How Sci-Fi Informs Our Climate Future — and What to Do Next | Zainab Usman | TED

28,634 views ・ 2024-03-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Obbie Prima Reviewer: ryan aziz
00:08
We don't have to look far
0
8630
1793
Kita tidak perlu melihat jauh
00:10
to see how humanity's fight against climate change might play out.
1
10465
4713
untuk melihat bagaimana perjuangan umat manusia melawan perubahan iklim
mungkin terjadi.
00:15
Science fiction authors from around the world,
2
15804
2711
Penulis fiksi ilmiah dari seluruh dunia,
00:18
writing from different traditions,
3
18557
2752
menulis dari tradisi yang berbeda,
00:21
coalesce on one point.
4
21351
2669
bersatu pada satu titik.
00:24
A divided world, unable to fight the common threat.
5
24688
3670
Dunia yang terpecah, tidak mampu melawan ancaman bersama.
00:29
In Cixin Liu's "The Three-Body Problem" trilogy,
6
29526
4129
Dalam trilogi “The Three-Body Problem” karya Cixin Liu,
00:33
the threat of aliens from a dying planet invading to conquer Earth
7
33655
4630
ancaman alien dari planet sekarat yang menyerang untuk menaklukkan Bumi
00:38
does not bring humanity together.
8
38285
1710
tidak menyatukan umat manusia.
00:41
Instead, a potent combination of fear,
9
41246
4546
Sebaliknya, kombinasi kuat dari ketakutan,
00:45
jingoism and competition for scarce resources among countries
10
45792
5464
jingoisme, dan persaingan sumber daya yang langka di antara negara-negara
00:51
fractures the world into competing geoeconomic blocs
11
51298
4629
memecah dunia menjadi blok geo-ekonomi yang bersaing
00:55
centered around three powers:
12
55969
2711
yang berpusat di sekitar tiga kekuatan:
00:58
the United States, China and Europe.
13
58722
4212
Amerika Serikat, China dan Eropa.
01:03
And none of these blocs succeed in staving off the alien invasion
14
63894
5839
Tak satu pun dari blok-blok ini berhasil mencegah invasi alien
01:09
with, as you can imagine, disastrous consequences
15
69774
3504
dengan, seperti yang dapat Anda bayangkan, konsekuensi bencana
01:13
for the survival of humanity.
16
73278
2502
bagi kelangsungan hidup umat manusia.
01:15
Sorry for the spoilers about the books.
17
75780
2253
Maaf untuk spoiler tentang buku-buku itu.
01:18
(Laughter)
18
78033
1251
(Tawa)
01:20
In George Orwell's "1984,"
19
80243
3253
Dalam karya George Orwell “1984"
01:23
the world’s three superstates --
20
83496
2795
tiga negara super dunia --
01:26
Oceania, Eurasia and East Asia --
21
86291
4671
Oceania, Eurasia dan Asia Timur --
01:31
fight each other in perpetuity in a disputed area
22
91004
3629
saling bertarung terus menerus di daerah sengketa
01:34
located mostly around parts of Africa and the Middle East,
23
94674
3462
yang sebagian besar terletak di sekitar bagian Afrika dan Timur Tengah,
01:38
where “the rest” reside.
24
98178
2502
di mana “sisanya” tinggal.
01:41
The realm of fiction is years ahead in anticipating important global currents.
25
101681
5589
Ranah fiksi berada bertahun-tahun ke depan dalam mengantisipasi arus penting global.
01:47
The International Monetary Fund’s “World Economic Outlook”
26
107854
3921
“World Economic Outlook” International Monetary Fund’s (IMF)
01:51
describes an ongoing fragmentation of our global economy around four blocs:
27
111816
6632
menggambarkan fragmentasi ekonomi global yang sedang terjadi di sekitar empat blok:
01:58
The United States, China,
28
118448
3629
Amerika Serikat, China,
02:02
the European Union and the rest.
29
122077
3003
Uni Eropa dan sisanya.
02:06
This geoeconomic fragmentation
30
126373
2419
Fragmentasi geoekonomi ini
02:08
may seriously hinder our ability to fight climate change
31
128792
3670
dapat menghambat kemampuan kita untuk memerangi perubahan iklim
02:12
by affecting the collective will to fight it.
32
132504
2752
dengan mempengaruhi kehendak kolektif untuk melawannya.
02:16
Because no individual, no group
33
136591
3379
Karena tidak ada individu, kelompok
02:20
and certainly no nation state
34
140011
2211
dan tentu saja tidak ada negara bagian
02:22
is self-sufficient in all of the resources,
35
142263
3254
yang mandiri dalam semua sumber daya,
02:25
the finances and the manpower needed to reduce the rapid warming of our planet.
36
145558
5840
keuangan dan pekerja yang dibutuhkan untuk mengurangi pemanasan planet kita.
02:31
We need collective action to invent and deploy at scale
37
151439
4463
Kita membutuhkan tindakan kolektif untuk menciptakan dan menyebarkan skala besar
02:35
the technology solutions needed to reduce greenhouse gases
38
155902
3545
solusi teknologi yang diperlukan untuk mengurangi gas rumah kaca
02:39
in wealthy, high-emitting countries
39
159447
2920
di negara-negara kaya dengan emisi tinggi
02:42
and to build systems in poorer, low-emitting countries
40
162367
3545
dan untuk membangun sistem di negara-negara miskin dan rendah emisi
02:45
to help them adapt to changing weather patterns.
41
165912
2961
untuk membantu mereka beradaptasi dengan perubahan pola cuaca.
02:49
This is a three-part problem.
42
169874
1919
Ini adalah masalah tiga bagian.
02:53
Let us starts with the technoeconomic spheres of innovation.
43
173378
4713
Mari kita mulai dengan bidang inovasi teknoekonomi.
02:58
OK, I have to confess, even that is a mouthful for me.
44
178133
3003
Saya harus mengakui, bahkan itu berlebihan bagi saya.
03:01
So let's rephrase this a bit.
45
181177
3170
Jadi mari kita ulangi ini sedikit.
03:04
Where in the world is innovation around low-carbon technologies happening?
46
184389
5172
Di manakah inovasi seputar teknologi rendah karbon terjadi di dunia ini?
03:10
To slow down the speed of global warming,
47
190520
2461
Untuk memperlambat pemanasan global,
03:14
we need to deploy clean technology solutions
48
194190
3170
kita perlu menerapkan solusi teknologi bersih
03:17
around battery storage, renewable energy generation, etc.,
49
197360
6340
di sekitar penyimpanan baterai, pembangkit energi terbarukan, dll.,
03:23
at scale in all reaches of the world.
50
203700
3337
dalam skala besar di semua penjuru dunia.
03:28
But the innovation around these crucial low-carbon technologies
51
208204
4338
Tetapi inovasi seputar teknologi rendah karbon yang penting ini
03:32
is happening in only a handful of countries.
52
212542
2544
hanya terjadi di segelintir negara.
03:36
The world's largest science and technology clusters,
53
216254
3378
Cluster sains dan teknologi terbesar di dunia,
03:39
with the highest density of inventors and scientific authors,
54
219674
4380
dengan kepadatan penemu dan penulis ilmiah tertinggi,
03:44
are concentrated in just three regions:
55
224095
3337
terkonsentrasi hanya di tiga wilayah:
03:47
North America, Europe and Asia.
56
227474
4212
Amerika Utara, Eropa dan Asia.
03:52
There is a danger here that the innovation and diffusion
57
232645
4463
Ada bahaya di sini bahwa inovasi dan penyebaran
03:57
of these crucial low-carbon technologies
58
237108
2378
teknologi rendah karbon yang penting ini
03:59
will only happen among an exclusive group of allies,
59
239486
3837
hanya akan terjadi di antara kelompok sekutu eksklusif,
04:03
while excluding non-allies, especially the poorer countries.
60
243323
5046
sementara tidak termasuk non-sekutu, terutama negara-negara miskin.
04:08
We are already seeing a trend
61
248369
2545
Kita sudah melihat tren
04:10
of global public energy research and development budgets
62
250914
3795
anggaran penelitian dan pengembangan energi publik global
04:14
concentrated within these technoeconomic spheres of innovation:
63
254709
5964
yang terkonsentrasi dalam bidang inovasi teknoekonomi ini:
04:20
China, Europe and the United States.
64
260715
4088
China, Eropa, dan Amerika Serikat.
04:25
A second part of the problem
65
265637
1918
Bagian kedua dari masalah ini
04:27
is that we need to prioritize consumer gains and welfare.
66
267597
4838
adalah bahwa kita perlu memprioritaskan keuntungan dan kesejahteraan konsumen.
04:32
The commercialization of climate mitigation
67
272477
2711
Komersialisasi teknologi mitigasi
04:35
and adaptation technologies
68
275230
1626
dan adaptasi iklim
04:36
is essential for their global equitable deployment at scale.
69
276898
4129
sangat penting untuk penyebaran global yang adil dalam skala besar.
04:41
The mass production of clean energy hardware,
70
281820
4713
Produksi massal perangkat keras energi bersih,
04:46
electric vehicles,
71
286533
1543
kendaraan listrik,
04:48
sustainable building materials and so on
72
288076
2919
bahan bangunan berkelanjutan dan lainnya
04:50
will encourage their widespread use.
73
290995
2378
akan mendorong penggunaannya secara luas.
04:54
Access to large export markets will result in higher quality products
74
294541
6047
Akses ke pasar ekspor yang besar
akan menghasilkan produk berkualitas yang lebih tinggi
05:00
and the creation of green jobs at home.
75
300630
2878
serta penciptaan lapangan kerja hijau di rumah.
05:04
Competition among producer firms will help push down prices for consumers
76
304634
6131
Persaingan antara perusahaan produsen akan membantu menurunkan harga bagi konsumen
05:10
and help raise living standards across the board,
77
310807
2711
dan membantu meningkatkan standar hidup,
05:13
including in poorer countries.
78
313560
2043
termasuk di negara-negara miskin.
05:16
But if strict barriers to entry are placed on firms from rival geoeconomic blocs,
79
316771
6799
namun jika perusahaan dari blok geoekonomi saingan dihambat untuk masuk,
05:23
there will be a cost to this lack of competition
80
323570
3128
akan ada biaya untuk kurangnya persaingan
05:26
that is borne by ordinary people.
81
326698
2127
yang ditanggung oleh orang-orang biasa.
05:30
Inefficiencies in the mass production of green technologies
82
330326
4296
Inefisiensi dalam produksi massal teknologi hijau
05:34
by firms with monopoly power in small but captive markets
83
334622
5214
oleh perusahaan-perusahaan dengan kekuatan monopoli pasar kecil tetapi tertahan
05:39
will neither reduce greenhouse gases, nor improve people's quality of life.
84
339878
5588
tidak akan mengurangi gas rumah kaca, atau meningkatkan kualitas hidup masyarakat.
05:45
Imagine having to choose between maybe two or even one brand
85
345508
4421
Bayangkan harus memilih antara mungkin dua atau bahkan satu merek
05:49
of highly overpriced electric vehicles or solar panels,
86
349971
4004
kendaraan listrik atau panel surya yang sangat mahal,
05:54
when restrictions are placed
87
354017
1668
ketika pembatasan ditempatkan
05:55
on the imports of dozens of more affordable options
88
355727
3670
pada impor lusinan opsi yang lebih terjangkau
05:59
from companies from around the world.
89
359439
2169
dari perusahaan dari seluruh dunia.
06:01
This is the case currently with cell phones in some countries,
90
361983
3921
Ini adalah kasus saat ini dengan ponsel di beberapa negara,
06:05
where consumers are restricted to just two highly overpriced brands,
91
365904
3878
di mana konsumen dibatasi hanya pada dua merek yang sangat mahal,
06:09
or maybe even one.
92
369782
1710
atau bahkan mungkin satu.
06:12
A third issue is that we need global standards
93
372619
4421
Masalah ketiga adalah bahwa kita membutuhkan standar global
06:17
to govern the sourcing of strategic materials.
94
377040
3378
untuk mengatur sumber bahan strategis.
06:21
Strategic minerals, such as cobalt, copper,
95
381878
4671
Mineral strategis, seperti kobalt, tembaga,
06:26
nickel and lithium
96
386591
2377
nikel dan litium
06:29
are essential components for the manufacturing of solar panels
97
389010
4213
adalah komponen penting untuk pembuatan panel surya
06:33
that we all love,
98
393264
1794
yang kita semua sukai,
06:35
electric vehicles,
99
395099
1418
kendaraan listrik,
06:38
wind turbines
100
398144
1543
turbin angin
06:40
and other such clean energy, clean mobility hardware.
101
400647
4879
dan energi bersih lainnya, perangkat keras mobilitas bersih.
06:46
These resources are nonrenewable.
102
406903
3003
Sumber daya ini tidak dapat diperbarui.
06:50
They are in finite supply and they are in high demand.
103
410823
4088
Mereka memiliki pasokan yang terbatas dan mereka sangat diminati.
06:56
By 2040, for instance, the demand for lithium is projected to grow 40-fold.
104
416037
6882
Pada tahun 2040, misalnya,
permintaan lithium diproyeksikan tumbuh 40 kali lipat.
07:02
For graphite, 25-fold.
105
422961
2627
Untuk grafit, 25 kali lipat.
07:05
And for copper 21-fold.
106
425630
2502
Dan untuk tembaga 21 kali lipat.
07:09
These minerals are often found in poorer countries,
107
429008
4296
Mineral ini sering ditemukan di negara-negara miskin,
07:13
such as the Democratic Republic of Congo in Africa,
108
433346
3962
seperti Republik Demokratik Kongo di Afrika,
07:17
Indonesia, Myanmar and the Philippines in Asia,
109
437350
4254
Indonesia, Myanmar dan Filipina di Asia,
07:21
and in fragile ecosystems such as our ocean floors.
110
441646
4338
dan di ekosistem rapuh seperti dasar laut kita.
07:27
In a world of fiercely competing geoeconomic blocs,
111
447193
4963
Dalam dunia blok geoekonomi yang bersaing ketat,
07:32
how will the race to access these scarce strategic minerals play out?
112
452156
6048
bagaimana perlombaan mengakses mineral strategis langka ini akan berlangsung?
07:39
Think about this for a second.
113
459038
1710
Pikirkan tentang ini sebentar.
07:42
The race to access strategic minerals from our ocean floors,
114
462375
6298
Perlombaan untuk mengakses mineral strategis dari dasar laut kita,
07:49
destroying precious animal and plant species.
115
469632
4755
menghancurkan spesies hewan dan tumbuhan yang berharga.
07:55
Or a new space race to strip the moon of strategic minerals.
116
475513
6256
Atau perlombaan luar angkasa baru untuk melucuti mineral strategis di bulan.
08:01
I wish all of this was far-fetched, but it really is not.
117
481811
3754
Saya berharap semua ini dibuat-buat, tetapi sebenarnya tidak.
08:05
In fact, the history of the Democratic Republic of Congo
118
485606
3379
Faktanya, sejarah Republik Demokratik Kongo
08:08
is a cautionary tale of what a zero-sum race without guardrails
119
488985
5839
adalah kisah peringatan tentang perbuatan oleh perlombaan zero-sum tanpa pembatas
08:14
to access precious human and natural resources could do.
120
494824
3879
untuk mengakses sumber daya manusia dan alam yang berharga.
08:19
It was a competition among European empires
121
499996
4171
Itu adalah persaingan di antara kekaisaran Eropa
08:24
that drove the transatlantic slave trade between the 16th and the 19th centuries
122
504167
5422
yang mendorong perdagangan budak transatlantik antara abad ke-16 dan ke-19
08:29
that depopulated vast swaths of the Congo.
123
509630
3003
yang mendepopulasi sebagian besar Kongo.
08:33
The Shinkolobwe mine in the Congo was a source of two thirds of the uranium
124
513384
5839
Tambang Shinkolobwe di Kongo adalah sumber dua pertiga uranium
08:39
used in the atomic bomb
125
519265
2169
yang digunakan dalam bom atom
08:41
that the United States dropped on Hiroshima in 1945,
126
521476
3545
yang dijatuhkan Amerika Serikat di Hiroshima pada tahun 1945,
08:45
during World War II.
127
525063
1751
selama Perang Dunia II.
08:46
Today, the Congo is a source of cobalt
128
526856
4087
Saat ini, Kongo adalah sumber kobalt
08:50
that makes its way to refineries in China
129
530943
2586
yang menuju kilang di China
08:53
for the manufacturing of batteries.
130
533529
2127
untuk pembuatan baterai.
08:56
We need global standards to prevent the destruction of our fragile ecosystem,
131
536824
5130
Kita butuhk standar global untuk mencegah kehancuran ekosistem kita yang rapuh,
09:01
such as our ocean floors, the moon and the Democratic Republic of Congo.
132
541954
5756
seperti dasar laut kita, bulan, dan Republik Demokratik Kongo.
09:09
Now an alternative scenario is actually possible.
133
549087
4796
Sekarang skenario alternatif sebenarnya mungkin terjadi.
09:13
We can reject the dystopian future painted by Liu and Orwell
134
553925
4421
Kita dapat menolak masa depan distopia yang dilukis oleh Liu dan Orwell
09:18
if we consciously prioritize collective action
135
558388
2794
jika kita secara sadar memprioritaskan tindakan kolektif
09:21
on the key issues that matter.
136
561224
2460
pada isu-isu kunci yang penting.
09:23
To do that, we need action on three fronts.
137
563726
3379
Untuk melakukannya, kita perlu bertindak di tiga bidang.
09:27
Policymakers are the ones implementing radical protectionist policies
138
567146
4588
Pembuat kebijakan adalah orang-orang yang menerapkan kebijakan proteksionis radikal
09:31
to meet short-term political imperatives.
139
571734
3087
untuk memenuhi kewajiban politik jangka pendek.
09:34
They need to think carefully about the long-term consequences
140
574821
2877
Mereka perlu berhati-hati tentang konsekuensi jangka panjang
09:37
for their people, their economies
141
577698
2878
bagi rakyat mereka, ekonomi mereka
09:40
and their societies that will persist long after their political tenures.
142
580576
4296
dan masyarakat mereka yang akan bertahan lama setelah masa jabatan politik mereka.
09:45
Business leaders must consider
143
585873
2086
Para pemimpin bisnis harus menimbang
09:47
whether atomized and insular markets are their preferred future.
144
587959
4129
apakah pasar yang diatomisasi dan insular adalah masa depan pilihan mereka.
09:52
And finally, for us scholars, intellectuals and activists,
145
592922
4713
Dan akhirnya, bagi kita para sarjana, intelektual dan aktivis,
09:57
we must identify and defend the values that matter most to us.
146
597677
6006
kita harus identifikasi dan pertahankan nilai-nilai yang paling penting bagi kita.
10:03
We must advance continued improvements in human well-being,
147
603724
4338
Kita harus memajukan peningkatan berkelanjutan dalam kesejahteraan manusia,
10:08
shared prosperity for everyone around the world,
148
608104
3545
kemakmuran bersama untuk semua orang di seluruh dunia,
10:11
ecological balance and mutual coexistence.
149
611691
4129
keseimbangan ekologis dan koeksistensi timbal balik.
10:15
Thank you.
150
615820
1293
Terima kasih.
10:17
(Applause)
151
617113
3920
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7