Esther Perel: The routines, rituals and boundaries we need in stressful times | TED

136,314 views

2021-04-21 ・ TED


New videos

Esther Perel: The routines, rituals and boundaries we need in stressful times | TED

136,314 views ・ 2021-04-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Valeria Navea Revisor: Sebastian Betti
00:13
Helen Walters: Hi Esther Perel, thank you so much for joining us
1
13063
3034
Helen Walters: Hola Esther Perel, gracias por acompañarnos
00:16
and I want to get right to it.
2
16130
1433
quisiera ir directo en esto.
00:17
So we're more than a year into this pandemic now.
3
17563
3334
Llevamos más de un año con esto de la pandemia.
00:20
And I think one constant,
4
20930
1867
Y creo que una constante,
00:22
whether we're really acknowledging it or not,
5
22830
2133
ya sea que lo estemos reconociendo o no,
00:24
has been heightened stress levels, shall we say.
6
24997
3566
ha sido el aumento del nivel de estrés.
00:28
So I'm sure you've seen this in your practice and in your work.
7
28563
3000
Estoy segura que lo has visto en tu práctica y en tu trabajo.
00:31
And I'm curious, what are you recommending to people
8
31563
2500
Y siento curiosidad, ¿qué le recomendarías a la gente
00:34
who are coming to you wanting to know how to regulate stress effectively?
9
34063
4700
que viene a ti queriendo saber cómo regular de manera efectiva el estrés?
00:38
Esther Perel: So, hello, Helen, here it is.
10
38797
3100
Esther Perel: Hola Hellen, así es.
00:41
You know, we're living in a time of existential anguish, of isolation,
11
41930
5200
Sabes, estamos viviendo momentos de angustia existencial, de aislamiento,
00:47
of universal grief, economic insecurity, prolonged uncertainty.
12
47163
5234
de una aflicción universal, inseguridad económica, incertidumbre prolongada.
00:52
And we have a tendency to call all this feelings stress.
13
52430
3867
Y la tendencia es llamar a todos estos sentimientos estrés.
00:56
But stress is multidimensional.
14
56330
2967
Pero el estrés es multidimensional.
00:59
Researchers Susan David and Elissa Epel
15
59330
2533
Las investigadoras Susan David y Elissa Epel
01:01
emphasize the importance of having to break it down into parts
16
61863
5034
enfatizan la importancia de analizarlo por partes
01:06
so that they become manageable.
17
66930
2533
para que sea manejable.
01:09
We have despair.
18
69497
1366
Sentimos desesperación.
01:10
We have anxiety, exhaustion, sadness, anger, irritability.
19
70863
6767
Sentimos ansiedad, cansancio, tristeza, indignación, irritabilidad.
01:17
All these feelings are part of stress.
20
77663
3200
Todos estos sentimientos son parte del estrés.
01:20
And when they are named and framed,
21
80863
2434
Y una vez los nombramos y enmarcamos,
01:23
we can better regulate them and deal with them.
22
83330
2933
podemos regularlos mejor y lidiar con ellos.
01:27
Prolonged uncertainty at this moment is that notion that we are uncertain,
23
87163
5767
La incertidumbre prolongada en este momento es una sensación de inseguridad,
01:32
but we also don't know how long this will last.
24
92963
2567
y que tampoco sabemos cuanto durará.
01:35
This is not your typical disaster
25
95530
2433
Este no es el típico desastre
01:37
where you have a warning and a planning
26
97997
2866
en el que tienes una advertencia, una planificación,
01:40
and an onslaught and a post.
27
100863
2200
una arremetida y una publicación.
01:43
We are in it and we don't know for how long.
28
103063
3000
Estamos en esto y no sabemos por cuánto tiempo.
01:46
We experience a sense of ambiguous loss where things are gone but still there,
29
106063
6167
Tenemos una sensación de pérdida ambigua donde las cosas se han ido pero siguen ahí
01:52
and it really prevents a sense of mourning.
30
112263
2834
y realmente evita el sentimiento de duelo.
01:55
Buildings are standing.
31
115130
1267
El edificio está de pie.
01:56
They are physically present, the office buildings,
32
116430
2500
Las oficinas están físicamente presentes.
01:58
but they are emotionally hollow.
33
118963
2267
pero están emocionalmente vacías.
02:01
Family members are in nursing homes or in other countries.
34
121263
3967
Los miembros de la familia se encuentran en hogares de ancianos o en otros países.
02:05
They are emotionally, psychologically very, very close to us,
35
125263
3934
Ellos están emocional y psicológicamente muy cerca nuestro,
02:09
but they are physically absent.
36
129197
2700
pero están físicamente ausentes.
02:11
And that sense of ambiguous loss is most exemplified
37
131930
5000
Y la sensación de pérdida ambigua está más ejemplificada
02:16
in what we are experiencing at this moment
38
136963
2400
en lo que experimentamos en este momento
02:19
as the loss of Eros.
39
139363
2367
como la agonía del Eros.
02:21
And the pandemic gripped the world.
40
141763
3767
Y la pandemia se apoderó del mundo.
02:25
And then the pendulum that swings between freedom and security
41
145530
4000
Y luego, el péndulo que oscila entre la libertad y la seguridad
02:29
has snapped off its hinge.
42
149530
2100
se quebró.
02:31
There is a constant, extreme emphasis on safety
43
151663
5434
Hay un énfasis extremo y constante en la seguridad
02:37
and it cordons off.
44
157130
1733
y eso acordona.
02:39
We avoid the spaces where we can experience happenstance,
45
159997
4433
Evitamos los lugares donde podemos experimentar coincidencias,
02:44
chance encounters, mystery, surprise,
46
164463
3800
los encuentros casuales, el misterio, la sorpresa,
02:48
all those elements of Eros that create a sense of aliveness
47
168297
4400
todos los elementos del Eros que generan una sensación de viveza
02:52
and vibrancy in our lives.
48
172697
2000
y vitalidad en nuestras vidas.
02:54
That is the place where creativity and curiosity also meet.
49
174697
4333
Ese es el lugar donde la creatividad y la curiosidad se encuentran.
02:59
So what are some of the things that people can do
50
179030
2867
Entonces, las cosas que pueden hacer las personas
03:01
once we understand stress in this way
51
181930
3167
una vez que comprendemos el estrés de esta manera
03:05
is to create routines and rituals and boundaries.
52
185130
5333
es crear rutinas, rituales y límites.
03:10
Routines to separate the different activities,
53
190497
4533
Las rutinas separan las diferentes actividades,
03:15
the different roles and responsibilities that we inhabit,
54
195030
3600
los diferentes roles y responsabilidades con que vivimos,
03:18
rituals because they create sacred time and sacred space
55
198663
4767
los rituales porque crean un tiempo y espacio sagrado
03:23
and boundaries, because they create delineation, demarcation, borders,
56
203463
5634
y límites, porque crean delineación, demarcación, bordes,
03:29
and those are really necessary for us
57
209130
2233
y esas son realmente necesarias para que
03:31
to experience a sense of groundedness and structure.
58
211363
3534
experimentamos un sentido de base y estructura.
03:34
And the second thing that really helps with stress as well
59
214930
2933
Y lo segundo que realmente ayuda con el estrés también
03:37
is actually to create space for Eros.
60
217863
3667
es crear un espacio para el Eros.
03:41
There's a reason people at this moment are seeing plants grow, seeing bread rise,
61
221530
6833
Hay una razón por la que ahora la gente cultiva plantas, ve el pan leudar,
03:48
creating things, making things out of nothing.
62
228363
3234
crea cosas, hace algo de la nada.
03:51
Because when you see life emerge in front of you
63
231630
3100
Porque cuando ves surgir la vida frente a ti
03:54
or something change in front of you,
64
234763
2200
o que algo cambia frente a tus ojos,
03:56
it functions as an antidote to deadness and to stress.
65
236997
4033
funciona como un antídoto contra el desinterés y el estrés.
04:01
HW: It's true. I can't tell you how many of my friends have adopted puppies
66
241030
5367
HW: Es verdad. No podría decirte cuántos de mis amigos han adoptado cachorros
04:06
in this time.
67
246430
1600
en este momento.
04:08
Everyone's a dog owner.
68
248030
1367
Todos son dueños de perros.
04:09
EP: You know, we usually thrive
69
249430
2133
EP: Sabes, generalmente nos gusta
04:11
on this casual sharing of personal stories with coworkers
70
251563
3634
compartir de manera casual historias personales con compañeros de trabajo
04:15
or going to a place for lunch
71
255197
1766
o ir a un lugar para almorzar
04:16
that we hadn't gone to and wanted to explore
72
256997
2100
al que no habíamos ido y queremos conocer
04:19
or talking to a kind stranger on the commute.
73
259130
3267
o hablar con un amable extraño durante el trayecto al trabajo.
04:22
All of these enlivening moments of our lives,
74
262430
3633
Todos estos momentos reconfortantes
04:26
surprise moments of our lives, are currently not there.
75
266063
3500
y sorpresivos de nuestras vidas, actualmente no están ahí.
04:29
So the puppy, it really gives us all of that, you know, a pet amongst us.
76
269563
5200
Realmente, el cachorro nos da todo eso, ya sabes, una mascota entre nosotros.
04:34
So not just any pet, you know, an animal, a child.
77
274797
3300
Así que no es cualquier mascota, ya sabes, un animal, un hijo.
04:38
Those are natural sources of surprise and mystery and spontaneity.
78
278130
4933
Aquellos son fuentes naturales de sorpresa, misterio y espontaneidad.
04:43
They bring the Eros right in front of us.
79
283063
3334
Traen al Eros justo frente de nosotros.
04:46
HW: I love that because I think it's such a good analysis of where we are
80
286430
4100
HW: Me encanta porque creo que es un buen análisis de dónde estamos
04:50
and what we've all been experiencing.
81
290530
2000
y lo que hemos estado experimentando.
04:52
I think the flip side of this almost is
82
292530
2700
Creo que la otra cara de la moneda
04:55
there's basically no such thing as control.
83
295263
3000
es que básicamente no existe el control.
04:58
Right? And so I'm curious, you know,
84
298297
3000
¿Cierto?, y entonces tengo curiosidad, sabes,
05:01
for those of us who used to have a life
85
301330
4467
por aquellos de nosotros que solíamos tener una vida
05:05
that we understood in some ways --
86
305830
2100
que entendíamos en cierto modo...
05:07
so we had the office, we had the home, we had these places where we could go
87
307963
3600
así que teníamos la oficina, la casa, teníamos lugares a los que poder ir
05:11
and we kind of understood how the world was structured --
88
311563
2800
y entendíamos como estaba estructurado el mundo...
05:14
with the collapse of those roles and the collapse of those boundaries,
89
314363
4400
con el colapso de estos roles y el colapso de estos límites,
05:18
how do you regain a sense of yourself in this new world
90
318797
5500
¿cómo recuperas el sentido de ti mismo en este nuevo mundo
05:24
and what are your tips for kind of establishing the boundaries,
91
324330
3267
y cuáles son tus consejos para establecer estos límites,
05:27
like these new boundaries?
92
327630
2000
digo, estos nuevos límites?
05:29
EP: We are not working from home,
93
329663
2134
EP: No estamos trabajando desde casa,
05:31
we are working with home
94
331830
2367
estamos trabajando en casa
05:34
and we are sometimes sitting on one chair.
95
334197
3666
y a veces, estamos sentados en una silla.
05:37
I was doing a session for "How's Work?"
96
337863
2700
Estaba haciendo una sesión de “¿Cómo está el trabajo?”
05:40
with a newsroom,
97
340563
1300
con la sala de redacción,
05:41
and one of the people was talking about how she has a new baby.
98
341863
3767
y una de las personas estaba hablando de cómo iba a tener un nuevo bebé.
05:45
She sits at home, she's nursing.
99
345663
2367
Ella se sienta en casa, está amamantando.
05:48
She's the mother. She's the colleague.
100
348030
2267
Ella es la madre, la colega,
05:50
She's the manager. She's the reporter.
101
350330
2433
la directora, la reportera,
05:52
She's the spouse. She's the daughter of.
102
352797
2400
la esposa, la hija de,
05:55
She's the friend.
103
355197
1266
la amiga.
05:56
She has all those roles coming together,
104
356497
2900
Ella tiene todos esos roles juntos,
05:59
merged in one place,
105
359430
1367
fusionados en un solo lugar,
06:00
ever without having to leave her dining room table.
106
360830
3200
sin tener que levantarse de la mesa del comedor.
06:04
And the mute button is basically her only boundary left
107
364030
4533
Y el botón de silencio es básicamente el único límite que le queda
06:08
between one world and the other.
108
368563
2634
entre un mundo y el otro.
06:11
So what has she lost?
109
371197
1866
Entonces, ¿qué fue lo que ella perdió?
06:13
She lost the sense of community,
110
373063
2867
Ella perdió el sentido de la comunidad,
06:15
of collective support that she gets at work,
111
375963
2800
del apoyo colectivo que tenía en su trabajo,
06:18
the ability to commiserate.
112
378797
1800
la habilidad de sentir lástima.
06:20
She lost being a woman who is a mother who goes to work and is a working mother
113
380630
5300
Perdió siendo una mujer que es madre y va al trabajo y es una madre trabajadora
06:25
because now she's actually working and mothering at the same time,
114
385963
3800
porque actualmente ella está trabajando y criando al mismo tiempo,
06:29
the whole day in the same place.
115
389797
1900
todo el día en el mismo lugar.
06:31
That's a very different experience.
116
391697
2066
Esa es una experiencia muy diferente.
06:33
And for her and every working parent at this moment,
117
393797
4100
Para ella y para todos los padres trabajadores en este momento,
06:37
it is essential to communicate boundaries with partners.
118
397930
4167
es esencial comunicar los límites con las parejas
06:42
We were talking yesterday -- and with colleagues as well.
119
402130
2733
Ayer estábamos conversando... y con colegas también.
06:44
We were talking yesterday.
120
404863
1400
Ayer estábamos conversando.
06:46
Your child came into the room and basically you notified,
121
406297
3666
Su hijo entro a la habitación y básicamente nos dijo,
06:49
I am home, I am alone, my son is here and he may show up.
122
409997
4300
estoy en casa, estoy sola, mi hijo está aquí y puede aparecer.
06:54
And indeed he did.
123
414330
1433
Y de hecho lo hizo.
06:55
And there is something very different
124
415797
1833
Y hay algo muy diferente
06:57
when we don't try to hide our multiple realities,
125
417663
3100
cuando no intentamos ocultar nuestras múltiples realidades,
07:00
but we actually integrate them
126
420797
2333
sino que las integramos
07:03
in the midst of the situations that we are in.
127
423163
3367
en medio de la situación en las que nos encontramos.
07:06
Carving out a special sacred space,
128
426530
3267
Crear un espacio sagrado,
07:09
physical space to delineate the separations,
129
429830
3400
un espacio físico que defina las separaciones,
07:13
I think at this point is extremely important.
130
433263
2867
creo que este punto es extremadamente importante.
07:16
That involves, you know, even changing clothes.
131
436163
2967
Eso implica, sabes, incluso cambiarse de ropa.
07:19
We are usually very localized people
132
439163
2934
Solemos ser personas muy localizadas
07:22
and we change, we move to another place.
133
442130
3433
y cambiamos, nos movemos a otro lugar.
07:25
We have a ritual of preparing the things that we need to put in our bag,
134
445563
3467
Acostumbrados a preparar las cosas que necesitamos en nuestro bolso,
07:29
to go to the gym, to go to the restaurant, to go to see friends or family.
135
449030
4200
para ir al gimnasio, ir al restaurante, ir a ver a los amigos o a la familia.
07:33
None of these markers are currently there
136
453263
4000
Ninguno de estos marcadores existe actualmente
07:37
to give us that embodied sense of experience.
137
457297
2933
para darnos ese sentido encarnado de experiencia.
07:40
We are exhausted, basically.
138
460263
2467
Básicamente, estamos cansados.
07:42
We use the word a lot,
139
462763
1467
Usamos mucho esa palabra
07:44
but we don't always attribute exactly where that exhaustion is coming from
140
464263
4934
pero no siempre atribuimos exactamente de donde viene ese agotamiento
07:49
and it comes from the loss of these delineations and demarcations,
141
469197
4333
y viene de la pérdida de esos delineamientos y demarcaciones,
07:53
these boundaries that are very, very grounding to us.
142
473530
4067
esos límites que son muy, muy fundamentales para nosotros.
07:57
HW: I don't know if you saw that video of the dad who was on telly with the BBC
143
477630
4600
HW: No sé si viste el video del papá que está en la tele con la BBC
08:02
and his kid came in and then another kid came in.
144
482263
2467
y su hija entró y luego entró otro niño.
08:04
He kind of strong-armed the kid out of the way.
145
484763
2200
Y con su brazo intenta apartar a la niña.
08:06
And I think what's beautiful about this is that we have, you know,
146
486997
3100
Y creo que lo hermoso de todo esto es que tenemos, ya sabes,
08:10
I think that we are all learning how to roll with this.
147
490130
2933
creo que todos estamos aprendiendo a lidiar con esto.
08:13
And, you know, now my son will come and join a meeting
148
493063
2834
Y, bueno, ahora mi hijo vendrá y se unirá a la reunión
08:15
and everyone's just like waves and is like, "Hi Jack,"
149
495930
2700
y todos son como olas y dicen: “Hola Jack”.
08:18
and, you know, and then he gets bored and wanders off again.
150
498663
2967
y, ya sabes, luego se aburre y se aleja de nuevo.
08:21
And that's kind of, you know, in a way, I think that's a really beautiful outcome.
151
501663
4900
Y bueno, eso es algo, en cierto modo creo que es un resultado hermoso.
08:26
I mean, it's a very lucky outcome
152
506563
1667
Es un resultado muy afortunado
08:28
because I'm very lucky to be able to work at home
153
508263
2334
porque soy afortunada de poder trabajar en casa
08:30
and have that kind of fortunate aspect of my life.
154
510630
2400
y tener ese tipo de faceta afortunada en mi vida.
08:33
But I just think it's a beautiful outcome.
155
513030
2000
Creo que es un hermoso resultado.
08:36
EP: But you know, what's also very striking
156
516063
2134
EP: Sabes, lo que también es muy llamativo
08:38
is that you're not trying to hide it
157
518197
2366
es que no intentas ocultarlo
08:40
and to whisk him away.
158
520563
1667
ni alejarlo.
08:42
In a way I think, you know, we are integrating your home life,
159
522263
5634
En cierto modo, creo que estamos integrando tu vida hogareña,
08:47
your reality as a mother alone at home with your child
160
527930
4100
tu realidad como una madre sola en casa con su hijo
08:52
who is also working as part of our conversation.
161
532030
3100
que también está trabajando como parte de nuestra conversación.
08:55
And I think that this for me reflects a very interesting change in this moment,
162
535163
4767
Y creo que esto para mi refleja un cambio muy interesante en este momento,
08:59
which is a kind of an anti-small talk.
163
539963
3267
que es una especie de anti conversación casual.
09:03
You know, people are literally speaking about the things
164
543263
3767
Ya sabes, la gente está literalmente hablando de las cosas
09:07
that they usually try to keep outside of the office door.
165
547030
4167
que por lo general tratan de mantener alejado de la oficina.
09:11
We usually bring our whole self to work.
166
551197
2600
Por lo general, ponemos todo nuestro ser al trabajo.
09:13
Right now, we are bringing our whole work to our personal world
167
553830
3967
Ahora mismo, estamos trayendo todo nuestro trabajo a nuestro mundo personal
09:17
and that merging is creating
168
557830
2267
y esa fusión está creando
09:20
a very different set of conversations as well.
169
560130
2433
unas conversaciones muy diferentes.
09:22
And those conversations are part of the collective resilience
170
562563
4200
Y esas conversaciones son parte de la resiliencia colectiva
09:26
that helps us deal with the loss of control,
171
566797
2933
que nos ayuda a lidiar con la pérdida del control,
09:29
the prolonged uncertainty
172
569763
1334
la incertidumbre prolongada
09:31
and all the other stressors that we mentioned.
173
571130
2467
y los demás factores estresantes que mencionamos
09:33
HW: So how does this affect our ability to feel productive?
174
573630
4267
HW: Entonces, ¿cómo afecta esto nuestra capacidad para sentirnos productivos?
09:37
I'm curious about that feeling of, like --
175
577930
2267
Tengo curiosidad por ese sentimiento de
09:40
at the end of the day I just did a really --
176
580197
2166
-- al final del día realmente lo hice --
09:42
I nailed that project, so I did that really well.
177
582363
2567
Terminé con éxito ese proyecto, lo hice muy bien.
09:44
And I feel really good about that.
178
584963
1667
Y me siento muy bien por eso.
09:46
I'm going to close the door and I'm going to leave and I'm going to go home again.
179
586663
3900
Voy a cerrar la puerta, me voy a ir y voy a volver a casa de nuevo.
09:50
EP: I'm going to frame this a little differently.
180
590563
2367
EP: Voy a enmarcar esto un poco diferente.
09:52
Zygmunt Bauman, the sociologist,
181
592963
1567
el sociólogo, Zygmunt Bauman,
09:54
basically made this very, very apt observation.
182
594530
2900
básicamente hizo esta observación bastante acertada.
09:57
In abnormal circumstances,
183
597463
1834
En circunstancias anormales,
09:59
when people have abnormal responses,
184
599330
2033
con respuestas anormales de la gente,
10:01
that is actually normal.
185
601363
1900
esto es realmente normal.
10:03
So this notion of wanting to continue to be how we used to be
186
603297
5100
Entonces, esta noción de querer ser como éramos antes
10:08
is one of the things that we need to release.
187
608430
2500
es una de las cosas que necesitamos soltar.
10:11
We -- this is a time where we try to face our uncertainty
188
611963
5334
Nosotros... este es un momento en el que intentamos enfrentar nuestra incertidumbre
10:17
by being even more productive.
189
617330
2267
siendo aún más productivos.
10:19
And so we end up working seven days
190
619630
2567
Y así terminamos trabajando siete días
10:22
instead of understanding that what really will help us get through this
191
622197
4333
en lugar de comprender que lo que realmente nos ayudará a superar esto
10:26
is a sense of mass mutual reliance,
192
626530
2567
es un sentido de confianza mutua masiva,
10:29
a deep sense of interdependence that we are in a shared experience
193
629130
4267
un profundo sentido de interdependencia de que estamos en una experiencia compartida
10:33
and that collectively we need to go through this.
194
633430
2633
y que, colectivamente, necesitamos para pasar esto.
10:36
That in itself will help us remain productive,
195
636063
3300
Eso en sí mismo nos ayudará a permanecer productivos,
10:39
but not the amount of hours that we are putting in
196
639363
3100
pero no por la cantidad de horas que estamos dedicando
10:42
or the notion that we have an outcome that is as good
197
642497
3900
o la noción de que tenemos un resultado que es tan bueno
10:46
as it would have been if none of this was happening
198
646430
2433
como lo hubiera sido si nada de esto hubiese pasado.
10:48
because it is happening.
199
648863
1267
Pero está pasando.
10:50
We can't pretend that none of this is happening.
200
650163
2467
No podemos fingir que nada de esto sucediendo.
10:52
And I think that when we are able to acknowledge our reality
201
652663
3967
Y creo que si somos capaces de reconocer nuestra realidad
10:56
and then respond accordingly,
202
656663
1867
y luego responder en consecuencia,
10:58
it actually A -- makes us more productive,
203
658530
3000
en realidad, a) nos hace más productivos,
11:01
B -- makes us less stressful
204
661530
1400
b) reducimos el estrés
11:02
and C -- maintains our sense of connection,
205
662963
2567
y c) eso mantiene nuestro sentido de conexión,
11:05
which ultimately is our greatest source of resilience
206
665530
3333
que, en última instancia, es nuestra mayor fuente de resiliencia
11:08
for dealing with this kind of situation.
207
668863
2367
para lidiar con este tipo de situaciones.
11:11
HW: What are you hearing from managers about how they're dealing with this
208
671263
3467
HW: ¿Qué has escuchado de los gerentes de cómo están lidiando con esto
11:14
in terms of their people and their organizations
209
674763
3167
en términos de su gente y sus organizaciones,
11:17
and how are you helping them?
210
677963
2334
y, cómo los estás ayudando?
11:20
EP: So what I hear from managers
211
680330
3200
EP: Lo que he escuchado de los gerentes
11:23
are the same stresses that we've just mentioned,
212
683530
3000
son las mismas tensiones que hemos mencionado,
11:26
is a new emphasis on not just on relationships
213
686530
4700
es un nuevo énfasis no solo en las relaciones
11:31
and the importance of relational intelligence in the workplace,
214
691263
3134
y la importancia de la inteligencia relacional en el trabajo,
11:34
but of mental health and wellness,
215
694430
2800
sino en la salud mental y el bienestar,
11:37
of an integration of an entire emotional vocabulary
216
697263
4000
de una integración de todo un vocabulario emocional
11:41
that involves empathy and trust and psychological safety,
217
701297
4566
que involucra empatía, confianza y seguridad psicológica,
11:45
at the same time as we are discussing performance indicators.
218
705863
4067
al mismo tiempo que estamos discutiendo los indicadores de desempeño.
11:49
What I bring to the conversation is really how do you create
219
709963
5067
Lo que aporto a la conversación es realmente cómo se crean
11:55
these anti-small talk exchanges, conversations with a team,
220
715030
4367
estos intercambios de anti conversaciones casuales, conversaciones con un equipo,
11:59
and every team has a different culture for that.
221
719430
2767
y cada equipo tiene una cultura diferente para eso.
12:02
But it is about helping people,
222
722197
1733
Se trata de ayudar a las personas,
12:03
inviting people to talk about how the big events
223
723963
3667
invitarlos a hablar sobre cómo los grandes acontecimientos
12:07
that are happening at this point in the world
224
727663
2267
que están sucediendo actualmente en el mundo
12:09
are also manifesting in their personal lives.
225
729963
3600
se están manifestando también en sus vidas personales.
12:13
And I give them the example of my own startup, of EPGM,
226
733563
4334
Y les doy un ejemplo de mi propio comienzo, de EPGM,
12:17
where we on Friday have literally shrunken the length of the meeting
227
737930
6700
donde el viernes literalmente redujimos la duración de la reunión
12:24
and have taken a much longer time
228
744663
2767
y nos tomamos mucho más tiempo
12:27
to check in with each other,
229
747463
1834
para hablar con los demás
12:29
about self-care,
230
749330
1600
sobre el autocuidado,
12:30
about the divisions that take place in our own families,
231
750963
3600
sobre las separaciones que toman lugar en nuestras propias familias,
12:34
about what have been the resources that have been most useful.
232
754563
3867
sobre cuáles son los recursos que nos han resultado más útiles.
12:38
But it has become really a resource pool that has deepened the connections
233
758463
5100
Se ha convertido realmente en una reserva de recursos que profundiza las conexiones
12:43
and that has also fostered the resilience
234
763563
2167
que también ha fomentado la resiliencia
12:45
and has had very clear effects on the productivity.
235
765763
3034
y ha tenido efectos muy claros en la productividad.
12:48
So I shared that with the companies that I work with and talk about stress
236
768830
5533
Así que compartí eso con las empresas que trabajo y hablo sobre el estrés,
12:54
and boundaries and communications
237
774363
2367
los límites y las comunicaciones
12:56
so that it helps people understand what they are going through,
238
776763
4167
para que ayude a las personas a comprender por lo que están pasando,
13:00
but particularly that this is a shared collective experience
239
780963
3900
pero particularmente que esta es una nueva experiencia colectiva compartida
13:04
they're going through
240
784863
1267
por la que están pasando
13:06
and not just something that is happening to them alone.
241
786163
2600
y no algo que les está pasando solo a ellos.
13:08
Acute stress or pandemics fracture
242
788797
4633
El estrés agudo o la pandemia
fracturan y crean divisiones
13:13
and create divisions
243
793463
2134
13:15
because uncertainty leads people
244
795630
2500
porque la incertidumbre lleva a la gente
13:18
to want to confront the loss of their sense of mastery and certainty.
245
798163
5434
a querer enfrentar la pérdida de su sentido de dominio y certeza.
13:23
And so it often invites a kind of polarization
246
803630
3267
Por eso, a menudo invita a una especie de polarización
13:26
about the worldview itself.
247
806930
2433
sobre la propia cosmovisión.
13:29
To create a shared vocabulary counters all of that.
248
809363
3700
Crear un vocabulario compartido contrarresta todo eso.
13:33
And that is primarily what I do at this moment
249
813063
4134
Y eso es principalmente lo que hago en este momento
13:37
when I work with companies
250
817197
2000
cuando trabajo con las empresas,
13:39
or cofounders or managers,
251
819197
2833
o co-fundadores o gerentes,
13:42
is to -- what you were saying before,
252
822030
2900
es lo que decías antes,
13:44
it's to name it, to frame it, to distill it,
253
824963
3667
es nombrarlo, enmarcarlo, sintetizarlo,
13:48
and then to be creative in how to respond to it.
254
828663
3900
y luego ser creativo en cómo responder a ello.
13:52
HW: I'm curious for your thoughts about what does this mean for the future of work
255
832563
4334
HW: Quisiera saber su opinión sobre qué significa esto para el futuro del trabajo
13:56
and how we should prepare for it.
256
836930
2100
y cómo debemos prepararnos para ello.
13:59
EP: Look, there's a lot of discussions about the future of work
257
839030
3033
EP: Mira, hay muchas discusiones sobre el futuro del trabajo
14:02
that centers on the remote versus in-person
258
842063
2567
que se centran en lo remoto versus lo presencial
14:04
and all of those things.
259
844663
1267
y todas esas cosas.
14:05
I think for me, what this pandemic has really taught us
260
845963
4134
Creo que para mí, lo que esta pandemia realmente nos ha enseñado es que
14:10
is that relational intelligence is not just a soft skill for the workplace,
261
850130
4733
la inteligencia relacional no solo es una habilidad blanda para el lugar de trabajo,
14:14
that mental health is really at the center at this moment
262
854863
4067
que la salud mental está realmente en el centro en este momento
14:18
of how we show up at work.
263
858963
2434
de cómo nos presentamos en el trabajo.
14:21
Work is a place today where we seek belonging, purpose, development,
264
861430
5967
Hoy el trabajo es un lugar donde buscamos pertenencia, propósito, desarrollo
14:27
and way beyond just putting food on the table.
265
867430
3533
y mucho más allá de simplemente poner comida en la mesa.
14:30
It is an identity economy.
266
870997
2366
Es la economía de la identidad.
14:33
And those fundamental existential needs that people are bringing in,
267
873363
5200
Y esas necesidades existenciales fundamentales que trae la gente,
14:38
psychological needs that people are bringing to work
268
878563
3000
las necesidades psicológicas que la gente trae al trabajo
14:41
are part of how we are going to redefine the future of the workplace.
269
881563
4567
son parte de cómo vamos a redefinir el futuro del lugar de trabajo.
14:46
There are tendencies to talk about it in relation to technology, to AI,
270
886163
3934
Hay tendencias a hablar de ello en relación a la tecnología, la IA,
14:50
and all those things are really important.
271
890130
2100
y todas esas cosas son las que importan.
14:52
But because of the technology,
272
892263
1967
Pero debido a la tecnología,
14:54
because of the AI, because of all the loss of the human touch,
273
894263
5467
a la IA, a toda la pérdida del toque humano,
14:59
the conversation about how we maintain humanity,
274
899763
3334
la conversación sobre cómo mantenemos la humanidad,
15:03
how we maintain social connection,
275
903130
2333
cómo mantenemos la conexión social,
15:05
how we allow people to show up --
276
905497
2033
cómo permitimos que la gente se manifieste...
15:07
You know, people always say, I want to bring my whole self to work.
277
907530
3200
sabes, la gente siempre dice quiero poner todo de mí en el trabajo.
15:10
And I say we already do.
278
910763
1634
Y digo que ya lo hacemos.
15:12
All the skills that we cultivate in our lives
279
912430
3000
Todas las habilidades que cultivamos en nuestras vidas
15:15
and in our childhood, growing up,
280
915463
1767
en nuestra infancia y al crecer
15:17
they show up with us at work
281
917263
2167
se ven reflejadas en nuestro trabajo
15:19
and this moment has really made that beyond clear.
282
919463
4667
y este momento realmente lo ha dejado muy claro.
15:24
HW: Esther Perel, it's always a pleasure to talk to you.
283
924163
2634
HW: Esther Perel, siempre es un placer hablar contigo.
15:26
Thank you so much for sharing your insights with us.
284
926797
2766
Muchas gracias por compartir tu conocimiento con nosotros.
15:29
EP: It's a pleasure for me to be here.
285
929563
2500
EP: Es un placer para mí estar aquí.
15:32
Thank you.
286
932063
1267
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7