How Sci-Fi Informs Our Climate Future — and What to Do Next | Zainab Usman | TED
28,634 views ・ 2024-03-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yeseul Kang
검토: DK Kim
00:08
We don't have to look far
0
8630
1793
기후 변화에 맞선 인류의 싸움이
00:10
to see how humanity's fight
against climate change might play out.
1
10465
4713
어떻게 진행될지
멀리서 찾을 필요가 없습니다.
00:15
Science fiction authors
from around the world,
2
15804
2711
전 세계 과학 소설 작가들은
00:18
writing from different traditions,
3
18557
2752
서로 다른 문화 속에서 글을 쓰지만
00:21
coalesce on one point.
4
21351
2669
공통되게 그리는 한 가지가 있습니다.
00:24
A divided world, unable
to fight the common threat.
5
24688
3670
바로 세계가 분열하여 공통 위협에
맞서지 못한다는 것입니다.
00:29
In Cixin Liu's "The Three-Body
Problem" trilogy,
6
29526
4129
류츠신의 ‘삼체’ 3부작을 보면
00:33
the threat of aliens from a dying planet
invading to conquer Earth
7
33655
4630
죽어가는 행성에서 온 외계인이
지구를 정복하려고 침입하지만
인류는 힘을 모으지 못합니다.
00:38
does not bring humanity together.
8
38285
1710
00:41
Instead, a potent combination of fear,
9
41246
4546
그 대신, 공포와 맹목적 애국주의,
00:45
jingoism and competition
for scarce resources among countries
10
45792
5464
희소한 자원을 차지하기 위한
국가 간 경쟁이 강력하게 결합하면서
00:51
fractures the world
into competing geoeconomic blocs
11
51298
4629
세계는 서로 경쟁하는
지리경제적 연합으로 분열하며
00:55
centered around three powers:
12
55969
2711
강력한 중심축 세 개를
형성하게 됩니다.
00:58
the United States, China and Europe.
13
58722
4212
바로 미국, 중국 그리고 유럽입니다.
01:03
And none of these blocs succeed
in staving off the alien invasion
14
63894
5839
그리고 이들 지역 중 어느 것도
외계인의 침략을 막아내는 데
성공하지 못하며
01:09
with, as you can imagine,
disastrous consequences
15
69774
3504
여러분이 상상하실 수 있듯이
인류의 생존에
치명적인 결과를 초래합니다.
01:13
for the survival of humanity.
16
73278
2502
01:15
Sorry for the spoilers about the books.
17
75780
2253
책 내용을 미리 밝혀서 죄송합니다.
01:18
(Laughter)
18
78033
1251
(웃음)
01:20
In George Orwell's "1984,"
19
80243
3253
조지 오웰의 ‘1984’에서는
01:23
the world’s three superstates --
20
83496
2795
세계 3대 초강대국인
01:26
Oceania, Eurasia and East Asia --
21
86291
4671
오세아니아, 유라시아, 동아시아가
서로 영구적으로 싸우고 있습니다.
01:31
fight each other in perpetuity
in a disputed area
22
91004
3629
분쟁 지역은 대부분 아프리카와
중동의 일부 지역에 있으며
01:34
located mostly around parts of Africa
and the Middle East,
23
94674
3462
01:38
where “the rest” reside.
24
98178
2502
‘나머지’들이 살고 있는 곳이죠.
01:41
The realm of fiction is years ahead
in anticipating important global currents.
25
101681
5589
소설은 중요한 세계적 흐름을
몇 년 앞서 예견합니다.
01:47
The International Monetary Fund’s
“World Economic Outlook”
26
107854
3921
국제통화기금 (IMF)의
‘세계 경제 전망’에서는
01:51
describes an ongoing fragmentation
of our global economy around four blocs:
27
111816
6632
세계 경제가 네 개 지역으로
계속 구획되고 있다고 설명합니다.
01:58
The United States, China,
28
118448
3629
미국, 중국,
유럽연합, 그리고 나머지이죠.
02:02
the European Union and the rest.
29
122077
3003
02:06
This geoeconomic fragmentation
30
126373
2419
이러한 지리경제적 파편화는
02:08
may seriously hinder our ability
to fight climate change
31
128792
3670
기후 변화에 맞서려는
집단적 의지에 영향을 미쳐
02:12
by affecting the collective
will to fight it.
32
132504
2752
기후 변화에 대처하는 우리 능력을
심각하게 저해할 수 있습니다.
02:16
Because no individual, no group
33
136591
3379
왜냐하면 어떤 개인이나 어떤 단체,
02:20
and certainly no nation state
34
140011
2211
그리고 어떠한 국가조차도
02:22
is self-sufficient
in all of the resources,
35
142263
3254
지구의 급격한 온난화를
줄이는 데 필요한
02:25
the finances and the manpower needed
to reduce the rapid warming of our planet.
36
145558
5840
모든 자원, 재정 및 인력을
자급자족할 수는 없기 때문입니다.
02:31
We need collective action
to invent and deploy at scale
37
151439
4463
우리는 기술적 해결책을 고안하고
대규모로 배포하기 위한
02:35
the technology solutions needed
to reduce greenhouse gases
38
155902
3545
집단 행동이 필요합니다.
이는 부유하고 배출량이 많은 국가의
02:39
in wealthy, high-emitting countries
39
159447
2920
온실가스를 줄이는 데
필요할 뿐만 아니라
02:42
and to build systems in poorer,
low-emitting countries
40
162367
3545
빈곤하고 배출량이 적은 국가에서
변화하는 기상 패턴에 적응할 수 있도록
02:45
to help them adapt
to changing weather patterns.
41
165912
2961
시스템을 구축하는 데도 필요합니다.
02:49
This is a three-part problem.
42
169874
1919
이것이 바로 삼체 문제입니다.
02:53
Let us starts with the technoeconomic
spheres of innovation.
43
173378
4713
먼저 기술경제 분야에서의
혁신부터 다뤄 보겠습니다.
02:58
OK, I have to confess,
even that is a mouthful for me.
44
178133
3003
솔직히 말씀 드리자면,
제 생각에도 너무 거창하네요.
03:01
So let's rephrase this a bit.
45
181177
3170
말을 조금 바꿔볼게요.
03:04
Where in the world is innovation
around low-carbon technologies happening?
46
184389
5172
전 세계 어디에서 저탄소 기술 분야의
혁신이 일어나고 있을까요?
03:10
To slow down the speed of global warming,
47
190520
2461
지구 온난화의 속도를 늦추려면
03:14
we need to deploy
clean technology solutions
48
194190
3170
우리는 청정 기술 솔루션을
배포해야 합니다.
03:17
around battery storage,
renewable energy generation, etc.,
49
197360
6340
이는 저장 배터리,
재생 에너지 생성 등과 관련돼 있죠.
03:23
at scale in all reaches of the world.
50
203700
3337
그리고 대규모로 전 세계 곳곳에
닿을 수 있어야 합니다.
03:28
But the innovation around
these crucial low-carbon technologies
51
208204
4338
하지만 이러한 중요한
저탄소 기술을 중심으로 한 혁신은
03:32
is happening
in only a handful of countries.
52
212542
2544
극히 일부 국가에서만
이루어지고 있습니다.
03:36
The world's largest
science and technology clusters,
53
216254
3378
발명가와 과학서적 저술가들이
가장 밀집되어 있는
03:39
with the highest density
of inventors and scientific authors,
54
219674
4380
세계 최대의 과학 및 기술 산업 지역은
03:44
are concentrated in just three regions:
55
224095
3337
단 세 지역에 집중되어 있습니다.
03:47
North America, Europe and Asia.
56
227474
4212
바로 북미, 유럽, 아시아입니다.
03:52
There is a danger here
that the innovation and diffusion
57
232645
4463
여기에는 위험이 도사리고 있습니다.
중요한 저탄소 기술의 혁신 및 확산이
03:57
of these crucial low-carbon technologies
58
237108
2378
03:59
will only happen among
an exclusive group of allies,
59
239486
3837
배타적인 동맹국들 사이에서만
일어날 수 있다는 것입니다.
04:03
while excluding non-allies,
especially the poorer countries.
60
243323
5046
비동맹국들, 특히 빈곤국은
배제하면서 말이죠.
04:08
We are already seeing a trend
61
248369
2545
우리는 이미
04:10
of global public energy research
and development budgets
62
250914
3795
전 세계 공공 에너지 연구 개발 예산이
04:14
concentrated within these
technoeconomic spheres of innovation:
63
254709
5964
이들 기술 경제 분야의 혁신 지역에
집중되는 추세를 목격하고 있습니다.
04:20
China, Europe and the United States.
64
260715
4088
바로 중국, 유럽, 미국이죠.
04:25
A second part of the problem
65
265637
1918
문제의 두 번째 부분은
04:27
is that we need to prioritize
consumer gains and welfare.
66
267597
4838
소비자 이익과 복지를
우선시해야 한다는 것입니다.
04:32
The commercialization
of climate mitigation
67
272477
2711
기후 완화 및 적응 기술의 상용화는
04:35
and adaptation technologies
68
275230
1626
04:36
is essential for their global
equitable deployment at scale.
69
276898
4129
대규모로 전 세계에 공평하게
배포하는 데 꼭 필요한 과정입니다.
04:41
The mass production
of clean energy hardware,
70
281820
4713
청정 에너지 하드웨어,
04:46
electric vehicles,
71
286533
1543
전기 자동차,
지속 가능한 건축 자재 등이
대량 생산된다면
04:48
sustainable building materials and so on
72
288076
2919
04:50
will encourage their widespread use.
73
290995
2378
이러한 기술이 광범위하게
사용될 수 있도록 힘을 보탤 겁니다.
04:54
Access to large export markets
will result in higher quality products
74
294541
6047
대규모 수출 시장에 진출하면
고품질 제품을 생산하고
05:00
and the creation of green jobs at home.
75
300630
2878
국내 친환경 일자리를
창출할 수 있습니다.
05:04
Competition among producer firms
will help push down prices for consumers
76
304634
6131
생산 기업 간의 경쟁은
소비자 가격을 낮추고
05:10
and help raise living standards
across the board,
77
310807
2711
빈곤국을 포함한 전 세계 생활 수준을
높이는 데 도움이 될 것입니다.
05:13
including in poorer countries.
78
313560
2043
05:16
But if strict barriers to entry are placed
on firms from rival geoeconomic blocs,
79
316771
6799
그러나 경쟁하는
지리경제적 연합의 기업에
엄격한 진입 장벽을 세운다면,
05:23
there will be a cost
to this lack of competition
80
323570
3128
경쟁 부재에 대한 대가를
치러야 할 것이고
05:26
that is borne by ordinary people.
81
326698
2127
이는 일반 사람들이
부담하게 될 것입니다.
05:30
Inefficiencies in the mass production
of green technologies
82
330326
4296
작은 독점 시장에서 독점 기업에 의한
05:34
by firms with monopoly power
in small but captive markets
83
334622
5214
친환경 기술의 대량 생산은
비효율적일 수밖에 없으며
05:39
will neither reduce greenhouse gases,
nor improve people's quality of life.
84
339878
5588
결국 온실가스를 줄이지도,
삶의 질을 향상시키지도 못할 것입니다.
05:45
Imagine having to choose
between maybe two or even one brand
85
345508
4421
가격이 매우 비싼 전기 자동차나
태양열 전지판 브랜드 한두 개 중에서
05:49
of highly overpriced
electric vehicles or solar panels,
86
349971
4004
선택해야 한다고 상상해 보세요.
전 세계 기업에서 수입할 수 있는
저렴한 대안들 수십 개에는
05:54
when restrictions are placed
87
354017
1668
05:55
on the imports of dozens
of more affordable options
88
355727
3670
05:59
from companies from around the world.
89
359439
2169
제약이 가해지는 상황에서요.
06:01
This is the case currently
with cell phones in some countries,
90
361983
3921
현재 일부 국가에서
휴대폰이 그런 경우입니다.
06:05
where consumers are restricted
to just two highly overpriced brands,
91
365904
3878
소비자는 가격이 비싼 휴대폰 브랜드
한두 개 중에서 선택해야 합니다.
06:09
or maybe even one.
92
369782
1710
06:12
A third issue is that
we need global standards
93
372619
4421
문제의 세 번째 부분은
전략 자재 대외 구매를 규제하는
국제 표준이 있어야 한다는 것입니다.
06:17
to govern the sourcing
of strategic materials.
94
377040
3378
06:21
Strategic minerals,
such as cobalt, copper,
95
381878
4671
코발트, 구리,
06:26
nickel and lithium
96
386591
2377
니켈 및 리튬과 같은 전략 광물은
태양 전지판 제조에
필수적인 원료입니다.
06:29
are essential components
for the manufacturing of solar panels
97
389010
4213
06:33
that we all love,
98
393264
1794
모두가 정말 좋아하는 것이죠.
전기 자동차,
06:35
electric vehicles,
99
395099
1418
풍력 터빈,
06:38
wind turbines
100
398144
1543
06:40
and other such clean energy,
clean mobility hardware.
101
400647
4879
청정 에너지 및 청정 이동 수단
제조에도 꼭 필요합니다.
06:46
These resources are nonrenewable.
102
406903
3003
이러한 자원은 재생이 불가능합니다.
06:50
They are in finite supply
and they are in high demand.
103
410823
4088
공급량은 한정되어 있는데
수요는 많습니다.
예를 들어 2040년까지 리튬 수요는
40배 증가할 것으로 예상됩니다.
06:56
By 2040, for instance, the demand
for lithium is projected to grow 40-fold.
104
416037
6882
07:02
For graphite, 25-fold.
105
422961
2627
흑연의 경우 25배입니다.
07:05
And for copper 21-fold.
106
425630
2502
그리고 구리는 21배입니다.
이러한 광물은 주로
가난한 나라에서 발견됩니다.
07:09
These minerals are often found
in poorer countries,
107
429008
4296
07:13
such as the Democratic Republic
of Congo in Africa,
108
433346
3962
아프리카의 콩고 민주 공화국,
07:17
Indonesia, Myanmar
and the Philippines in Asia,
109
437350
4254
아시아의 인도네시아, 미얀마,
필리핀 같은 국가들이죠.
07:21
and in fragile ecosystems
such as our ocean floors.
110
441646
4338
해저처럼 파괴되기 쉬운 생태계에서
발견되기도 합니다.
07:27
In a world of fiercely competing
geoeconomic blocs,
111
447193
4963
지리경제적 연합이
치열하게 경쟁하는 세계에서,
07:32
how will the race to access
these scarce strategic minerals play out?
112
452156
6048
충분치 않은 전략 광물을 얻기 위한
경쟁은 어떻게 진행될까요?
잠깐 생각해 보세요.
07:39
Think about this for a second.
113
459038
1710
07:42
The race to access strategic minerals
from our ocean floors,
114
462375
6298
해저에서 나오는 전략 광물을
얻기 위한 경쟁이 될 수도 있죠.
07:49
destroying precious animal
and plant species.
115
469632
4755
희귀 동물과 지구 생명체를
말살하면서요.
07:55
Or a new space race
to strip the moon of strategic minerals.
116
475513
6256
달에서 전략 광물을 채취하기 위해
새로운 우주 경쟁을 벌일 수도 있죠.
08:01
I wish all of this was far-fetched,
but it really is not.
117
481811
3754
이 모든 것이 터무니없는 일이었으면
좋겠지만, 실제로는 그렇지 않습니다.
08:05
In fact, the history
of the Democratic Republic of Congo
118
485606
3379
사실, 콩고 민주 공화국의 역사는
08:08
is a cautionary tale
of what a zero-sum race without guardrails
119
488985
5839
희귀한 인적 및 천연 자원에 접근을
막아 주는 방호책이 없는 상황에서
제로섬 경쟁이 무엇을 초래할 수
있는지 보여 주는 경고입니다.
08:14
to access precious human
and natural resources could do.
120
494824
3879
08:19
It was a competition
among European empires
121
499996
4171
유럽 제국들 간의 경쟁은
08:24
that drove the transatlantic slave trade
between the 16th and the 19th centuries
122
504167
5422
16세기부터 19세기 사이에 있었던
대서양 횡단 노예 무역을 주도했으며
08:29
that depopulated vast swaths of the Congo.
123
509630
3003
이로 인해 콩고의 광대한 지역에서
인구가 사라졌습니다.
08:33
The Shinkolobwe mine in the Congo
was a source of two thirds of the uranium
124
513384
5839
콩고의 신콜로브웨 광산에서
제2차 세계대전 중이던 1945년
08:39
used in the atomic bomb
125
519265
2169
미국이 히로시마에 투하한 원자폭탄에
08:41
that the United States dropped
on Hiroshima in 1945,
126
521476
3545
포함된 우라늄의
3분의 2를 산출했습니다.
08:45
during World War II.
127
525063
1751
08:46
Today, the Congo is a source of cobalt
128
526856
4087
오늘날 콩고는
중국 정련소에 공급되는
코발트의 원천입니다.
08:50
that makes its way to refineries in China
129
530943
2586
08:53
for the manufacturing of batteries.
130
533529
2127
이는 배터리 제조에 사용되죠.
08:56
We need global standards to prevent
the destruction of our fragile ecosystem,
131
536824
5130
우리는 국제 기준을 만들어서
해저, 달, 콩고 공화국 같은
09:01
such as our ocean floors, the moon
and the Democratic Republic of Congo.
132
541954
5756
연약한 생태계의 파괴를
막아야 합니다.
이제 다른 시나리오가
실제로 가능합니다.
09:09
Now an alternative scenario
is actually possible.
133
549087
4796
09:13
We can reject the dystopian future
painted by Liu and Orwell
134
553925
4421
의식적으로 중요한 핵심 이슈에 대해
집단 행동을 우선시한다면
09:18
if we consciously prioritize
collective action
135
558388
2794
류와 오웰이 그린 디스토피아적
미래가 오는 것을 막을 수 있습니다.
09:21
on the key issues that matter.
136
561224
2460
09:23
To do that, we need action
on three fronts.
137
563726
3379
그러기 위해서는 세 가지 영역에서
행동이 선행되어야 합니다.
09:27
Policymakers are the ones implementing
radical protectionist policies
138
567146
4588
정책 입안자들은 단기적인
정치적 과제를 해결하기 위해
09:31
to meet short-term political imperatives.
139
571734
3087
급진적 보호주의 정책을
시행하고 있습니다.
09:34
They need to think carefully
about the long-term consequences
140
574821
2877
정치인은 신중하게 생각해야 합니다.
09:37
for their people, their economies
141
577698
2878
그들이 자리에서 물러난 이후에도
09:40
and their societies that will persist
long after their political tenures.
142
580576
4296
국민과 경제, 사회에
장기적 영향이 미칠 겁니다.
09:45
Business leaders must consider
143
585873
2086
비즈니스 리더는
세분화되고 배타적인 시장이
09:47
whether atomized and insular markets
are their preferred future.
144
587959
4129
자신이 정말 원하는 미래인지
잘 생각해 봐야 합니다.
09:52
And finally, for us scholars,
intellectuals and activists,
145
592922
4713
마지막으로, 학자, 지식인, 활동가들은
09:57
we must identify and defend
the values that matter most to us.
146
597677
6006
우리에게 가장 중요한 가치를
찾아내고 지켜야 합니다.
10:03
We must advance continued improvements
in human well-being,
147
603724
4338
우리는 인류 복지를
지속적으로 개선해야 하며
전 세계 모든 사람의 공동 번영,
10:08
shared prosperity for everyone
around the world,
148
608104
3545
10:11
ecological balance and mutual coexistence.
149
611691
4129
생태 균형 및 상호 공존을
증진해야 합니다.
10:15
Thank you.
150
615820
1293
감사합니다.
(박수)
10:17
(Applause)
151
617113
3920
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.