How Aerosols Brighten Clouds — and Cool the Planet | Sarah J. Doherty | TED

14,130 views ・ 2024-05-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Olga Mansurova
00:03
So I'm a climate scientist,
0
3959
2961
Я учёный-климатолог
00:06
and based on that,
1
6962
1167
и поэтому держу пари,
00:08
I bet you think I'm here to tell you about all the ways
2
8129
2586
вы думаете, что я буду вам рассказывать,
00:10
that we're making the climate warmer.
3
10757
1960
как из-за нас климат становится теплее.
00:12
But I'm not actually going to do that today
4
12759
2002
Но сегодня я здесь не ради этого,
00:14
because I think you already know that part of the story.
5
14761
2753
так как уверена, что вы уже знакомы с этой частью истории.
00:17
I want to tell you instead a story about unintended consequences.
6
17556
4212
Вместо этого я расскажу о непредвиденных последствиях.
00:22
For many of us, it's really easy to forget
7
22811
2669
Многие из нас легко забывают,
00:25
that in addition to emitting a lot of greenhouse gases,
8
25522
2669
что помимо выбросов парниковых газов
00:28
humans have been adding a lot of particulate pollution
9
28233
2544
люди также добавляют множество особых загрязнений
00:30
to the atmosphere.
10
30777
1418
в атмосферу.
00:32
These small particles, which we scientists call aerosols,
11
32612
3587
Эти мелкие частицы, учёные называют их аэрозолями,
00:36
are responsible for the death of between four and 10 million people a year
12
36199
4254
приводят к смерти от четырёх до десяти миллионов человек
00:40
around the globe.
13
40495
1335
ежегодно по всему миру.
00:42
For much of the world, this remains a major public health crisis.
14
42497
4088
Это серьёзный кризис для всемирного здравоохранения.
00:47
And because of that, there are significant efforts underway
15
47335
2795
В связи с этим предпринимаются значительные усилия
00:50
to clean up the source of these emissions,
16
50171
2503
по очистке источника этих выбросов.
00:52
which is fantastic.
17
52674
1543
И это замечательно.
00:55
But here's the thing.
18
55302
1876
Но вот в чём проблема.
00:57
The unintended consequence of doing that
19
57220
2211
Непредвиденное последствие в том,
00:59
is that we might actually be accelerating climate warming.
20
59472
4046
что так мы лишь ускоряем потепление климата.
01:04
And that's because most of these aerosols actually cool climate.
21
64227
4046
Это потому, что большинство аэрозолей на самом деле охлаждают климат.
01:09
I spent my career as a climate scientist
22
69691
2461
Свою карьеру климатолога я посвятила
01:12
studying how aerosols in the atmosphere around the globe
23
72152
2961
изучению аэрозолей в атмосфере всей планеты,
01:15
absorb sunlight in the atmosphere
24
75155
2043
как они поглощают солнечный свет
01:17
and increase the reflection of sunlight away from our planet.
25
77240
3170
и усиливают его отражение от поверхности планеты.
01:21
Aerosols directly scatter sunlight back to space,
26
81411
3253
Аэрозоли рассеивают солнечный свет обратно в космос,
01:24
and when they mix into clouds,
27
84706
1460
а при их попадании в облака
01:26
they can make clouds brighter or more reflective.
28
86207
2628
последние становятся ярче или лучше отражают свет.
01:29
And both of these effects act to cool the climate
29
89210
2670
Оба эти эффекта охлаждают климат,
01:31
by reducing the amount of sunlight that's available to heat the surface.
30
91921
3796
уменьшая поступление солнечного света, нагревающего поверхность.
01:36
We estimate that right now,
31
96676
2252
По нашим оценкам, в настоящее время
01:38
aerosols from human activities are cooling climate
32
98970
3504
аэрозоли, как результат деятельности человека,
01:42
by about half a degree Celsius.
33
102474
2210
охлаждают климат на полградуса Цельсия.
01:45
In other words, if it weren't for these climate effects,
34
105352
2627
Иными словами, без этих климатических эффектов,
01:48
we would already be experiencing significantly worse climate impacts
35
108021
3670
мы уже могли бы испытывать более серьёзные последствия,
01:51
than we already are.
36
111733
1585
чем на самом деле.
01:54
So here's a conundrum.
37
114611
1710
Но есть загвоздка.
01:57
As we clean up the air for human health,
38
117030
3253
Очищая воздух для здоровья людей,
02:00
we're reducing the concentration of these aerosols in the atmosphere,
39
120283
3420
мы снижаем концентрацию аэрозолей в атмосфере
02:03
and we're removing the source of climate cooling.
40
123703
2670
и устраняем источник охлаждения климата.
02:07
And because these aerosols only last in the atmosphere for about a week,
41
127248
3712
А поскольку аэрозоли в атмосфере сохраняются лишь неделю,
02:11
their cooling effect goes away almost immediately
42
131002
2461
их охлаждающий эффект исчезает,
02:13
after we stop emitting them.
43
133505
1710
как только мы снижаем их выброс.
02:15
Unlike greenhouse gases,
44
135256
1293
А парниковые газы
02:16
which continue to warm for decades to centuries.
45
136591
3712
могут нагреваться десятилетиями или веками.
02:20
Here's a second conundrum.
46
140637
1668
Вторая загвоздка.
02:22
While our best estimate is that aerosols are cooling climate
47
142889
2836
Хотя мы оцениваем охлаждение климата аэрозолями
02:25
by about half a degree Celsius,
48
145767
1877
примерно на полградуса Цельсия,
02:27
this effect could be quite a bit smaller,
49
147686
2919
этот эффект может быть чуть меньше
02:30
or it could be a lot bigger.
50
150647
2252
или намного больше.
02:33
It's possible that aerosols right now are cooling climate
51
153900
3170
Возможно и то, что сейчас аэрозоли охлаждают климат
02:37
by up to almost a full degree Celsius.
52
157070
2961
почти на целый градус Цельсия.
02:40
And because we don't know
53
160532
1251
И раз нам неизвестен
02:41
how much of a cooling effect these aerosols are currently providing,
54
161825
3545
весь охлаждающий эффект аэрозолей на данный момент,
02:45
we don't know how much of a climate warming they're going to unmask
55
165412
3628
то мы не знаем, к какому потеплению климата они приводят
02:49
as we clean up the air.
56
169082
1752
в результате очистки воздуха.
02:52
So let's step back and talk a little bit more
57
172419
3962
Но вернёмся назад и поговорим подробнее о том,
02:56
about how it is that aerosols cool climate
58
176423
2544
как аэрозоли охлаждают климат
02:59
and why these effects are so uncertain.
59
179008
2086
и почему этот эффект так неясен.
03:02
So aerosols mostly cool climate
60
182303
2086
Аэрозоли в основном охлаждают климат,
03:04
by increasing the reflection of sunlight from clouds.
61
184389
3045
усиливая отражение солнечного света от облаков.
03:07
This increase in cloud brightness from aerosols
62
187851
2919
Это усиление яркости облаков под воздействием аэрозолей
03:10
is not generally very visibly apparent
63
190812
2002
в общем не так заметно,
03:12
because clouds are just so naturally variable in their brightness.
64
192856
3128
потому что облака по своей яркости обычно вариативны.
03:17
But a case where it is really visually obvious
65
197068
2378
Визуально этот эффект более различим на примере
03:19
is in what we call ship tracks.
66
199487
2002
так называемых «корабельных следов».
03:21
So what you're looking at here is a satellite image
67
201531
2836
Перед вами спутниковый снимок
03:24
off the west coast of North America.
68
204409
2336
западного побережья Северной Америки.
03:26
And you can see that there are these lines of clouds
69
206786
2544
Можно разглядеть линии тех облаков,
03:29
that are brighter or more reflective than the clouds around them.
70
209372
3504
которые ярче или лучше отражают свет.
03:33
So to understand what's going on here,
71
213960
1877
Для понимания происходящего
03:35
you first have to know that cloud droplets always form on an aerosol.
72
215837
4421
учитывайте, что капли облаков всегда формируются на аэрозоле.
03:41
Out over the ocean, there's just not generally that many aerosols
73
221176
3086
Обычно над океаном не так много аэрозолей
03:44
in the atmosphere.
74
224262
1668
в атмосфере.
03:45
So what you end up with
75
225930
1168
В итоге получаем облако
03:47
is a cloud with a small number of larger droplets.
76
227140
3629
с малым количеством больших капель.
03:51
Well, along comes your ship,
77
231519
1794
Когда корабль подплывает,
03:53
and it's adding aerosols to the atmosphere
78
233313
2210
он добавляет аэрозолей в атмосферу
03:55
and to the clouds.
79
235565
1376
и в облака.
03:56
The water gets distributed over those aerosols,
80
236983
2711
Вода распределяется по этим аэрозолям,
03:59
and you now have a cloud with a large number of smaller droplets.
81
239736
4087
и теперь у вас есть облако с большим количеством мелких капель.
04:04
This change in droplet size increases the reflectivity of the cloud.
82
244324
4045
Это изменение размера капель увеличивает отражательную способность облака.
04:08
Now this is not just happening where ship emissions are mixing into clouds.
83
248912
4004
Теперь это происходит не только там, где выбросы судов смешиваются с облаками.
04:12
This is actually mostly happening over broad regions of the planet
84
252957
3254
В основном это происходит больше в обширных регионах планеты,
04:16
where pollution aerosols mix into clouds.
85
256252
2795
где загрязняющие аэрозоли смешиваются с облаками.
04:19
So I've shown you here a very striking example
86
259506
3128
Я показала вам здесь очень яркий пример того,
04:22
of where pollution aerosols are clearly making clouds more reflective.
87
262675
4713
как загрязняющие аэрозоли явно усиливают отражение облаков.
04:27
But this actually doesn't always happen.
88
267764
1960
Но на самом деле так бывает не всегда.
04:30
And why is that?
89
270642
1418
Почему так происходит?
04:32
Well, I'm going to give you scientists' two very favorite answers.
90
272435
3754
Я дам вам два самых любимых ответа учёных.
04:36
It’s complicated. And it depends.
91
276231
2794
Это сложно и зависит от обстоятельств.
04:39
(Laughter)
92
279025
2044
(Смех)
04:41
If you have ever looked at clouds for very long,
93
281069
2252
Если вы когда-нибудь долго смотрели на облака,
04:43
you could see that they’re incredibly complex,
94
283363
2169
вы могли увидеть, что они невероятно сложны
04:45
and they are constantly evolving.
95
285573
2169
и постоянно меняются.
04:48
When you add aerosols to clouds,
96
288326
1627
Когда аэрозоли попадают в облака,
04:49
it doesn't just change their droplet size,
97
289994
2044
это не только меняет размер капель,
04:52
it actually can then change how they evolve
98
292038
2377
это может изменить их эволюцию,
04:54
in ways that also affect cloud brightness.
99
294415
3087
что также влияет на яркость облаков.
04:58
Depending on the details of the atmospheric conditions,
100
298169
2795
В зависимости от особенностей атмосферных условий,
05:01
clouds can be made either more or less reflective with the addition of aerosols,
101
301005
4755
отражение облаков можно повысить либо уменьшить, добавив аэрозоли,
05:05
or not really changed at all.
102
305760
2211
либо вообще не изменить.
05:08
But what we do know is that under the right conditions,
103
308805
3712
Но мы точно знаем, что при правильных условиях
05:12
aerosol additions to clouds can make them quite a bit brighter.
104
312559
3837
добавление аэрозолей в облака может сделать их немного ярче.
05:17
So this poses an interesting question.
105
317647
2461
И тут возникает интересный вопрос.
05:21
Might it be possible to rapidly reduce climate warming
106
321025
5005
Можно ли быстро уменьшить потепление климата,
05:26
by mimicking this effect
107
326072
1210
имитируя эффект,
05:27
that pollution aerosols are already having on clouds,
108
327323
3295
который уже оказывают на облака загрязняющие аэрозоли,
05:30
but do so by adding natural aerosols rather than pollution to clouds?
109
330660
4671
но сделать это, добавляя естественные, а не загрязняющие аэрозоли в облака?
05:36
Specifically by adding sea salt aerosol to clouds over the ocean,
110
336207
4713
В частности, добавляя аэрозоли морской соли в облака над океаном,
05:40
where sea salt aerosols already act as seeds for cloud droplet formation.
111
340962
4796
где они уже служат источником образования облачных капель.
05:46
Well we start with studying this problem using computer models.
112
346801
3003
Начнём с изучения этой проблемы с помощью компьютерных моделей.
05:50
And when we add tiny sea salt aerosols to the clouds over the ocean
113
350763
3546
Когда мы добавляем крошечные аэрозоли морской соли к облакам над океаном
05:54
in global climate models,
114
354350
1544
в глобальных моделях климата,
05:55
we find that brightening just a fraction of the clouds over the ocean
115
355935
3420
мы обнаруживаем, что осветление лишь небольшой части облаков над океаном
05:59
does, in fact, rapidly and significantly reduce climate warming
116
359355
4088
на самом деле значительно и быстро снижает потепление климата
06:03
from greenhouse gases.
117
363484
1669
из-за парниковых газов.
06:05
So these models indicate it is possible.
118
365778
2628
И эти модели указывают на то, что это возможно.
06:08
But here's the problem.
119
368948
1543
Но вот в чём проблема.
06:10
These global-scale models
120
370867
1251
Эти глобальные модели
06:12
used to study the climate impacts of marine cloud brightening,
121
372160
3628
использовали для изучения последствий повышения яркости морских облаков,
06:15
lack the ability to resolve all of these detailed interactions
122
375830
3420
но они не позволяют детально рассмотреть все эти взаимосвязи
06:19
between aerosols and clouds.
123
379250
2252
между аэрозолями и облаками.
06:22
So they can't tell us how much cloud brightening is possible or where.
124
382503
4213
Они не могут сказать нам, насколько и где возможно осветление облаков.
06:27
For that problem,
125
387675
1210
Для решения этой проблемы
06:28
we have to turn to models that cover much more localized areas of the globe
126
388885
3879
нужно обратиться к моделям, охватывающим более локализованные районы планеты,
06:32
but that include many, many more details about aerosols, clouds
127
392764
3962
они содержат гораздо больше сведений об аэрозолях, облаках
06:36
and how they interact.
128
396726
1793
и их взаимодействии.
06:38
So what we really need is better real-world data
129
398519
2920
Поэтому нам нужны более качественные реальные данные,
06:41
that we can use to test and inform these models
130
401481
2794
которые мы могли бы использовать для тестирования и обоснования моделей,
06:44
that we use to study marine cloud brightening.
131
404317
2377
используемых для изучения осветления морских облаков.
06:47
Now with this problem, as with many problems in the world,
132
407737
3086
Теперь, когда дело касается этой проблемы, как и других проблем в мире,
06:50
the devil is in the details.
133
410823
1627
дьявол кроется в деталях.
06:53
Many of the most uncertain aspects
134
413242
2128
Многие из наиболее неясных аспектов
06:55
of the potential for marine cloud brightening
135
415411
2378
потенциала осветления морских облаков
06:57
have to do with how really small-scale air motions in clouds,
136
417789
3378
связаны с тем, как небольшие движения воздуха в облаках,
07:01
we're talking over like a few square kilometers,
137
421209
2711
площадь которых лишь несколько квадратных километров,
07:03
respond to the addition of aerosols.
138
423920
2461
реагируют на добавление аэрозолей.
07:07
So being able to systematically study how clouds respond to aerosols,
139
427131
4171
Возможность систематически изучать реакцию облаков на аэрозоли,
07:11
just like a single plume of aerosols,
140
431344
3170
подобно тому, как они реагируют на один шлейф аэрозолей
07:14
over a small area of clouds,
141
434514
2461
на небольшом участке облаков,
07:16
could go a long way to improving these climate models.
142
436975
3336
может в значительной степени улучшить эти климатические модели.
07:21
And I want to tell you today about a powerful approach
143
441562
2753
И сегодня я хочу рассказать вам об эффективном подходе,
07:24
that our team is developing to do just that.
144
444357
2836
который наша команда разрабатывает именно для этого.
07:28
So based on what I just said,
145
448528
1418
Судя по тому, что я только что сказала,
07:29
you probably won't be surprised to learn
146
449988
1918
вы, вероятно, не удивитесь, узнав
07:31
that that approach is to add a single plume of sea salt aerosols
147
451906
3796
что этот подход в том, чтобы добавить один шлейф аэрозолей морской соли
07:35
to a small area of clouds over the ocean
148
455743
2503
на небольшой участок облаков над океаном
07:38
and see how those clouds respond.
149
458287
2086
и посмотреть, как облака реагируют на это.
07:40
Basically, to make a single clean ship track.
150
460832
3545
По сути, для того, чтобы очистить один путь судна.
07:45
Now, the observations for studies like this
151
465169
2002
Наблюдения за подобными исследованиями
07:47
would look a lot like those we've been doing for decades
152
467213
2628
будут очень похожи на те, которые мы проводили десятилетиями
07:49
to study how pollution aerosols are already affecting clouds.
153
469882
3963
для изучения того, как загрязняющие аэрозоли уже влияют на облака.
07:55
Research aircraft filled with specialized instruments
154
475221
3212
Исследовательские летательные аппараты, оснащённые специализированными приборами,
07:58
can be used to measure in great detail the atmospheric conditions
155
478474
3921
могут использоваться для детального измерения атмосферных условий
08:02
the aerosols, the clouds
156
482437
1710
аэрозолей, облаков
08:04
and how they all vary.
157
484188
1669
и их изменений.
08:06
The difference between what we've done here in the past
158
486691
2586
Разница между тем, что мы делали здесь в прошлом,
08:09
and what we would do with these new controlled aerosol studies,
159
489318
2962
и тем, что будем делать с новыми контролируемыми исследованиями аэрозолей,
08:12
is that we would be able to actually compare clouds
160
492321
2795
заключается в том, что мы сможем сравнивать облака
08:15
that have different aerosol concentrations
161
495158
2294
с разной концентрацией аэрозолей,
08:17
but that are otherwise the same.
162
497493
2127
но в остальном они одинаковы.
08:20
This would allow us to quantify where changes in cloud reflectivity
163
500371
3504
Это позволит количественно определить, где изменения в отражении облаков
08:23
are actually being caused by the aerosols,
164
503916
2336
на самом деле вызваны аэрозолями,
08:26
rather than just varying due to other factors.
165
506294
2419
а не просто воздействием других факторов.
08:30
Now it turns out that generating the sea salt aerosol plume
166
510048
4379
Оказалось, что создание аэрозольного шлейфа морской соли, обладающего
08:34
with the right characteristics for doing these controlled aerosol studies
167
514469
3962
нужными характеристиками для контролируемых аэрозольных изучений,
08:38
is a significant technological challenge.
168
518473
2502
представляет собой серьёзную технологическую задачу.
08:41
The aerosols need to be just right.
169
521017
2335
Аэрозоли должны быть подходящими.
08:44
To date,
170
524395
1168
До сих пор никто
08:45
no one has demonstrated the ability to generate
171
525563
2794
не продемонстрировал способность генерировать аэрозоли
08:48
both the size and quantity of aerosols you would need to do these studies
172
528399
4588
такого размера и количества, которые понадобятся для исследований,
08:53
where you would consistently and appreciably brighten marine clouds.
173
533029
4421
позволяющих постоянно и заметно осветлять морские облака.
08:58
As a climate scientist trying to better understand
174
538409
3045
Как учёный-климатолог, пытающийся лучше понять
09:01
how aerosols affect clouds and climate,
175
541496
3336
как аэрозоли влияют на облака и климат,
09:04
I am really thrilled to be part of a team
176
544874
2336
я очень рада быть частью команды,
09:07
that is developing a new instrument to meet that challenge.
177
547251
3170
которая разрабатывает новый инструмент для решения этой задачи.
09:11
Our new cloud aerosol research instrument is specifically designed
178
551464
3795
Наш новый прибор для исследования облачных аэрозолей специально разработан
09:15
to generate a very large number of very, very tiny sea salt aerosols.
179
555301
4505
для получения большого количества очень и очень мелких аэрозолей морской соли.
09:20
These aerosols are about 1,000th of the width of a human hair,
180
560306
3462
Размер аэрозолей составляет около тысячной от ширины волоса человека,
09:23
because that's the size that's ideal for marine cloud brightening.
181
563768
3754
потому что именно такой размер идеален для осветления морских облаков.
09:27
I'm also really excited to be able to tell you
182
567855
2169
Я также очень рада сообщить вам,
09:30
that we've just started our first scientific studies with this instrument.
183
570024
3754
что мы только начали научные исследования с использованием этого инструмента.
09:33
This happened just two weeks ago.
184
573820
1626
Это произошло две недели назад.
09:36
We've set up our new Coastal Atmospheric Aerosol Research and Engagement Facility
185
576572
5005
Наш Центр исследования и воздействия прибрежных атмосферных аэрозолей, CAARE,
09:41
on the flight deck of the USS Hornet Sea, Air and Space Museum
186
581619
4171
установлен на лётной палубе Музея моря, воздуха и космонавтики USS Hornet
09:45
in Alameda, California.
187
585790
1793
в Аламеде, штат Калифорния.
09:48
So on the Hornet,
188
588417
1168
И на корабле «Хорнет»
09:49
we are making observations at multiple locations
189
589627
3086
мы наблюдаем в нескольких местах
09:52
along the flight deck
190
592755
1668
вдоль лётной палубы
09:54
of the sea salt aerosol plume
191
594465
1627
шлейф аэрозоля морской соли,
09:56
that is being generated with our new instrument.
192
596092
2836
образующегося с помощью нашего нового прибора.
09:59
These measurements are going to allow us to study how the aerosol evolves
193
599846
4379
Эти измерения позволят нам изучить
10:04
as it's transported towards clouds.
194
604267
2294
эволюцию аэрозоля при переносе в облака.
10:07
It's also letting us study whether or not this instrument is delivering
195
607228
4504
И позволят нам выяснить, выбрасывает или нет наш прибор нужный аэрозоль
10:11
the right aerosol, with the right characteristics
196
611774
2628
с нужными характеристиками для его использования
10:14
for use in later studies at sea,
197
614443
3087
в последующих исследованиях в море,
10:17
of the single plume experiment and how clouds respond.
198
617572
2752
в эксперименте с одним шлейфом и как реагируют облака.
10:21
We've set up this study specifically at a museum
199
621659
2753
Мы организовали это исследование специально в музее,
10:24
to make it easily accessible to the public,
200
624412
4421
чтобы сделать его доступным для общественности,
10:28
educators and other researchers.
201
628833
2252
преподавателей и других исследователей.
10:31
And we consider this level of openness
202
631377
1835
И мы считаем такой уровень открытости
10:33
to be a really important part of our program.
203
633254
2377
очень важной частью нашей программы.
10:35
And that's because we're hoping
204
635673
1502
И всё потому, что мы надеемся
10:37
that the work at the CAARE research facility
205
637175
2210
что работа в исследовательском центре CAARE
10:39
can be the start of broader international engagement in this research,
206
639427
3879
может стать началом более широкого международного участия в исследовании,
10:43
particularly by our colleagues in historically marginalized communities
207
643347
4547
особенно со стороны наших коллег из маргинализированных сообществ,
10:47
who are the most vulnerable to climate change.
208
647935
2836
наиболее подверженных изменению климата.
10:51
Their direct engagement in this research is absolutely critical
209
651981
4546
Их непосредственное участие в исследовании крайне важно
10:56
to having equitable and informed discussions
210
656569
2961
для справедливого, информированного обсуждения вопроса о том,
10:59
about whether we ever would use marine cloud brightening to cool climate
211
659572
4296
будем ли мы когда-либо использовать осветление облаков для охлаждения климата
11:03
as a way of addressing climate risks.
212
663868
2461
в качестве способа устранения климатических рисков.
11:08
Now don’t get me wrong,
213
668748
2085
Не поймите меня неправильно,
11:10
marine cloud brightening will not reverse the effects of greenhouse gases.
214
670875
5422
осветление морских облаков не обратит вспять воздействие парниковых газов.
11:16
This is not a solution to the climate crisis.
215
676339
2669
Это не выход из климатического кризиса.
11:19
I really have to repeat that.
216
679342
1835
Я должна повторить.
11:21
This is not a solution to the climate crisis.
217
681219
3211
Это не решение климатического кризиса.
11:24
However, marine cloud brightening might be a way of treating
218
684972
4713
Но осветление морских облаков может стать одним из способов
11:29
the main symptom of the problem,
219
689727
2336
устранения основного симптома проблемы,
11:32
which is too much heat in the atmosphere and ocean.
220
692063
3044
заключающегося в чрезмерном нагревании атмосферы и океана.
11:36
We believe that the world needs the best information possible
221
696192
3211
Мы считаем, что миру нужна самая лучшая информация,
11:39
to decide whether approaches like marine cloud brightening
222
699445
3086
чтобы решить, могут ли подходы вроде осветления морских облаков
11:42
might be a component of how we chart a safer course
223
702573
3754
стать частью более безопасного курса в будущее,
11:46
into a future that now includes a rapidly and dangerously warming climate.
224
706327
4963
который сейчас включает быстрое и опасное потепление климата.
11:52
We also believe it's really critical
225
712291
1919
Мы также считаем,
11:54
that we better understand the evolving role of aerosols
226
714252
3128
что очень важно лучше понять меняющуюся роль аэрозолей
11:57
in climate change and the climate system
227
717421
2670
в изменении климата и климатической системе,
12:00
if we don't want to be flying blind
228
720091
1918
если не хотим закрывать глаза
12:02
into the coming couple decades of climate change.
229
722051
3337
на грядущие пару десятилетий изменения климата.
12:06
I hope that I've left you as excited as I am
230
726430
2253
Надеюсь, я воодушевила вас новыми возможностями,
12:08
about these new capabilities we're developing
231
728724
2336
которые мы разрабатываем
12:11
to study these really important questions.
232
731102
2544
для изучения этих действительно важных вопросов.
12:13
And I invite you all to come join us at our new CAARE research facility.
233
733646
3879
И я приглашаю вас присоединиться к нам в нашем исследовательском центре CAARE.
12:17
Thank you.
234
737566
1168
Спасибо.
12:18
(Applause)
235
738734
4213
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7