even that is a mouthful for me.
44
178133
3003
Tamam, itiraf etmeliyim söylemesi bile karmaşık.
03:01
So let's rephrase this a bit.
45
181177
3170
Bunu biraz açalım.
03:04
Where in the world is innovation around low-carbon technologies happening?
46
184389
5172
Düşük karbonlu teknolojilerde yenilikler dünyanın neresinde gerçekleşiyor?
03:10
To slow down the speed of global warming,
47
190520
2461
Küresel ısınmanın hızını yavaşlatmak için
03:14
we need to deploy clean technology solutions
48
194190
3170
dünyanın her yerine
03:17
around battery storage, renewable energy generation, etc.,
49
197360
6340
pil depolama, yenilenebilir enerji üretimi çerçevesinde
03:23
at scale in all reaches of the world.
50
203700
3337
temiz teknoloji çözümlerini dağıtmamız gerekiyor.
03:28
But the innovation around these crucial low-carbon technologies
51
208204
4338
Ancak kritik öneme sahip düşük karbonlu teknoloji yenilikleri
03:32
is happening in only a handful of countries.
52
212542
2544
sadece bir avuç ülkede gerçekleşiyor.
03:36
The world's largest science and technology clusters,
53
216254
3378
Dünyanın en yüksek mucit ve bilimsel yazar yoğunluğuna sahip
03:39
with the highest density of inventors and scientific authors,
54
219674
4380
en büyük bilim ve teknoloji grupları
03:44
are concentrated in just three regions:
55
224095
3337
sadece üç bölgede yoğunlaşmıştır:
03:47
North America, Europe and Asia.
56
227474
4212
Kuzey Amerika, Avrupa ve Asya.
03:52
There is a danger here that the innovation and diffusion
57
232645
4463
Burada, kritik öneme sahip olan düşük karbonlu teknoloji yeniliklerinin
ve bu teknolojilerin yaygınlaşmasının-müttefik olmayanlar
03:57
of these crucial low-carbon technologies
58
237108
2378
03:59
will only happen among an exclusive group of allies,
59
239486
3837
özellikle de yoksul ülkeler bunun dışında tutularak-
04:03
while excluding non-allies, especially the poorer countries.
60
243323
5046
yalnızca bir grup ayrıcalıklı müttefik arasında gerçekleşme tehlikesi var.
04:08
We are already seeing a trend
61
248369
2545
Şimdiden küresel kamu enerjisi araştırma ve geliştirme bütçelerinin
04:10
of global public energy research and development budgets
62
250914
3795
bu teknoekonomik inovasyon bölgelerinde yoğunlaşma eğilimini görüyoruz:
04:14
concentrated within these technoeconomic spheres of innovation:
63
254709
5964
Çin, Avrupa ve Amerika Birleşik Devletleri.
04:20
China, Europe and the United States.
64
260715
4088
04:25
A second part of the problem
65
265637
1918
Sorunun ikinci kısmı, tüketici kazanımlarına ve refahına
04:27
is that we need to prioritize consumer gains and welfare.
66
267597
4838
öncelik vermemiz gerektiğidir.
04:32
The commercialization of climate mitigation
67
272477
2711
İklim değişikliğinin etkilerini azaltma
ve iklim değişikliğine uyum teknolojilerinin ticarileştirilmesi
04:35
and adaptation technologies
68
275230
1626
04:36
is essential for their global equitable deployment at scale.
69
276898
4129
küresel ölçekte adil dağıtılmaları bakımından çok önemlidir.
04:41
The mass production of clean energy hardware,
70
281820
4713
Temiz enerji donanımı, elektrikli araçlar
ve sürdürülebilir yapı malzemelerinin seri üretimi
04:46
electric vehicles,
71
286533
1543
04:48
sustainable building materials and so on
72
288076
2919
bunların yaygın kullanımlarını teşvik edecektir.
04:50
will encourage their widespread use.
73
290995
2378
Büyük ihracat pazarlarına erişimin sonucu daha kaliteli ürünler
04:54
Access to large export markets will result in higher quality products
74
294541
6047
ve ülkede yeşil istihdam yaratılması olacaktır.
05:00
and the creation of green jobs at home.
75
300630
2878
Üretici firmalar arasındaki rekabet, tüketiciler için fiyatları düşürmeye
05:04
Competition among producer firms will help push down prices for consumers
76
304634
6131
ve daha yoksul ülkeler de dahil olmak üzere herkesi kapsayacak şekilde
05:10
and help raise living standards across the board,
77
310807
2711
yaşam standartlarını yükseltmeye yardımcı olacaktır.
05:13
including in poorer countries.
78
313560
2043
05:16
But if strict barriers to entry are placed on firms from rival geoeconomic blocs,
79
316771
6799
Ancak rakip jeoekonomik bloklar firmalara pazara giriş için katı engeller koyarsa
05:23
there will be a cost to this lack of competition
80
323570
3128
bu rekabet eksikliğinin bir bedeli olacak
05:26
that is borne by ordinary people.
81
326698
2127
ve bu bedeli sıradan insanlar ödeyecektir.
05:30
Inefficiencies in the mass production of green technologies
82
330326
4296
Küçük ama kapalı pazarlarda tekel gücü olan firmaların yeşil teknolojilerin
05:34
by firms with monopoly power in small but captive markets
83
334622
5214
seri üretimindeki verimsizlikleri ne sera gazlarını azaltacak
05:39
will neither reduce greenhouse gases, nor improve people's quality of life.
84
339878
5588
ne de insanların yaşam kalitesini artıracaktır.
05:45
Imagine having to choose between maybe two or even one brand
85
345508
4421
Dünyanın dört bir yanından şirketlerden
05:49
of highly overpriced electric vehicles or solar panels,
86
349971
4004
düzinelerce daha uygun fiyatlı seçeneğin ithalatına kısıtlamalar getirildiğinde
belki iki hatta bir marka yüksek fiyatlı
05:54
when restrictions are placed
87
354017
1668
05:55
on the imports of dozens of more affordable options
88
355727
3670
elektrikli araç veya güneş paneli arasında
05:59
from companies from around the world.
89
359439
2169
seçim yapmanız gerektiğini hayal edin.
06:01
This is the case currently with cell phones in some countries,
90
361983
3921
Tüketicilerin yalnızca iki yüksek fiyatlı marka
06:05
where consumers are restricted to just two highly overpriced brands,
91
365904
3878
belki de tek bir marka ile sınırlı olduğu ülkelerde
cep telefonları için geçerli olan durum budur.
06:09
or maybe even one.
92
369782
1710
06:12
A third issue is that we need global standards
93
372619
4421
Üçüncü bir konu, stratejik malzemelerin tedariğini yönetebilmek için
06:17
to govern the sourcing of strategic materials.
94
377040
3378
küresel standartlara ihtiyacımız olmasıdır.
06:21
Strategic minerals, such as cobalt, copper,
95
381878
4671
Kobalt, bakır,
06:26
nickel and lithium
96
386591
2377
nikel ve lityum gibi stratejik mineraller
06:29
are essential components for the manufacturing of solar panels
97
389010
4213
hepimizin sevdiği güneş panelleri,
06:33
that we all love,
98
393264
1794
elektrikli araçlar,
06:35
electric vehicles,
99
395099
1418
rüzgâr tribünleri
ve diğer temiz enerji, temiz mobilite donanımlarının
06:38
wind turbines
100
398144
1543
06:40
and other such clean energy, clean mobility hardware.
101
400647
4879
üretimleri için gerekli temel bileşenlerdir.
06:46
These resources are nonrenewable.
102
406903
3003
Bunlar yenilenemez kaynaklardır.
06:50
They are in finite supply and they are in high demand.
103
410823
4088
Kaynaklar, rezervler sınırlı, talep ise yüksek.
06:56
By 2040, for instance, the demand for lithium is projected to grow 40-fold.
104
416037
6882
Örneğin, 2040 yılında lityum talebinin 40 kat artacağı tahmin ediliyor.
07:02
For graphite, 25-fold.
105
422961
2627
Grafit talebi için bu artış 25 kat.
07:05
And for copper 21-fold.
106
425630
2502
Bakır talebi içinse 21 kat.
07:09
These minerals are often found in poorer countries,
107
429008
4296
Bu mineraller genellikle Afrika’daki Demokratik Kongo Cumhuriyeti,
07:13
such as the Democratic Republic of Congo in Africa,
108
433346
3962
Asya’daki Endonezya, Myanmar Filipinler gibi fakir ülkelerde,
07:17
Indonesia, Myanmar and the Philippines in Asia,
109
437350
4254
ayrıca okyanus tabanları ve benzeri kırılgan ekosistemlerde bulunur.
07:21
and in fragile ecosystems such as our ocean floors.
110
441646
4338
07:27
In a world of fiercely competing geoeconomic blocs,
111
447193
4963
Kıyasıya rekabet eden jeo ekonomik blokların olduğu bir dünyada
07:32
how will the race to access these scarce strategic minerals play out?
112
452156
6048
az bulunan stratejik minerallere erişim yarışı nasıl olacak?
07:39
Think about this for a second.
113
459038
1710
Bunu bir saniye düşünün.
07:42
The race to access strategic minerals from our ocean floors,
114
462375
6298
Okyanus tabanlarındaki stratejik minerallere erişim yarışı,
07:49
destroying precious animal and plant species.
115
469632
4755
değerli hayvan ve bitki türlerini yok etmek pahasına.
07:55
Or a new space race to strip the moon of strategic minerals.
116
475513
6256
Ya da Ay’ın stratejik minerallerini yağmalamak için yeni bir uzay yarışı.
08:01
I wish all of this was far-fetched, but it really is not.
117
481811
3754
Keşke tüm bunlar uzak ihtimaller olsaydı ama aslında öyle değil.
08:05
In fact, the history of the Democratic Republic of Congo
118
485606
3379
Aslında, Demokratik Kongo Cumhuriyeti tarihi, değerli insan kaynaklarına
08:08
is a cautionary tale of what a zero-sum race without guardrails
119
488985
5839
ve doğal kaynaklara ulaşmak için bariyerlerin olmadığı sıfır toplamlı
08:14
to access precious human and natural resources could do.
120
494824
3879
bir yarışın nelere sebep olabileceğine dair uyarıcı bir hikâyedir.
08:19
It was a competition among European empires
121
499996
4171
16. ve 19. yüzyıllar arasında Kongo’nun geniş alanlarını tahrip eden
08:24
that drove the transatlantic slave trade between the 16th and the 19th centuries
122
504167
5422
ve nüfusu azaltarak insansızlaştıran transatlantik köle ticaretinin itici gücü
Avrupa imparatorlukları arasındaki rekabetti.
08:29
that depopulated vast swaths of the Congo.
123
509630
3003
08:33
The Shinkolobwe mine in the Congo was a source of two thirds of the uranium
124
513384
5839
Kongo’da bulunan Shinkolobwe madeni, Amerika Birleşik Devletleri’nin
1945 yılında 2. Dünya Savaşı sırasında
08:39
used in the atomic bomb
125
519265
2169
08:41
that the United States dropped on Hiroshima in 1945,
126
521476
3545
Hiroşima’ya attığı atom bombasında kullanılan
uranyumun üçte ikisinin kaynağıydı.
08:45
during World War II.
127
525063
1751
08:46
Today, the Congo is a source of cobalt
128
526856
4087
Bugün Kongo
batarya üretiminde kullanılmak üzere Çin’deki işleme tesislerine giden
08:50
that makes its way to refineries in China
129
530943
2586
08:53
for the manufacturing of batteries.
130
533529
2127
kobaltın kaynağıdır.
08:56
We need global standards to prevent the destruction of our fragile ecosystem,
131
536824
5130
Okyanus tabanları, Ay ve Demokratik Kongo Cumhuriyeti gibi kırılgan ekosistem
09:01
such as our ocean floors, the moon and the Democratic Republic of Congo.
132
541954
5756
unsurlarının tahrip olmasını önlemek için küresel standartlara ihtiyacımız var.
09:09
Now an alternative scenario is actually possible.
133
549087
4796
Şimdi alternatif bir senaryo aslında mümkün.
09:13
We can reject the dystopian future painted by Liu and Orwell
134
553925
4421
Önemli sorunlarda kolektif eyleme bilinçli olarak öncelik verirsek
09:18
if we consciously prioritize collective action
135
558388
2794
Liu ve Orwell tarafından tasvir edilen
09:21
on the key issues that matter.
136
561224
2460
distopik geleceği bertaraf edebiliriz.
09:23
To do that, we need action on three fronts.
137
563726
3379
Bunun için üç cephede harekete geçmemiz gerekiyor.
09:27
Policymakers are the ones implementing radical protectionist policies
138
567146
4588
Politika yapıcılar, kısa vadeli siyasi zorunlulukları karşılamak için
09:31
to meet short-term political imperatives.
139
571734
3087
radikal korumacı politikalar uygularlar.
09:34
They need to think carefully about the long-term consequences
140
574821
2877
Bunu yaparken halkları, ekonomileri
09:37
for their people, their economies
141
577698
2878
ve toplumları için siyasi görev sürelerinden sonra uzun süre
09:40
and their societies that will persist long after their political tenures.
142
580576
4296
devam edecek olan uzun vadeli sonuçları dikkatlice düşünmeleri gerekiyor.
09:45
Business leaders must consider
143
585873
2086
İş liderleri, birbirinden kopuk ve dışa kapalı pazarların
09:47
whether atomized and insular markets are their preferred future.
144
587959
4129
tercih ettikleri gelecek olup olmadığını tekrar düşünmek zorunda.
09:52
And finally, for us scholars, intellectuals and activists,
145
592922
4713
Ve son olarak, biz bilim insanları aydınlar ve aktivistler
09:57
we must identify and defend the values that matter most to us.
146
597677
6006
bizim için en önemli olan değerleri belirlemeli ve korumalıyız.
10:03
We must advance continued improvements in human well-being,
147
603724
4338
Bireylerin refahı ve yaşam kalitesi, dünyadaki herkes için paylaşılan refah,
10:08
shared prosperity for everyone around the world,
148
608104
3545
ekolojik denge ve ortaklaşa bir arada yaşama alanlarında
10:11
ecological balance and mutual coexistence.
149
611691
4129
sürekli ilerlemeli ve gelişmeliyiz.
10:15
Thank you.
150
615820
1293
Teşekkür ederim.
10:17
(Applause)
151
617113
3920
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7