What is deep tech? A look at how it could shape the future | Antoine Gourévitch

66,562 views ・ 2021-04-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Emiliya Eminova Редактор: Olga Mansurova
00:13
In this research lab,
1
13292
2416
В этой исследовательской лаборатории
00:15
I discovered a story that is swiftly changing our world.
2
15750
5684
я открыл для себя историю, которая стремительно меняет наш мир.
00:21
A story that has the power to change the way we produce material,
3
21458
5560
Историю, которая способна изменить то, как мы производим материал,
00:27
the way we eat
4
27042
1809
то, как мы едим,
00:28
and the way we heal.
5
28875
1625
и то, как мы лечимся.
00:31
It is the story of deep tech.
6
31583
2893
Это история DeepTech или «глубокой технологии».
00:34
Deep tech is a new chapter in the innovation story,
7
34500
4684
DeepTech — это новая глава в истории инновации,
00:39
bringing together science, engineering and design thinking.
8
39208
5810
несущая вместе науку, инженерию и дизайнерское мышление.
00:45
Imagine if another global pandemic happens
9
45042
4267
Представьте, если наступает другая глобальная пандемия
00:49
and the drug to combat it was developed
10
49333
3726
и препарат для борьбы с ним был разработан
00:53
and approved not in decades or years,
11
53083
5185
и одобрен не за десятилетия или годы,
00:58
but in months or even in weeks.
12
58292
2625
а за месяцы или даже недели.
01:01
Deep tech offers this potential.
13
61875
2851
DeepTech предлагает такой потенциал.
01:04
Imagine technologies like robotics,
14
64750
4184
Представьте технологии такие как робототехника,
01:08
synthetic biology,
15
68958
2060
синтетическая биология,
01:11
nanomaterial,
16
71042
1726
наноматериалы,
01:12
blockchain,
17
72792
1267
блокчейн,
01:14
quantum computing
18
74083
1601
квантовые вычисления,
01:15
and many others --
19
75708
1685
и многое другое.
01:17
when combined with each other
20
77417
2184
В сочетании друг с другом
01:19
and blended with engineering and design science,
21
79625
4059
и в сочетании с инженерной наукой и дизайном
01:23
are making what's seemingly impossible possible.
22
83708
4851
они делают возможным то, что кажется невозможным.
01:28
So what is deep tech?
23
88583
3542
Итак, что же такое DeepTech?
01:33
I've spent the last 18 months visiting 100 research labs
24
93208
6018
Я провёл последние 18 месяцев, посетив 100 исследовательских лабораторий
01:39
and start-ups
25
99250
1518
и стартапов
01:40
from Shenzhen in China to Haifa in Israel,
26
100792
5142
от Шэньчжэня в Китае до Хайфы в Израиле,
01:45
and this is what I learned about deep tech ventures.
27
105958
3500
и вот что я узнал о DeepTech предприятиях.
01:50
They focus on fundamental issues,
28
110458
3435
Они фокусируются на фундаментальных проблемах,
01:53
identifying physical constraints of industries not solved for decades.
29
113917
6642
выявляя физические ограничения отраслей, которые не решались десятилетиями.
02:00
For example,
30
120583
1268
Например,
02:01
in energy, nuclear fusion;
31
121875
2684
в энергетике — это ядерный синтез;
02:04
in mobility, air robotaxi.
32
124583
3101
в мобильности, воздушное роботакси.
02:07
They work as a close hub of emerging technologies.
33
127708
4435
Они работают в тесном контакте с новыми технологиями.
02:12
Like synthetic biology,
34
132167
1851
Как синтетическач биология,
02:14
quantum programming,
35
134042
1684
квантовое программирование,
02:15
artificial intelligence
36
135750
1601
искусственный интеллект
02:17
and many others,
37
137375
1601
и многое другое,
02:19
they focus on physical product using data and digital platform
38
139000
5393
они фокусируются на физическом продукте, используя данные и цифровую платформу
02:24
to accelerate the test-and-run phase.
39
144417
3083
для ускорения этапа тестирования и запуска.
02:28
They rely on an ecosystem to accelerate the innovation cycle,
40
148542
5184
Они полагаются на экосистему для ускорения инновационного цикла,
02:33
including the build-and-test phase.
41
153750
3393
включая этап сборки и тестирования.
02:37
Too many disciplines are necessary to master for one venture to go alone.
42
157167
6517
Слишком много дисциплин нужно для решения на одном предприятии.
02:43
It is about cooperation,
43
163708
2560
Речь идёт о сотрудничестве,
02:46
not competition.
44
166292
1708
а не о конкуренции.
02:49
Deep tech is ultimately transforming discovery
45
169333
4268
DeepTech в конечном счёте превращает открытие
02:53
into a design and engineering exercise.
46
173625
3768
в процесс проектирования и инженерии.
02:57
So ...
47
177417
1642
Итак,
02:59
why does it matter?
48
179083
1750
почему это так важно?
03:02
It matters because it is happening now,
49
182125
3393
Это важно, так как происходит сейчас,
03:05
all around us,
50
185542
1434
всё вокруг нас,
03:07
ongoing.
51
187000
1250
постоянно.
03:09
This approach is changing what was once considered impossible
52
189000
6226
Такой подход превращает то, что когда-то считалось невозможным,
03:15
into something actively possible today.
53
195250
3042
в нечто активно возможное сегодня.
03:19
Take SpaceX,
54
199625
2018
Возьмём SpaceX,
03:21
a deep tech pioneer
55
201667
2142
пионера DeepTech,
03:23
who disrupted the aerospace industry
56
203833
3185
который прорвал аэрокосмическую индустрию,
03:27
by producing reusable rockets and spaceships,
57
207042
4226
создав ракеты многоразового использования и космические корабли,
03:31
reducing the cost of going to space by a factor of 10.
58
211292
4291
снизив стоимость полёта в космос в 10 раз.
03:36
They achieved this by combining advanced materials
59
216458
4185
Они достигли этого, объединив передовые материалы
03:40
and chemicals developed in the last 20 years
60
220667
3559
и химикаты, разработанные за последние 20 лет,
03:44
with vertical integration
61
224250
2393
с вертикальной интеграцией
03:46
and the modular approach of modern software engineering.
62
226667
4059
и модульным подходом современной разработки программного обеспечения.
03:50
Or PASQAL,
63
230750
1934
Или PASQAL, стартап,
03:52
the start-up founded by several students of my friend, Alain Aspect,
64
232708
5101
основанный несколькими учениками моего друга Алена Аспекта,
03:57
creatively using fundamental physics combined with software engineering
65
237833
4185
творчески использующий фундаментальную физику с разработкой программного
04:02
and data science
66
242042
1434
обеспечения и науки о данных
04:03
to create an analog quantum processor.
67
243500
3393
для создания аналогового квантового процессора.
04:06
Or take Boston-based Ginkgo Bioworks
68
246917
4392
Или возьмём бостонскую компанию Ginkgo Bioworks,
04:11
founded by internet pioneer Tom Knight and a group of MIT scientists.
69
251333
5000
основанную пионером Интернета Томом Найтом и группой учёных МТИ.
04:17
A visit to Ginkgo showed me a lab I had never seen before.
70
257250
4917
Посетив Гинкго, я увидел лабораторию, какую никогда раньше не видел.
04:23
I saw a fully automated bioworks lab
71
263625
4226
Я увидел полностью автоматизированную биозаводскую лабораторию
04:27
with the latest robotic techniques,
72
267875
2768
с новейшими роботизированными технологиями,
04:30
allowing to test thousands of biological designs.
73
270667
4041
позволяющими тестировать тысячи биологических образцов.
04:36
They achieved this by building the largest internal metagenomics database
74
276208
6226
Они достигли этого, создав крупнейшую внутреннюю базу данных метагеномики
04:42
of cells, enzymes and genetic programming
75
282458
3726
о клетках, ферментах и генетическом программировании
04:46
by combining robotics,
76
286208
2101
путём объединения робототехники,
04:48
protein design,
77
288333
1435
разработки белков,
04:49
both in microorganism
78
289792
1851
как в клетках микроорганизмов,
04:51
and mammalian cells
79
291667
1434
так и млекопитающих,
04:53
and data science.
80
293125
1434
а также науки о данных.
04:54
They have built a cell programming platform
81
294583
3435
Они создали платформу клеточного программирования,
04:58
able to create nearly any organism they want
82
298042
4017
способную создать практически любой организм, который захотят,
05:02
by converging science,
83
302083
2310
объединив науку
05:04
technology
84
304417
1267
и технологию,
05:05
and data and digital platform
85
305708
1810
а данные и цифровая платформа
05:07
then to become the Amazon web services of biology,
86
307542
5851
затем превратятся в веб-сервисы Amazon по биологии,
05:13
letting start-ups and other companies use their facilities.
87
313417
4458
позволяющие стартапам и другим компаниям использовать их возможности.
05:18
This is a perfect example of the ecosystem operating.
88
318792
4166
Это прекрасный пример функционирования экосистемы.
05:23
So right now many of you may be thinking,
89
323875
6059
Итак, прямо сейчас многие из вас, возможно, думают:
05:29
how do we manage the technological risk?
90
329958
2792
как же нам управлять технологическими рисками?
05:33
Will investors be ready to play the deep tech game?
91
333750
3875
Будут ли инвесторы готовы играть в эту игру DeepTech?
05:38
Yes, there is a technological risk.
92
338667
3851
Да, технологический риск есть.
05:42
And developing deep tech requires to rethink our innovation approach.
93
342542
5250
Развитие DeepTech требует переосмысления нашего инновационного подхода.
05:48
I have seen that four rules govern successful deep tech ventures.
94
348583
6393
Я увидел, что успешными проектами в DeepTech управляют четыре правила.
05:55
Rule number one:
95
355000
1643
Правило номер один:
05:56
be problem oriented,
96
356667
1892
будь ориентирован на проблему,
05:58
not technology focused.
97
358583
2393
а не фокусирован на технологии.
06:01
This is very important.
98
361000
1643
Это очень важно.
06:02
Many deep tech ventures start with a solution in search of a problem.
99
362667
5000
Многие предприятия в области DeepTech начинают с решения в поиске проблемы.
06:08
Ginkgo partnered with Bayer to solve the nitrogen fertilizer issue.
100
368625
6000
Ginkgo сотрудничали с Bayer для решения проблемы азотных удобрений.
06:15
Nitrogen is the most-used fertilizer in the world today.
101
375708
4851
Азот сегодня является наиболее часто используемым удобрением в мире.
06:20
But it produces three percent of greenhouse gases
102
380583
4351
Но при этом он производит три процента парниковых газов
06:24
and it pollutes water.
103
384958
2351
и загрязняет воду.
06:27
Many start-ups today are trying to solve this issue
104
387333
4768
Многие стартапы сегодня пытаются решить эту проблему,
06:32
by applying their solutions.
105
392125
2184
предлагая свои решения.
06:34
Ginkgo tried to solve it by asking the question in another way:
106
394333
5060
Ginkgo попытались решить эту проблему, задав вопрос по-другому:
06:39
what if instead of producing nitrogen,
107
399417
4059
что, если вместо производства азота
06:43
we create a bacteria that use existing nitrogen
108
403500
3726
мы создадим бактерии, которые будут использовать существующий азот
06:47
to fixate it on the roots of the plants,
109
407250
3476
для закрепления его на корнях растений,
06:50
just like nature does?
110
410750
3143
точно так же, как это делает природа?
06:53
Rule number two:
111
413917
1517
Правило номер два:
06:55
it is about combining, intersecting, converging.
112
415458
5143
речь идёт о сочетании, пересечении, конвергенции.
07:00
So you need to bring a cross-disciplinary team early on
113
420625
4101
Таким образом, вам нужно на раннем этапе собрать междисциплинарную команду
07:04
and play the ecosystem.
114
424750
2559
и играть в экосистему.
07:07
What does that mean concretely?
115
427333
2310
Что это конкретно означает?
07:09
Take Commonwealth Fusion Systems,
116
429667
3267
Возьмём Commonwealth Fusion Systems,
07:12
an energy venture focusing on nuclear fusion.
117
432958
3625
энергетическое предприятие, фокусированное на ядерном синтезе.
07:17
They achieved their breakthrough in nuclear fusion
118
437208
4185
Они добились своего прорыва в области ядерного синтеза,
07:21
by combining advances in material and data science
119
441417
4267
объединив достижения в области материаловедения и обработки данных,
07:25
that enabled them to do calculation and simulation
120
445708
2935
что позволило им проводить расчёты и моделирование,
07:28
that was simply not doable a few years back.
121
448667
2958
которые были просто невыполнимы несколько лет назад.
07:32
And they play the ecosystem very well.
122
452667
3434
И они очень хорошо играют в экосистему.
07:36
Corporates like ENI and Equinor have invested early on.
123
456125
4667
Такие корпорации, как ENI и Equinor, инвестировали на ранних стадиях.
07:41
Universities like the MIT Plasma Science and Fusion Centers
124
461958
5435
Университеты, подобные МТИ-центрам изучения плазмы и термоядерного синтеза
07:47
are actively collaborating with them.
125
467417
2851
активно сотрудничают с ними.
07:50
VCs like Breakthrough Energy Ventures and others,
126
470292
3851
Венчурные капиталы как Breakthrough Energy Ventures и другие
07:54
are supporting them,
127
474167
1684
поддерживают их,
07:55
and the US government seems interested in working with them.
128
475875
5268
и правительство Соединённых Штатов, похоже, заинтересовано в работе с ними.
08:01
Rule number three:
129
481167
1392
Правило номер три:
08:02
adopt a design thinking approach powered by deep tech.
130
482583
4685
применяйте подход к дизайн-мышлению, основанный на DeepTech.
08:07
Identify assumptions early on to be tested
131
487292
3767
Определите предположения на ранней стадии для проверки,
08:11
to reduce the risk up front.
132
491083
2851
чтобы снизить риск заранее.
08:13
Get to a working prototype as quickly as possible.
133
493958
3250
Доберитесь до рабочего прототипа как можно быстрее.
08:18
Anticipate friction points at each stage of the innovation cycle.
134
498500
4750
Предвидьте точки соприкосновения на каждом этапе инновационного цикла.
08:24
Use a data and digital platform
135
504208
2351
Используйте данные и цифровую платформу,
08:26
to reduce the cost of testing them.
136
506583
2084
чтобы снизить затраты на их тестирование.
08:29
Lilium Aviation,
137
509667
1684
Lilium Aviation,
08:31
a deep tech start-up building all-electric air taxi,
138
511375
4768
DeepTech стартап, создающий полностью электрическое воздушное такси,
08:36
aiming at solving urban air mobility,
139
516167
4434
нацеленный на решение проблемы городской мобильности,
08:40
has started by developing a two-seater prototype,
140
520625
3684
начал с разработки двухместного прототипа,
08:44
then a five-seater using real-time data of every flight
141
524333
5643
затем пятиместного, используя в режиме реального времени данные о каждом полёте
08:50
to design the next version.
142
530000
2434
для разработки следующей версии.
08:52
Rule number four:
143
532458
1393
Правило номер четыре:
08:53
adopt a design-to-cost approach.
144
533875
3726
применяйте подход, основанный на соотношении дизайна и затрат.
08:57
Merging science with engineering requires to have the economics in mind
145
537625
5226
Слияние науки с инженерией требует учёта экономики
09:02
all the time.
146
542875
1250
постоянно.
09:04
Zymergen,
147
544667
1851
Zymergen,
09:06
another synthetic biology lighthouse,
148
546542
2892
ещё один маяк синтетической биологии,
09:09
whenever they design a product,
149
549458
2018
где всякий раз, разрабатывая продукт,
09:11
use a ruthless design-to-cost approach.
150
551500
3059
используют безжалостный подход к соотношению дизайна и затрат.
09:14
In the design phase,
151
554583
1601
На этапе проектирования,
09:16
even before production starts,
152
556208
2125
даже до начала производства,
09:19
they look for the right products at the right costs
153
559417
3892
они ищут нужные продукты по нужной цене
09:23
with the right parameters.
154
563333
1893
и с нужными параметрами.
09:25
Zymergen developed Hyaline
155
565250
2059
Компания Zymergen разработала Hyaline,
09:27
a transparent, printable circuit for electronics,
156
567333
4518
прозрачную печатную схему для электроники,
09:31
produced by fermentation.
157
571875
2434
получаемую методом ферментации.
09:34
And this biobased film is cheaper
158
574333
4601
И эта плёнка на биологической основе дешевле
09:38
and has better properties than the existing one,
159
578958
4643
и обладает лучшими свойствами, чем существующая плёнка
09:43
petroleum-based.
160
583625
1851
на нефтяной основе.
09:45
Deep tech is maturing quickly now.
161
585500
3684
DeepTech сейчас быстро развивается.
09:49
In 2019, there were more than 5,000 deep tech ventures
162
589208
4976
В 2019 году было создано более 5 000 DeepTech предприятий,
09:54
fueled by 50 billion dollars of investors and their money.
163
594208
5334
подпитываемых 50 миллиардами долларов инвесторов и их денег.
10:00
Ventures coming out of research labs
164
600500
3851
Предприятия, выходящие из исследовательских лабораторий,
10:04
have the power to solve our most pressing issues.
165
604375
3083
способны решить наши самые насущные проблемы.
10:08
Think what you would like to grow in your world.
166
608750
5434
Подумайте, что бы вы хотели вырастить в вашем мире.
10:14
Consider how might deep tech help you cultivate that thing,
167
614208
6351
Подумайте, как глубокие технологии могут помочь вам культивировать это,
10:20
maybe by accelerating a drug development
168
620583
3000
возможно, ускоряя разработку лекарств,
10:24
or by eliminating greenhouse gases
169
624667
3684
или устраняя выбросы парниковых газов,
10:28
or perhaps by solving the congestion problem plaguing your city.
170
628375
5125
или, возможно, решая проблему пробок, от которой страдает ваш город.
10:34
Deep tech is an ever-growing opportunity in front of us,
171
634542
4601
DeepTech — это постоянно растущие возможности,
10:39
waiting to be scaled for this world and more.
172
639167
4041
ожидающие масштабирования для этого мира и не только.
10:44
It is the next chapter in the innovation story,
173
644667
4517
Это следующая глава в истории инноваций,
10:49
and today I invite all of you to join me in its creation.
174
649208
5417
и сегодня я приглашаю всех вас присоединиться ко мне в её создании.
10:55
Thank you.
175
655458
1250
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7