Esther Perel: The routines, rituals and boundaries we need in stressful times | TED

136,395 views ・ 2021-04-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Anna Novikova
Хелен Уолтерс: Привет, Эстер, спасибо, что присоединилась к нам,
и я хочу перейти сразу к теме.
После начала пандемии прошло больше года.
Неизменно одно,
00:13
Helen Walters: Hi Esther Perel, thank you so much for joining us
1
13063
3034
неважно, признаём мы это или нет.
00:16
and I want to get right to it.
2
16130
1433
Пандемия повысила всеобщий уровень стресса.
00:17
So we're more than a year into this pandemic now.
3
17563
3334
00:20
And I think one constant,
4
20930
1867
Я уверена, что ты сталкивалась с этим в своей работе и практике.
00:22
whether we're really acknowledging it or not,
5
22830
2133
И мне интересно, что ты рекомендуешь людям,
00:24
has been heightened stress levels, shall we say.
6
24997
3566
которые приходят к тебе, желая узнать, как эффективно справляться со стрессом?
00:28
So I'm sure you've seen this in your practice and in your work.
7
28563
3000
Эстер Перель: Здравствуй, Хелен, дело вот в чём.
00:31
And I'm curious, what are you recommending to people
8
31563
2500
Мы живём в эпоху экзистенциальной тоски, изоляции, всеобщего горя,
00:34
who are coming to you wanting to know how to regulate stress effectively?
9
34063
4700
00:38
Esther Perel: So, hello, Helen, here it is.
10
38797
3100
экономической нестабильности, затянувшейся неуверенности.
00:41
You know, we're living in a time of existential anguish, of isolation,
11
41930
5200
И мы склонны называть все эти чувства стрессом.
00:47
of universal grief, economic insecurity, prolonged uncertainty.
12
47163
5234
Но стресс — многогранное понятие.
Исследователи Сьюзен Дэвид и Элисса Эпель
00:52
And we have a tendency to call all this feelings stress.
13
52430
3867
подчёркивают важность выделять в стрессе отдельные компоненты,
00:56
But stress is multidimensional.
14
56330
2967
чтобы ими было легче управлять.
00:59
Researchers Susan David and Elissa Epel
15
59330
2533
01:01
emphasize the importance of having to break it down into parts
16
61863
5034
У нас есть отчаяние,
тревога, переутомление, грусть, гнев раздражительность.
01:06
so that they become manageable.
17
66930
2533
01:09
We have despair.
18
69497
1366
Все эти чувства являются частью стресса.
01:10
We have anxiety, exhaustion, sadness, anger, irritability.
19
70863
6767
Когда эти чувства названы и очерчены,
их легче регулировать, и с ними легче справляться.
01:17
All these feelings are part of stress.
20
77663
3200
Затянувшаяся неуверенность сейчас происходит из-за того, что мы не уверены
01:20
And when they are named and framed,
21
80863
2434
01:23
we can better regulate them and deal with them.
22
83330
2933
и кроме этого не знаем, когда это всё закончится.
01:27
Prolonged uncertainty at this moment is that notion that we are uncertain,
23
87163
5767
Это не типичная катастрофа,
где есть предупреждение и план действий,
01:32
but we also don't know how long this will last.
24
92963
2567
само бедствие и его последствия.
Мы находимся в эпицентре бедствия, неизвестно, надолго ли.
01:35
This is not your typical disaster
25
95530
2433
01:37
where you have a warning and a planning
26
97997
2866
Мы переживаем чувство двоякой утраты, когда у нас что-то есть и нет одновременно
01:40
and an onslaught and a post.
27
100863
2200
01:43
We are in it and we don't know for how long.
28
103063
3000
и это не даёт нам пережить стадию горевания.
01:46
We experience a sense of ambiguous loss where things are gone but still there,
29
106063
6167
Офисы стоят.
Их здания физически есть,
но эмоционально они пусты.
01:52
and it really prevents a sense of mourning.
30
112263
2834
Наши родные лечатся в санаториях, либо живут в других странах.
01:55
Buildings are standing.
31
115130
1267
01:56
They are physically present, the office buildings,
32
116430
2500
Психологически, эмоционально, они очень близки к нам,
01:58
but they are emotionally hollow.
33
118963
2267
но физически их нет рядом с нами.
02:01
Family members are in nursing homes or in other countries.
34
121263
3967
Это чувство двоякой утраты наиболее ярко проиллюстрировано
02:05
They are emotionally, psychologically very, very close to us,
35
125263
3934
в том, что мы переживаем сейчас
02:09
but they are physically absent.
36
129197
2700
как потерю Эроса.
02:11
And that sense of ambiguous loss is most exemplified
37
131930
5000
Пандемия захватила мир,
02:16
in what we are experiencing at this moment
38
136963
2400
и у внутреннего маятника между свободой и безопасностью
02:19
as the loss of Eros.
39
139363
2367
02:21
And the pandemic gripped the world.
40
141763
3767
сломался механизм.
Сейчас мы постоянно и чрезмерно зациклены на безопасности,
02:25
And then the pendulum that swings between freedom and security
41
145530
4000
и мы ограничили сами себя.
02:29
has snapped off its hinge.
42
149530
2100
02:31
There is a constant, extreme emphasis on safety
43
151663
5434
Мы избегаем тех мест, где можем пережить счастливое стечение обстоятельств,
случайную встречу, тайну, сюрприз —
02:37
and it cordons off.
44
157130
1733
02:39
We avoid the spaces where we can experience happenstance,
45
159997
4433
все те элементы Эроса, которые создают чувство живости
02:44
chance encounters, mystery, surprise,
46
164463
3800
энергии и яркости в нашей жизни.
Также это то место, где встречаются творчество и любопытство.
02:48
all those elements of Eros that create a sense of aliveness
47
168297
4400
Если мы так понимаем стресс,
02:52
and vibrancy in our lives.
48
172697
2000
то, чтобы справиться с ним,
02:54
That is the place where creativity and curiosity also meet.
49
174697
4333
люди могут создать рутины, ритуалы и границы.
02:59
So what are some of the things that people can do
50
179030
2867
03:01
once we understand stress in this way
51
181930
3167
Рутины — чтобы разделить разные занятия,
03:05
is to create routines and rituals and boundaries.
52
185130
5333
разные роли и обязанности, которые мы берём на себя;
03:10
Routines to separate the different activities,
53
190497
4533
ритуалы, потому что они создают священное время и священное пространство;
и границы, поскольку они создают очертания, зонирование, рамки.
03:15
the different roles and responsibilities that we inhabit,
54
195030
3600
03:18
rituals because they create sacred time and sacred space
55
198663
4767
Всё это нам крайне необходимо,
чтобы ощутить связь с реальностью и структуру жизни.
03:23
and boundaries, because they create delineation, demarcation, borders,
56
203463
5634
Второй совет для победы над стрессом:
03:29
and those are really necessary for us
57
209130
2233
создайте пространство для Эроса.
03:31
to experience a sense of groundedness and structure.
58
211363
3534
Сейчас люди наблюдают за ростом растений, набуханием теста,
03:34
And the second thing that really helps with stress as well
59
214930
2933
03:37
is actually to create space for Eros.
60
217863
3667
творят, сочиняют, делают поделки.
03:41
There's a reason people at this moment are seeing plants grow, seeing bread rise,
61
221530
6833
Потому что, когда ты видишь проявления жизни
или какие-то перемены,
03:48
creating things, making things out of nothing.
62
228363
3234
это служит противоядием монотонности и стрессу.
03:51
Because when you see life emerge in front of you
63
231630
3100
ХУ: Верно. Я не могу сосчитать сколько моих друзей завели щенят
03:54
or something change in front of you,
64
234763
2200
03:56
it functions as an antidote to deadness and to stress.
65
236997
4033
в это время.
У всех есть собака!
ЭП: Мы расцветаем,
04:01
HW: It's true. I can't tell you how many of my friends have adopted puppies
66
241030
5367
когда можем поделиться личными историями с коллегами
04:06
in this time.
67
246430
1600
или пойти обедать
04:08
Everyone's a dog owner.
68
248030
1367
в новое, интересное место
04:09
EP: You know, we usually thrive
69
249430
2133
или поговорить с добрым незнакомцем в транспорте.
04:11
on this casual sharing of personal stories with coworkers
70
251563
3634
Все эти маленькие события, которые делают жизнь живой,
04:15
or going to a place for lunch
71
255197
1766
04:16
that we hadn't gone to and wanted to explore
72
256997
2100
нежданные радости сейчас отсутствуют.
04:19
or talking to a kind stranger on the commute.
73
259130
3267
Щенок или любой другой питомец даёт нам всё это.
04:22
All of these enlivening moments of our lives,
74
262430
3633
04:26
surprise moments of our lives, are currently not there.
75
266063
3500
Не только питомцы, но и любые животные и дети
04:29
So the puppy, it really gives us all of that, you know, a pet amongst us.
76
269563
5200
являются естественными источниками неожиданностей, загадок и спонтанности.
04:34
So not just any pet, you know, an animal, a child.
77
274797
3300
Они дарят нам присутствие Эроса в нашем доме.
ХУ: Мне нравится эта мысль. Это точный анализ текущей ситуации
04:38
Those are natural sources of surprise and mystery and spontaneity.
78
278130
4933
и наших общих переживаний.
04:43
They bring the Eros right in front of us.
79
283063
3334
Я думаю, что изнанкой этого является то,
04:46
HW: I love that because I think it's such a good analysis of where we are
80
286430
4100
что у нас по сути нет контроля над жизнью.
Так? И мне интересно, что делать
04:50
and what we've all been experiencing.
81
290530
2000
04:52
I think the flip side of this almost is
82
292530
2700
тем из нас, у кого была жизнь,
04:55
there's basically no such thing as control.
83
295263
3000
которую мы более-менее понимали.
04:58
Right? And so I'm curious, you know,
84
298297
3000
У нас был офис, дом, места, куда мы могли пойти,
05:01
for those of us who used to have a life
85
301330
4467
и мы вроде как понимали, как устроен мир.
05:05
that we understood in some ways --
86
305830
2100
После кризиса наших социальных ролей и крушения наших границ,
05:07
so we had the office, we had the home, we had these places where we could go
87
307963
3600
как мы можем вновь обрести чувство себя в этом новом мире?
05:11
and we kind of understood how the world was structured --
88
311563
2800
05:14
with the collapse of those roles and the collapse of those boundaries,
89
314363
4400
Какие советы ты можешь дать для установления границ,
05:18
how do you regain a sense of yourself in this new world
90
318797
5500
новых границ?
ЭП: Мы не работаем из дома,
мы совмещаем работу и дом,
05:24
and what are your tips for kind of establishing the boundaries,
91
324330
3267
иногда не вставая со стула.
05:27
like these new boundaries?
92
327630
2000
05:29
EP: We are not working from home,
93
329663
2134
Я проводила встречу с журналистами для своего подкаста
05:31
we are working with home
94
331830
2367
«Как работа?»
Одна из женщин говорила о своей работе после рождения ребёнка.
05:34
and we are sometimes sitting on one chair.
95
334197
3666
05:37
I was doing a session for "How's Work?"
96
337863
2700
Она сидит дома, ухаживает за ребёнком.
Она мать. Она коллега.
05:40
with a newsroom,
97
340563
1300
05:41
and one of the people was talking about how she has a new baby.
98
341863
3767
Она менеджер. Она репортёр.
Она супруга. Она дочь.
05:45
She sits at home, she's nursing.
99
345663
2367
Она подруга.
05:48
She's the mother. She's the colleague.
100
348030
2267
Она совмещает в себе все эти роли
05:50
She's the manager. She's the reporter.
101
350330
2433
в одном и том же месте,
05:52
She's the spouse. She's the daughter of.
102
352797
2400
не вставая из-за обеденного стола.
05:55
She's the friend.
103
355197
1266
Кнопка выключения микрофона по сути осталась единственной границей
05:56
She has all those roles coming together,
104
356497
2900
05:59
merged in one place,
105
359430
1367
06:00
ever without having to leave her dining room table.
106
360830
3200
между двумя мирами.
Что же она потеряла?
06:04
And the mute button is basically her only boundary left
107
364030
4533
Она потеряла ощущение сообщества,
коллективной поддержки, которое она получает на работе,
06:08
between one world and the other.
108
368563
2634
способность сочувствовать.
06:11
So what has she lost?
109
371197
1866
Она потеряла грань между двумя своими ролями: работающей женщины и матери,
06:13
She lost the sense of community,
110
373063
2867
06:15
of collective support that she gets at work,
111
375963
2800
потому что сейчас работа и материнство по сути слились воедино
06:18
the ability to commiserate.
112
378797
1800
06:20
She lost being a woman who is a mother who goes to work and is a working mother
113
380630
5300
весь день в одном месте.
Это совершенно другой опыт.
06:25
because now she's actually working and mothering at the same time,
114
385963
3800
Ей и любому работающему родителю в данной ситуации
06:29
the whole day in the same place.
115
389797
1900
важно установить границы с партнёрами
06:31
That's a very different experience.
116
391697
2066
06:33
And for her and every working parent at this moment,
117
393797
4100
и с коллегами тоже.
Мы разговаривали вчера.
06:37
it is essential to communicate boundaries with partners.
118
397930
4167
Твой ребёнок вошёл в комнату, и, по сути, ты сообщила нам:
«Я дома, я одна, мой сын здесь, и он может показать себя».
06:42
We were talking yesterday -- and with colleagues as well.
119
402130
2733
06:44
We were talking yesterday.
120
404863
1400
Что он и сделал.
06:46
Your child came into the room and basically you notified,
121
406297
3666
Это что-то совершенно новое.
06:49
I am home, I am alone, my son is here and he may show up.
122
409997
4300
Мы не пытаемся скрыть наши многочисленные реальности,
а, по сути, вплетаем их
06:54
And indeed he did.
123
414330
1433
в наши повседневные ситуации.
06:55
And there is something very different
124
415797
1833
06:57
when we don't try to hide our multiple realities,
125
417663
3100
Выкраивая особое священное пространство,
07:00
but we actually integrate them
126
420797
2333
физическое пространство, чтобы очертить разделение ролей.
07:03
in the midst of the situations that we are in.
127
423163
3367
Я считаю, что сейчас это крайне важно.
07:06
Carving out a special sacred space,
128
426530
3267
Это включает в себя даже смену одежды.
07:09
physical space to delineate the separations,
129
429830
3400
Мы обычно очень ограниченные люди.
07:13
I think at this point is extremely important.
130
433263
2867
Мы меняем одежду, когда переходим в другое место.
07:16
That involves, you know, even changing clothes.
131
436163
2967
У нас есть привычка заранее готовить вещи, которые нам понадобятся.
07:19
We are usually very localized people
132
439163
2934
чтобы пойти в спортзал, в ресторан, к друзьями или родственникам.
07:22
and we change, we move to another place.
133
442130
3433
Сейчас у нас исчезли все маркеры,
07:25
We have a ritual of preparing the things that we need to put in our bag,
134
445563
3467
которые могли бы дать нам то воплощённое чувство опыта.
07:29
to go to the gym, to go to the restaurant, to go to see friends or family.
135
449030
4200
По сути, мы все истощены.
07:33
None of these markers are currently there
136
453263
4000
Мы много используем это слово,
но мы не всегда точно понимаем, откуда берётся это истощение,
07:37
to give us that embodied sense of experience.
137
457297
2933
07:40
We are exhausted, basically.
138
460263
2467
а берётся оно от утраты этих контуров и разграничений,
07:42
We use the word a lot,
139
462763
1467
07:44
but we don't always attribute exactly where that exhaustion is coming from
140
464263
4934
этих границ, которые помогают нам быть психологически устойчивыми.
07:49
and it comes from the loss of these delineations and demarcations,
141
469197
4333
ХУ: Я не знаю видела ли ты ролик, где папа вёл интервью для Би-Би-Си,
07:53
these boundaries that are very, very grounding to us.
142
473530
4067
и вдруг в комнату вошли его дети.
Он силой вытеснил ребёнка из кадра.
07:57
HW: I don't know if you saw that video of the dad who was on telly with the BBC
143
477630
4600
И прекрасно то, что нам всем знакома эта ситуация.
Я думаю, что мы все учимся справляться с ними.
08:02
and his kid came in and then another kid came in.
144
482263
2467
08:04
He kind of strong-armed the kid out of the way.
145
484763
2200
Иногда мой сын приходит ко мне посреди рабочей встречи,
08:06
And I think what's beautiful about this is that we have, you know,
146
486997
3100
и коллеги просто машут ему: «Привет, Джек!»
08:10
I think that we are all learning how to roll with this.
147
490130
2933
Потом ему становится скучно, и он уходит.
08:13
And, you know, now my son will come and join a meeting
148
493063
2834
И я считаю, что это действительно прекрасный результат.
08:15
and everyone's just like waves and is like, "Hi Jack,"
149
495930
2700
08:18
and, you know, and then he gets bored and wanders off again.
150
498663
2967
Очень удачный результат.
Мне повезло, что я могу работать дома,
08:21
And that's kind of, you know, in a way, I think that's a really beautiful outcome.
151
501663
4900
и что эта сторона жизни дарит мне счастье.
Это отличный выход из положения.
08:26
I mean, it's a very lucky outcome
152
506563
1667
ЭП: Меня приятно удивляет,
08:28
because I'm very lucky to be able to work at home
153
508263
2334
что ты не пытаешься скрыть её
08:30
and have that kind of fortunate aspect of my life.
154
510630
2400
и отмахнуться от него.
08:33
But I just think it's a beautiful outcome.
155
513030
2000
Я считаю, что мы в каком-то смысле встраиваем твою домашнюю жизнь,
08:36
EP: But you know, what's also very striking
156
516063
2134
08:38
is that you're not trying to hide it
157
518197
2366
твою реальность мамы, которая сидит дома с ребёнком,
08:40
and to whisk him away.
158
520563
1667
08:42
In a way I think, you know, we are integrating your home life,
159
522263
5634
и в то же время работает, в наш разговор.
На мой взгляд, это иллюстрация очень интересной перемены.
08:47
your reality as a mother alone at home with your child
160
527930
4100
У нас получается антисветская беседа.
08:52
who is also working as part of our conversation.
161
532030
3100
Сейчас люди обсуждают такие темы,
08:55
And I think that this for me reflects a very interesting change in this moment,
162
535163
4767
которые они в обычное время стараются оставлять за дверями офиса.
08:59
which is a kind of an anti-small talk.
163
539963
3267
Обычно мы полностью отдаёмся работе.
09:03
You know, people are literally speaking about the things
164
543263
3767
А сейчас мы полностью переносим работу в нашу личную жизнь,
09:07
that they usually try to keep outside of the office door.
165
547030
4167
и это слияние порождает
09:11
We usually bring our whole self to work.
166
551197
2600
совершенно другой состав разговоров.
09:13
Right now, we are bringing our whole work to our personal world
167
553830
3967
Эти разговоры являются частью коллективной стрессоустойчивости.
09:17
and that merging is creating
168
557830
2267
Она помогает нам справляться с потерей контроля,
09:20
a very different set of conversations as well.
169
560130
2433
неуверенностью в будущем,
09:22
And those conversations are part of the collective resilience
170
562563
4200
и другими вышеупомянутыми факторами стресса.
ХУ: Как это влияет на нашу способность чувствовать себя продуктивными?
09:26
that helps us deal with the loss of control,
171
566797
2933
09:29
the prolonged uncertainty
172
569763
1334
Меня интересует то чувство
09:31
and all the other stressors that we mentioned.
173
571130
2467
в конце рабочего дня,
09:33
HW: So how does this affect our ability to feel productive?
174
573630
4267
когда я успешно завершила рабочий проект,
и счастлива.
09:37
I'm curious about that feeling of, like --
175
577930
2267
Сейчас я закрою дверь кабинета, выйду из офиса и пойду домой.
09:40
at the end of the day I just did a really --
176
580197
2166
09:42
I nailed that project, so I did that really well.
177
582363
2567
ЭП: Я сформулирую это немного по-другому.
09:44
And I feel really good about that.
178
584963
1667
Социолог Зигмунт Бауман
09:46
I'm going to close the door and I'm going to leave and I'm going to go home again.
179
586663
3900
высказал очень удачную мысль:
«В ненормальных обстоятельствах
09:50
EP: I'm going to frame this a little differently.
180
590563
2367
ненормальные реакции людей —
09:52
Zygmunt Bauman, the sociologist,
181
592963
1567
абсолютно нормальны»
09:54
basically made this very, very apt observation.
182
594530
2900
Это желание жить так и быть такими, как мы привыкли, —
09:57
In abnormal circumstances,
183
597463
1834
09:59
when people have abnormal responses,
184
599330
2033
одна из тех идей, от которых нам нужно отказаться.
10:01
that is actually normal.
185
601363
1900
10:03
So this notion of wanting to continue to be how we used to be
186
603297
5100
Мы пытаемся противостоять нашей неуверенности,
10:08
is one of the things that we need to release.
187
608430
2500
стараясь быть ещё продуктивнее чем прежде.
10:11
We -- this is a time where we try to face our uncertainty
188
611963
5334
В итоге мы работаем вообще без выходных,
вместо того, чтобы понять, что пережить эти сложные времена
10:17
by being even more productive.
189
617330
2267
нам поможет опора друг на друга,
10:19
And so we end up working seven days
190
619630
2567
глубинное чувство взаимозависимости, общности разделяемого опыта,
10:22
instead of understanding that what really will help us get through this
191
622197
4333
и необходимость совместного преодоления этого кризиса.
10:26
is a sense of mass mutual reliance,
192
626530
2567
Именно это поможет нам остаться продуктивными,
10:29
a deep sense of interdependence that we are in a shared experience
193
629130
4267
а не количество часов, которые мы вкладываем в работу,
10:33
and that collectively we need to go through this.
194
633430
2633
или идея о том, что нам нужно выдать такой же хороший результат,
10:36
That in itself will help us remain productive,
195
636063
3300
каким он был бы без этого кризиса,
10:39
but not the amount of hours that we are putting in
196
639363
3100
потому что кризис есть.
Мы не можем делать вид, что ничего не происходит.
10:42
or the notion that we have an outcome that is as good
197
642497
3900
Я думаю, что когда мы сможем признать нашу реальность
10:46
as it would have been if none of this was happening
198
646430
2433
10:48
because it is happening.
199
648863
1267
и отреагировать на неё соответственно,
10:50
We can't pretend that none of this is happening.
200
650163
2467
это сделает нас А) более продуктивными,
10:52
And I think that when we are able to acknowledge our reality
201
652663
3967
Б) менее напряжёнными
и В) поддержит наше чувство общности,
10:56
and then respond accordingly,
202
656663
1867
что в конечном итоге является важнейшим основанием нашей стойкости
10:58
it actually A -- makes us more productive,
203
658530
3000
в таких сложных ситуациях.
11:01
B -- makes us less stressful
204
661530
1400
11:02
and C -- maintains our sense of connection,
205
662963
2567
ХУ: Что говорят руководители? Как они справляются с этой ситуацией
11:05
which ultimately is our greatest source of resilience
206
665530
3333
в своих коллективах и организациях?
11:08
for dealing with this kind of situation.
207
668863
2367
И как ты помогаешь им?
11:11
HW: What are you hearing from managers about how they're dealing with this
208
671263
3467
ЭП: От руководителей я слышу
11:14
in terms of their people and their organizations
209
674763
3167
о тех же вышеупомянутых нами стрессах,
11:17
and how are you helping them?
210
677963
2334
однако они делают акцент не только на отношениях
11:20
EP: So what I hear from managers
211
680330
3200
и значимости навыков построения отношений на рабочем месте,
11:23
are the same stresses that we've just mentioned,
212
683530
3000
но и на психическом здоровье и благополучии,
11:26
is a new emphasis on not just on relationships
213
686530
4700
а также на интеграции всего спектра эмоций,
11:31
and the importance of relational intelligence in the workplace,
214
691263
3134
что подразумевает эмпатию, доверие и психологическую безопасность.
11:34
but of mental health and wellness,
215
694430
2800
11:37
of an integration of an entire emotional vocabulary
216
697263
4000
В то же время мы обсуждаем показатели эффективности рабочего процесса.
11:41
that involves empathy and trust and psychological safety,
217
701297
4566
Я всегда спрашиваю у них: «Как Вы ведёте антисветские беседы?
11:45
at the same time as we are discussing performance indicators.
218
705863
4067
О чём вы общаетесь с участниками вашей команды?»
11:49
What I bring to the conversation is really how do you create
219
709963
5067
В каждой команде своя культура общения.
Я помогаю людям тем, что
11:55
these anti-small talk exchanges, conversations with a team,
220
715030
4367
говорю с ними о том, как важные события,
11:59
and every team has a different culture for that.
221
719430
2767
которые происходят сейчас в мире,
влияют на их личную жизнь.
12:02
But it is about helping people,
222
722197
1733
12:03
inviting people to talk about how the big events
223
723963
3667
Я привожу в пример свой стартап EPGM «Глобальное медиа Эстер Перель»,
12:07
that are happening at this point in the world
224
727663
2267
12:09
are also manifesting in their personal lives.
225
729963
3600
где по пятницам мы сокращаем время рабочего совещания
12:13
And I give them the example of my own startup, of EPGM,
226
733563
4334
и проводим гораздо больше времени,
12:17
where we on Friday have literally shrunken the length of the meeting
227
737930
6700
чтобы поговорить друг с другом
о заботе о себе,
о разногласиях в наших семьях,
12:24
and have taken a much longer time
228
744663
2767
о том, какие ресурсы наиболее полезны в этой ситуации.
12:27
to check in with each other,
229
747463
1834
12:29
about self-care,
230
749330
1600
Эти встречи стали копилкой способов поддержки, углубили наши связи,
12:30
about the divisions that take place in our own families,
231
750963
3600
12:34
about what have been the resources that have been most useful.
232
754563
3867
повысили стрессоустойчивость,
и положительно повлияли на продуктивность.
12:38
But it has become really a resource pool that has deepened the connections
233
758463
5100
Я делюсь своим опытом с другими компаниями и говорю с их персоналом о стрессе,
12:43
and that has also fostered the resilience
234
763563
2167
12:45
and has had very clear effects on the productivity.
235
765763
3034
границах, навыках общения,
12:48
So I shared that with the companies that I work with and talk about stress
236
768830
5533
чтобы люди понимали, что происходит, и что они переживают сейчас.
Особенно, чтобы они понимали, что это общий, коллективный опыт
12:54
and boundaries and communications
237
774363
2367
12:56
so that it helps people understand what they are going through,
238
776763
4167
всех нас,
что они не одиноки в своих переживаниях.
13:00
but particularly that this is a shared collective experience
239
780963
3900
Острый стресс или пандемия ломают нас
13:04
they're going through
240
784863
1267
и создают разногласия,
13:06
and not just something that is happening to them alone.
241
786163
2600
потому что неуверенность вызывает у людей
13:08
Acute stress or pandemics fracture
242
788797
4633
желание противостоять потере ощущения владения ситуацией и уверенности.
13:13
and create divisions
243
793463
2134
13:15
because uncertainty leads people
244
795630
2500
Это часто способствует своеобразной поляризации
13:18
to want to confront the loss of their sense of mastery and certainty.
245
798163
5434
взглядов на мир.
Создание общего эмоционального словаря противостоит всему этому.
13:23
And so it often invites a kind of polarization
246
803630
3267
Именно этим я преимущественно и занимаюсь сейчас,
13:26
about the worldview itself.
247
806930
2433
когда работаю с организациями,
13:29
To create a shared vocabulary counters all of that.
248
809363
3700
совладельцами бизнеса, управляющими.
13:33
And that is primarily what I do at this moment
249
813063
4134
Мы уже говорили о том, что главное
назвать эмоции, очертить их рамки, отделить их друг от друга
13:37
when I work with companies
250
817197
2000
13:39
or cofounders or managers,
251
819197
2833
и затем создать собственные способы управления ими.
13:42
is to -- what you were saying before,
252
822030
2900
13:44
it's to name it, to frame it, to distill it,
253
824963
3667
ХУ: Мне интересны твои мысли о том, как пандемия повлияет на будущее работы,
13:48
and then to be creative in how to respond to it.
254
828663
3900
и как нам подготовиться к нему?
ЭП: Сейчас о будущем работы ведётся много дискуссий
13:52
HW: I'm curious for your thoughts about what does this mean for the future of work
255
832563
4334
вокруг плюсов и минусов удалённой и офисной работы
13:56
and how we should prepare for it.
256
836930
2100
и прочем на эту тему.
Лично мне кажется, что пандемия научила всех нас тому,
13:59
EP: Look, there's a lot of discussions about the future of work
257
839030
3033
что умение выстраивать отношения, это не только гибкий навык для карьеры,
14:02
that centers on the remote versus in-person
258
842063
2567
14:04
and all of those things.
259
844663
1267
14:05
I think for me, what this pandemic has really taught us
260
845963
4134
что психическое здоровье это основа
14:10
is that relational intelligence is not just a soft skill for the workplace,
261
850130
4733
нашей результативности на работе.
На работе мы хотим быть частью коллектива, стремимся к осмысленности и развитию.
14:14
that mental health is really at the center at this moment
262
854863
4067
14:18
of how we show up at work.
263
858963
2434
Смысл работы вышел за рамки простого зарабатывания денег.
14:21
Work is a place today where we seek belonging, purpose, development,
264
861430
5967
Это экономика идентичности
и те фундаментальные экзистенциальные психологические потребности,
14:27
and way beyond just putting food on the table.
265
867430
3533
14:30
It is an identity economy.
266
870997
2366
которые люди приносят с собой на работу,
14:33
And those fundamental existential needs that people are bringing in,
267
873363
5200
влияют на наше переосмысление будущего рабочих мест и процессов.
В наш век искусственного интеллекта об этом много говорят,
14:38
psychological needs that people are bringing to work
268
878563
3000
14:41
are part of how we are going to redefine the future of the workplace.
269
881563
4567
и, конечно, технологии важны.
Но из-за них,
из-за ИИ, из-за потери человеческого прикосновения,
14:46
There are tendencies to talk about it in relation to technology, to AI,
270
886163
3934
14:50
and all those things are really important.
271
890130
2100
важны разговоры о том, как поддерживать человечность,
14:52
But because of the technology,
272
892263
1967
14:54
because of the AI, because of all the loss of the human touch,
273
894263
5467
как поддерживать социальные связи,
как помочь людям проявить себя.
14:59
the conversation about how we maintain humanity,
274
899763
3334
Люди часто говорят: «Я хочу вложить всю душу в работу».
Мы уже это делаем.
15:03
how we maintain social connection,
275
903130
2333
Все навыки, которые мы взращиваем в себе
15:05
how we allow people to show up --
276
905497
2033
или усвоили с детства,
15:07
You know, people always say, I want to bring my whole self to work.
277
907530
3200
проявляются в нашей работе.
15:10
And I say we already do.
278
910763
1634
Текущая ситуация наглядно показывает нам это.
15:12
All the skills that we cultivate in our lives
279
912430
3000
15:15
and in our childhood, growing up,
280
915463
1767
ХУ: Эстер, мне всегда приятно беседовать с тобой.
15:17
they show up with us at work
281
917263
2167
Спасибо огромное, что поделилась с нами своими мыслями.
15:19
and this moment has really made that beyond clear.
282
919463
4667
ЭП: Мне было приятно прийти к тебе.
Спасибо.
15:24
HW: Esther Perel, it's always a pleasure to talk to you.
283
924163
2634
15:26
Thank you so much for sharing your insights with us.
284
926797
2766
15:29
EP: It's a pleasure for me to be here.
285
929563
2500
15:32
Thank you.
286
932063
1267
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7