The Secret Force for Limitless Energy? Lasers | Tammy Ma | TED

62,776 views ・ 2024-08-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Olga Mansurova
00:04
What would you do with the largest laser in the world?
0
4292
4797
Что бы вы сделали с самым большим лазером в мире?
00:10
Send a beam into space.
1
10006
1710
Отправили бы луч в космос.
00:12
Strap the laser to the head of a shark.
2
12175
2503
Прикрепили бы лазер к голове акулы.
00:15
Or maybe just use it to amuse your cat.
3
15595
2628
Или, может быть, просто играли бы со своей кошкой.
00:19
Well, the laser that I'm talking about
4
19224
2294
Лазер, о котором я расскажу,
00:21
is nothing like your typical laser pointer.
5
21560
2794
совсем не похож на обычную лазерную указку.
00:24
No, this laser is a thousand times more powerful
6
24854
3462
Нет, этот лазер в тысячу раз
00:28
than the entire US electrical grid.
7
28358
3045
мощнее всей электросети США.
00:31
It's the most energetic laser in the world.
8
31444
2795
Это самый мощный лазер в мире.
00:34
I guarantee you
9
34990
1459
Уверяю вас,
00:36
you're going to want to keep your cat far, far away from this laser.
10
36491
3545
вы захотите держать кошку подальше от этого лазера.
00:41
Now, I'm a physicist,
11
41371
1460
Поскольку я физик,
00:42
so what I would want to do with this laser is something a little bit different.
12
42831
4713
я бы хотела сделать с этим лазером нечто другое.
00:48
I take that laser and split it into almost 200 beams,
13
48003
4170
Я беру лазер, разбиваю его почти на 200 лучей
00:52
and shine them from every angle onto a little pellet of hydrogen.
14
52215
5297
и направляю их со всех сторон на маленькую гранулу водорода.
00:57
Hydrogen, that very first element on the periodic table.
15
57971
3754
Водород — первый элемент в периодической таблице.
01:01
I'd use the laser to squeeze and compress that hydrogen
16
61766
3546
Я бы с помощью лазера сжимала и сдавливала водород до тех пор,
01:05
until the atoms themselves fuse.
17
65353
2920
пока сами атомы не соединятся.
01:08
That's called fusion.
18
68857
1835
Это называется термоядерный синтез.
01:10
And it’s the same reaction that powers the Sun.
19
70734
3169
И это та же реакция, которая приводит в действие Солнце.
01:14
So with our giant laser,
20
74446
1918
С помощью нашего гигантского лазера
01:16
we could actually create miniature stars right here on Earth.
21
76406
4546
мы действительно можем создавать миниатюрные звёзды прямо здесь, на Земле.
01:21
Pretty cool, right?
22
81494
1502
Довольно круто, правда?
01:24
OK, that's the goal.
23
84414
1710
Хорошо, это цель.
01:26
But why?
24
86166
1168
Но зачем?
01:27
Why do we care to do this?
25
87334
2043
Почему мы хотим это сделать?
01:29
Fusion means unlocking a different kind of nuclear power.
26
89836
4338
Термоядерный синтез означает открытие нового вида ядерной энергии.
01:34
Instead of splitting big, heavy atoms, like we do with fission
27
94633
3962
Вместо расщепления больших тяжёлых атомов, как это происходит при делении
01:38
in today's nuclear power plants,
28
98637
2293
на современных атомных электростанциях,
01:40
fusion means bringing together the atoms of a light element
29
100930
3796
термоядерный синтез означает объединение атомов лёгкого элемента
01:44
until they merge.
30
104768
2002
до их слияния.
01:46
In our case, we're going to use deuterium and tritium.
31
106770
3795
В нашем случае мы будем использовать дейтерий и тритий.
01:50
They are isotopes of hydrogen, heavy hydrogen.
32
110607
3336
Это изотопы водорода, тяжёлого водорода.
01:53
And if we can use our lasers to get them close enough together
33
113985
3587
И если с помощью лазеров мы сможем собрать их очень близко друг к другу
01:57
at hot enough temperatures,
34
117572
1919
при достаточно высоких температурах
01:59
and hold them there long enough until they fuse,
35
119491
4045
и удерживать их там достаточно долго, пока они не воспламенятся,
02:03
what we create on the other side is a helium nucleus and a neutron.
36
123578
4213
то на другой стороне мы создадим ядро гелия и нейтрон.
02:08
And it just so happens that that helium and neutron
37
128667
3712
Так уж получилось, что гелий и нейтрон
02:12
weigh just a little bit less
38
132379
1793
весят чуть меньше,
02:14
than our deuterium and tritium originally did.
39
134214
3295
чем изначально весили дейтерий и тритий.
02:18
So we're going to take that differential in mass
40
138093
2252
Мы возьмём эту разницу в массе
02:20
and put it into an equation that everybody knows really well.
41
140345
4212
и введём её в уравнение, которое всем хорошо известно.
02:24
Einstein's E equals --
42
144599
2086
По Эйнштейну E равно...
02:26
Audience: MC squared.
43
146685
1835
Аудитория: mc в квадрате.
02:28
Tammy Ma: E equals MC squared.
44
148520
2460
Тэмми Ма: E равно mc в квадрате.
02:30
Where that "m" is that differential in mass,
45
150980
2545
Если «m», эту разницу в массе,
02:33
we're going to multiply by "c," the speed of light,
46
153566
2628
мы умножим на «c», скорость света,
02:36
a huge, huge number squared,
47
156236
2127
огромное, огромное число в квадрате,
02:38
and with that, get a tremendous amount of energy out.
48
158363
3795
мы получим громадное количество энергии.
02:42
How tremendous?
49
162992
1210
Насколько оно огромно?
02:44
Well one single pound of fusion fuel has the same amount of energy
50
164577
5047
Один фунт термоядерного топлива содержит столько же энергии,
02:49
as 5,000 barrels of oil,
51
169624
3170
сколько 5 000 баррелей нефти
02:52
or 3.5 million pounds of coal.
52
172836
4129
или 3,5 миллиона фунтов угля.
02:57
So fusion is the ultimate energy source,
53
177757
4088
Таким образом, термоядерный синтез является лучшим источником энергии,
03:01
not least because the fuel that we need for fusion is also very abundant.
54
181845
5171
не только потому, что топлива, необходимого для него, тоже очень много.
03:07
Deuterium is naturally occurring in seawater.
55
187642
3420
Дейтерий естественным образом содержится в морской воде.
03:11
About one in every 7,000 particles is D2O instead of H2O.
56
191104
5213
Примерно одна из каждых 7 000 частиц представляет собой D2O, а не H2O.
03:16
And tritium, we know how to breed from lithium.
57
196651
2711
И мы знаем, как выводить тритий из лития.
03:19
So conceivably we actually have enough fusion fuel on Earth
58
199362
4380
Так что, возможно, на Земле действительно имеется достаточно термоядерного топлива,
03:23
to last us 30 billion years
59
203783
2252
чтобы его можно было использовать в течение 30 миллиардов лет
03:26
of human consumption at today's levels.
60
206077
3420
в тех объёмах, в которых люди используют его сейчас.
03:30
If you ask me, I'd call that energy security.
61
210457
3461
Если вы спросите меня, я бы назвала это энергетической безопасностью.
03:33
Fusion is also clean energy.
62
213960
2544
Термоядерный синтез — это также чистая энергия.
03:36
In our equation,
63
216880
1167
В нашем уравнении
03:38
it was a deuterium plus a tritium gave us a helium.
64
218089
3754
дейтерий плюс тритий дали нам гелий.
03:42
Carbon is nowhere in that equation.
65
222385
3087
Углерод в этом уравнении нигде не фигурирует.
03:46
Fusion is also inherently safe.
66
226848
2711
Кроме того, синтез по своей природе безопасен.
03:49
In order to start a fusion reaction,
67
229559
2169
Чтобы начать реакцию синтеза,
03:51
we first have to put energy into the system to make the atoms fuse.
68
231770
4087
сначала нужно направить энергию в систему, чтобы атомы слились.
03:55
So if you ever want to stop a fusion reaction,
69
235899
2377
Поэтому, если нужно остановить реакцию синтеза,
03:58
you just cut off that initial energy source.
70
238276
2544
просто отключите исходный источник энергии.
04:02
Fusion will create waste,
71
242238
2127
В результате синтеза образуются отходы,
04:04
but it's not the kind of waste that will last for tens
72
244407
2795
но это не те отходы, которые могут сохраняться в течение
04:07
or hundreds of thousands of years.
73
247202
2544
десятков или сотен тысяч лет.
04:09
Instead, the low-level nuclear waste of fusion
74
249788
3044
Напротив, низкоактивные ядерные отходы термоядерного синтеза
04:12
can decay away in just decades.
75
252832
2586
могут распасться всего за десятилетия.
04:15
And that means we can place fusion power plants almost anywhere,
76
255877
3921
А это значит, что термоядерные АЭС можно размещать почти в любом месте,
04:19
near large population centers and big cities,
77
259798
2794
вблизи крупных населённых пунктов и больших городов,
04:22
and fusion power plants would be compatible
78
262592
2085
и термоядерные станции будут совместимы
04:24
with our current grid infrastructure or the smart grids of the future.
79
264677
4672
с существующей сетевой инфраструктурой или интеллектуальными сетями будущего.
04:29
And finally, fusion energy is also flexible energy.
80
269390
4547
И наконец, термоядерная энергия также является гибкой энергией.
04:33
Energy when you need it and can come in different forms.
81
273978
3879
Энергия, когда она вам нужна, может поступать в разных формах.
04:37
Electricity to power our homes,
82
277857
2294
Электричество для питания наших домов,
04:40
but also high-temperature heat for industrial use.
83
280193
3837
а также высокотемпературное тепло для промышленного использования.
04:44
Now, to be fair, there are some downsides to fusion, too.
84
284614
4213
Честно говоря, у термоядерного синтеза есть и недостатки.
04:49
Fusion is incredibly complex and incredibly difficult.
85
289494
4421
Термоядерный синтез невероятно сложен.
04:54
The development of fusion has been and will be expensive.
86
294415
4922
Разработка его технологии была и будет дорогостоящей.
04:59
But the potential benefits of fusion are so great that it is worth it.
87
299796
5255
Но его потенциальные преимущества настолько велики, что он того стоит.
05:06
All right, so how do we actually make fusion work here on Earth?
88
306761
3921
Как же нам на самом деле заставить термоядерный синтез работать на Земле?
05:10
Well, that's the problem that we've been working on
89
310723
2419
Над этой проблемой мы работаем
05:13
for nearly 60 years now.
90
313142
2044
уже почти 60 лет.
05:15
Let's go back to that ginormous laser.
91
315854
2836
Давайте вернёмся к тому огромному лазеру.
05:18
It's called the National Ignition Facility, or NIF,
92
318731
4505
Он называется «Национальный комплекс лазерных термоядерных реакций», или NIF,
05:23
at the Lawrence Livermore National Lab.
93
323236
2836
в Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса.
05:27
The NIF is the world's largest, most energetic laser,
94
327031
4463
NIF — это самый большой и самый мощный лазер в мире.
05:31
housed in a building the size of three American football fields,
95
331536
3503
Он расположен в здании размером с три поля для американского футбола,
05:35
side by side and ten stories tall.
96
335081
3170
помещённых рядом друг с другом и высотой в десять этажей.
05:39
It's not just one laser.
97
339377
1668
Это не просто один лазер.
05:41
It's actually 192 separate lasers,
98
341379
3545
На самом деле это 192 отдельных лазера,
05:44
and each one alone is one of the most energetic in the world.
99
344924
4171
и каждый из них в отдельности является одним из самых мощных в мире.
05:49
And we're going to combine all 192 of those lasers
100
349470
3337
Мы объединим все 192 лазера
05:52
and shine them on a little fuel pellet
101
352807
3045
и направим их на маленькую топливную гранулу
05:55
about the size of a peppercorn.
102
355894
2043
размером с горошинку перца.
05:59
Alright, let me take you into the facility and give you a closer look.
103
359147
4671
Позвольте мне провести вас в комплекс и показать вам его поближе.
06:05
The laser starts as a little pulse of light,
104
365111
2586
Лазер начинается с небольшого импульса света,
06:07
the fraction of the energy of a typical laser pointer.
105
367697
3086
его энергия в несколько раз меньше энергии обычной лазерной указки.
06:11
We're going to split that beam into 192 ways.
106
371242
3587
Мы разделим этот луч на 192 направления.
06:14
And those beams are now going to bounce back and forth across this giant facility,
107
374829
4880
Теперь эти лучи будут отражаться назад и вперёд по всему гигантскому зданию.
06:19
each beam passing through hundreds of slabs of laser glass
108
379751
3670
Каждый луч, проходя сквозь сотни листов лазерного стекла,
06:23
getting boosted up in energy.
109
383421
2127
получает повышенную энергию.
06:26
In total, each beam is going to travel nearly a mile
110
386049
3837
В общей сложности каждый луч преодолеет расстояние почти в милю,
06:29
and get amplified up a million billion times in energy
111
389886
3962
его энергия будет увеличена в миллион миллиардов раз,
06:33
and expanded in size from a little pinprick
112
393890
2753
а его размер увеличится от маленькой точки
06:36
to over a square foot.
113
396684
1961
до площади более квадратного фута.
06:39
And then all 192 laser beams are going to get directed
114
399228
4004
Затем все 192 лазерных луча
06:43
towards the fusion chamber.
115
403232
2378
будут направлены в термоядерную камеру.
06:45
Half the laser beams go up and half come down,
116
405652
3420
Половина лазерных лучей направится вверх, а половина вниз,
06:49
and they're going to direct and concentrate their light
117
409113
2670
и они будут направлять и концентрировать свой свет
06:51
on a tiny cylinder that sits right in the middle,
118
411824
2503
на крошечном цилиндре, который находится
06:54
about the size of a pencil eraser.
119
414369
2085
точно посередине и размером с ластик для карандашей.
06:57
The lasers go into that cylinder
120
417413
1919
Лазеры попадают в этот цилиндр
06:59
and create a bath of X-rays
121
419332
2044
и создают луч рентгеновского излучения,
07:01
that then envelop the little fuel pellet
122
421417
1919
который обволакивает топливную гранулу,
07:03
that sits right in the middle.
123
423336
1793
находящуюся посередине.
07:05
Those X-rays are so intense
124
425713
2419
Эти рентгеновские лучи настолько интенсивны,
07:08
that they start blowing off the shell of that pellet like a rocket.
125
428132
4505
что начинают сдувать оболочку гранулы, словно ракета.
07:12
And then by conservation of momentum,
126
432679
2127
А затем, сохраняя импульс,
07:14
the rest of the capsule squeezes inward,
127
434806
1918
остальная часть капсулы сжимается внутрь,
07:16
equal and opposite reaction.
128
436766
1668
что приводит к равномерным и противоположным реакциям.
07:19
We're going to reach temperatures of over 180 million degrees Fahrenheit,
129
439310
4922
Мы достигнем температуры более 180 миллионов градусов по Фаренгейту,
07:24
hotter than the center of the Sun,
130
444273
2545
то есть выше, чем в центре Солнца,
07:26
and pressures that would feel like 100 billion Earth atmospheres
131
446859
3546
а давление будет похоже на давление в 100 миллиардов земных атмосфер,
07:30
pressing down on you.
132
450405
1501
давящих на нас.
07:32
And then we start a little spark right in the center,
133
452490
4004
Потом мы запустим маленькую искру прямо в центре,
07:36
which then propagates through more of that fuel,
134
456494
3086
которая затем распространится через большее количество топлива,
07:39
creating a miniature star,
135
459580
2086
образуя миниатюрную звезду,
07:41
and with it a huge burst of energy.
136
461708
2836
а вместе с ней и огромный выброс энергии.
Если мы всё сделаем правильно,
07:45
And if we do it right,
137
465128
1418
07:46
we can actually get a whole lot more energy out
138
466546
2919
то сможем получить гораздо больше энергии,
07:49
than the energy that went in to start all of this.
139
469465
3003
чем было затрачено на всё это.
07:53
(Applause)
140
473386
4254
(Аплодисменты)
07:57
I know, it sounds really easy, right?
141
477682
1918
Знаю, звучит очень просто, верно?
07:59
(Laughter)
142
479642
1126
(Смех)
08:01
Well, obviously this is a story that bridges enormous scales.
143
481519
3295
Очевидно, что эта история соединяет громадные масштабы.
08:04
The temperature and density of a star focused in on the atomic level.
144
484814
4338
Температура и плотность звезды, сфокусированной на атомном уровне.
08:10
Remember how I said that laser is a thousand times the power
145
490028
2961
Помните, я сказала, что мощность лазера в тысячу раз превышает
08:13
of the US electrical grid?
146
493031
2002
мощность электросети США?
08:15
Well, power is defined as energy per unit time.
147
495616
3462
Мощность определяется как энергия в единицу времени.
08:19
So what we're doing is taking a huge amount of energy
148
499120
2502
Мы берём огромное количество энергии
08:21
and compressing it down into just nanoseconds.
149
501664
3337
и сжимаем её всего за наносекунды.
08:25
And that's why every time we fire the lasers,
150
505043
2460
Вот почему каждый раз, когда мы запускаем лазеры,
08:27
the lights don't flicker across the globe.
151
507545
2252
свет не мерцает по всему земному шару.
08:29
But we are able to create conditions that are the hottest
152
509839
3170
Но мы можем создать самые жаркие условия
08:33
in the entire solar system.
153
513009
2169
во всей Солнечной системе.
08:36
All right, so I know what you guys are all thinking.
154
516345
2461
Ладно, я знаю, о чём вы думаете.
08:38
Like, how could this actually possibly work, right?
155
518848
3337
Например, как это вообще может работать?
08:42
And who would be crazy enough to try?
156
522185
3003
И кто осмелится это попробовать?
08:47
Well, tens of thousands of scientists and engineers around the world,
157
527523
3837
Десятки тысяч учёных и инженеров по всему миру,
08:51
including me.
158
531402
1710
включая меня.
08:53
And scientists are trying all different approaches to fusion.
159
533488
2877
И учёные пробуют все разные подходы к термоядерному синтезу.
08:56
Not just giant lasers, but sometimes giant magnets.
160
536407
3921
Не только гигантские лазеры, но иногда и гигантские магниты.
09:01
Things that have cool names like tokamaks or stellarators
161
541079
4087
Такие вещи с крутыми названиями, как токамаки или стеллараторы,
09:05
that can help shape and contain the fusion.
162
545208
3545
помогают формировать и сдерживать синтез.
И прямо сейчас мы уже видим, как целая куча новых
09:09
And right now, we're actually seeing
163
549128
2044
09:11
a whole bunch of new, private start-up fusion companies
164
551214
3920
частных стартап-компаний в области термоядерного синтеза
09:15
pop up all across the globe,
165
555134
2336
появляется по всему миру,
09:17
each one trying a unique and different approach to fusion.
166
557470
4087
каждая из которых пробует свой уникальный подход.
09:22
It's a whole host of brave and brilliant individuals
167
562016
4213
Целый ряд смелых и блестящих людей усердно работают над тем,
09:26
working hard to make this dream a reality.
168
566229
2711
чтобы воплотить эту мечту в реальность.
09:29
And our team at Lawrence Livermore National Lab
169
569941
3962
А наша команда из Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса
09:33
are the stewards of work that started in 1960
170
573945
3211
руководит работой, начатой в 1960 году
09:37
because of national security.
171
577156
2795
по соображениям национальной безопасности.
09:40
We need to understand fusion,
172
580535
2252
Нам нужно разобраться в термоядерном синтезе,
09:42
to understand how to ensure
173
582829
1626
чтобы обеспечить безопасность
09:44
that our US nuclear arsenal stays safe and effective.
174
584497
4171
и эффективность ядерного арсенала США.
09:49
And that is what has provided the steady funding
175
589001
2545
Именно это обеспечило стабильное финансирование
09:51
to pursue this very difficult physics challenge over decades.
176
591546
4379
для решения этой очень сложной задачи в области физики на десятилетия.
09:56
So yeah, it took us 12 years to build the NIF,
177
596759
5255
Так что да, на создание NIF у нас ушло 12 лет,
10:02
and we've been doing experiments using it
178
602014
2336
и мы проводим эксперименты с ним
10:04
for nearly 15 years more now.
179
604350
2461
уже почти 15 лет.
10:07
And in that time, we've improved our physics understanding
180
607520
4171
За это время мы улучшили наше понимание физики
10:11
and computational simulation models.
181
611691
2502
и вычислительные имитационные модели.
10:14
We've designed new diagnostic instruments capable of taking better, clearer,
182
614193
5214
Мы разработали новые диагностические приборы, способные делать
10:19
faster pictures of the experiment.
183
619407
2586
более качественные, чёткие и быстрые снимки эксперимента.
10:21
We've continuously pushed up the laser energy
184
621993
2711
Мы постоянно увеличивали мощность лазера
10:24
and found ways to build better targets.
185
624704
3336
и находили способы создавать более эффективные мишени.
10:28
And guess what?
186
628541
1543
И знаете что?
10:31
In December of 2022, we finally did it.
187
631043
5422
В декабре 2022 года мы наконец это сделали.
10:37
(Applause)
188
637633
4838
(Аплодисменты)
10:42
Our team at Lawrence Livermore National Lab demonstrated fusion ignition.
189
642513
5714
Наша команда из Ливерморской лаборатории продемонстрировала термоядерное зажигание.
10:48
For the very first time in human history,
190
648269
3211
Впервые в истории человечества
10:51
we generated a controlled thermonuclear fusion reaction
191
651480
4004
мы провели контролируемую реакцию термоядерного синтеза
10:55
in the laboratory
192
655484
1460
в нашей лаборатории,
10:56
that generated more energy out
193
656986
2419
в результате которой было выделено больше энергии
10:59
than went in with the lasers to start it.
194
659405
2753
чем при запуске лазеров.
11:02
(Applause)
195
662700
4588
(Аплодисменты)
11:07
That's right, we were able to light a match
196
667330
2043
Да, нам удалось зажечь спичку
11:09
and turn that into a bonfire.
197
669415
2252
и превратить её в костер.
11:11
And in the process, release a new form of energy
198
671667
3379
И при этом высвободить новую форму энергии.
11:15
that is a million times more energetic than a chemical reaction.
199
675087
4839
Это в миллион раз даёт больше энергии, чем химическая реакция.
11:20
And now,
200
680593
1168
А сейчас
11:21
now we've actually been able to repeat ignition four more times
201
681802
4004
мы действительно смогли повторить зажигание ещё четыре раза
11:25
in just the last 15 months,
202
685806
2336
всего за последние 15 месяцев,
11:28
with our most successful experiment
203
688184
1877
и наш самый успешный эксперимент
11:30
giving us over twice as much energy out as we put in with the lasers.
204
690102
4880
дал нам в два раза больше энергии, чем при использовании лазеров.
11:35
So are we done?
205
695983
2378
Итак, мы закончили?
11:39
Well, not quite.
206
699487
2502
Ну, не совсем.
11:42
In order to move towards that fusion-energy future,
207
702573
3212
Чтобы двигаться к будущему, основанному на термоядерной энергии,
11:45
we'll have to figure out how to harness this energy
208
705785
3170
нам нужно выяснить, как использовать эту энергию
11:48
in a working fusion power plant.
209
708955
2335
на работающей термоядерной электростанции.
11:51
And to be clear,
210
711832
1794
Честно говоря,
11:53
there's still a long scientific and engineering road ahead.
211
713626
4379
впереди ещё долгий научно-технический путь.
11:58
Just to build on our successes at NIF,
212
718547
1961
Чтобы развить успехи, достигнутые в NIF,
12:00
we'll have to build more efficient lasers,
213
720549
3045
нам придётся создавать более эффективные лазеры,
12:03
mass manufacture targets
214
723594
1835
серийно производить мишени,
12:05
and figure out robotics for automated operations and more.
215
725429
4088
разрабатывать для автоматизированных операций свою робототехнику и так далее.
12:10
The depth and breadth of this challenge
216
730059
2669
Глубина и масштабность этой задачи
12:12
will require sustained investment from government and private industry,
217
732728
4672
потребуют постоянных инвестиций от правительства и частного сектора,
12:17
and all of us working together.
218
737400
2252
а также совместной работы всех нас.
12:20
We're all racing to make this a reality,
219
740736
2586
Мы все стремимся воплотить это в жизнь,
12:23
but there's still a lot more work to be done.
220
743364
2628
но многое ещё предстоит сделать.
12:27
I don't know exactly how long this will all take,
221
747451
4421
Я точно не знаю, сколько на это уйдёт времени,
12:31
but I do know that we can do it.
222
751872
2545
но я знаю, что мы справимся.
12:35
And when we do it,
223
755293
2002
И когда мы это сделаем,
12:37
when we make fusion energy a reality,
224
757336
3087
когда мы воплотим термоядерную энергию в реальность,
12:40
energy will become so plentiful
225
760464
2711
энергии станет так много,
12:43
that it will no longer be a limited resource.
226
763217
3587
что она перестанет быть ограниченным ресурсом.
12:47
This will change the world as we know it.
227
767221
3629
Это изменит мир в том виде, в каком мы его знаем.
12:51
When energy becomes essentially unlimited,
228
771559
3295
Когда энергия становится практически неограниченной,
12:54
there are unlimited ways to use this energy.
229
774854
3420
существуют неограниченные способы её использования.
12:58
Every country will be energy independent.
230
778691
3378
Каждая страна станет энергетически независимой.
13:02
Standards of living will rise around the world,
231
782111
3629
Уровень жизни во всём мире повысится,
13:05
and we'll be able to use energy in creative new ways as well,
232
785781
4213
и мы сможем использовать энергию в новых творческих направлениях,
13:10
like carbon capture at scale to combat climate change.
233
790036
3962
например, поглощение большего углерода в борьбе с изменением климата.
13:14
Vertical farming for delicious, sustainable food for all,
234
794749
4671
Вертикальное земледелие для получения вкусных
и экологически чистых продуктов питания для всех,
13:19
and desalination of seawater
235
799420
1752
опреснение морской воды,
13:21
so that everybody has access to clean water.
236
801213
3129
чтобы каждый имел доступ к чистой воде.
13:25
We can do all this and more with fusion.
237
805426
3629
Всё это и многое другое мы сможем сделать с помощью этой технологии.
13:29
Fusion can ignite that future.
238
809513
2878
Термоядерный синтез может открыть это будущее.
13:32
Thank you.
239
812850
1293
Спасибо.
13:34
(Applause)
240
814185
5422
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7