What is deep tech? A look at how it could shape the future | Antoine Gourévitch

66,370 views

2021-04-05 ・ TED


New videos

What is deep tech? A look at how it could shape the future | Antoine Gourévitch

66,370 views ・ 2021-04-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Francesca Galdi Revisore: Gabriella Patricola
In questo laboratorio di ricerca,
ho scoperto una storia che sta rapidamente cambiando il mondo.
Una storia che ha il potere di cambiare il modo in cui produciamo materiali,
00:13
In this research lab,
1
13292
2416
00:15
I discovered a story that is swiftly changing our world.
2
15750
5684
il modo in cui mangiamo
e il modo in cui ci curiamo.
00:21
A story that has the power to change the way we produce material,
3
21458
5560
È la storia del deep tech.
Il deep tech è un nuovo capitolo nella storia dell’innovazione,
00:27
the way we eat
4
27042
1809
00:28
and the way we heal.
5
28875
1625
che mette insieme la scienza, l’ingegneria e il pensiero creativo.
00:31
It is the story of deep tech.
6
31583
2893
00:34
Deep tech is a new chapter in the innovation story,
7
34500
4684
Immaginate se ci fosse un’altra pandemia globale
00:39
bringing together science, engineering and design thinking.
8
39208
5810
e il farmaco per sconfiggerla fosse sviluppato
e approvato non in decenni o anni,
00:45
Imagine if another global pandemic happens
9
45042
4267
00:49
and the drug to combat it was developed
10
49333
3726
ma in mesi o addirittura in settimane.
00:53
and approved not in decades or years,
11
53083
5185
Il deep tech ha questa potenzialità.
Tecnologie emergenti come la robotica,
00:58
but in months or even in weeks.
12
58292
2625
la biologia sintetica,
01:01
Deep tech offers this potential.
13
61875
2851
i nanomateriali,
01:04
Imagine technologies like robotics,
14
64750
4184
la blockchain,
i computer quantistici
e molte altre,
01:08
synthetic biology,
15
68958
2060
quando vengono combinate tra loro
01:11
nanomaterial,
16
71042
1726
e unite all’ingegneria e alla progettazione,
01:12
blockchain,
17
72792
1267
01:14
quantum computing
18
74083
1601
01:15
and many others --
19
75708
1685
rendono possibile l’apparentemente impossibile.
01:17
when combined with each other
20
77417
2184
01:19
and blended with engineering and design science,
21
79625
4059
Dunque, che cos’è il deep tech?
01:23
are making what's seemingly impossible possible.
22
83708
4851
Ho trascorso gli ultimi 18 mesi a visitare 100 laboratori di ricerca
01:28
So what is deep tech?
23
88583
3542
e start-up
da Shenzhen in Cina ad Haifa in Israele,
01:33
I've spent the last 18 months visiting 100 research labs
24
93208
6018
e questo è ciò che ho imparato sulle aziende deep tech.
01:39
and start-ups
25
99250
1518
01:40
from Shenzhen in China to Haifa in Israel,
26
100792
5142
Si occupano di problemi fondamentali,
01:45
and this is what I learned about deep tech ventures.
27
105958
3500
individuando i limiti settoriali fisici che sono irrisolti da decenni.
01:50
They focus on fundamental issues,
28
110458
3435
Per esempio,
01:53
identifying physical constraints of industries not solved for decades.
29
113917
6642
nel campo dell’energia, la fusione nucleare;
nella mobilità, i veicoli autonomi volanti.
Costituiscono un centro nevralgico di tecnologie emergenti.
02:00
For example,
30
120583
1268
02:01
in energy, nuclear fusion;
31
121875
2684
Come la biologia sintetica,
02:04
in mobility, air robotaxi.
32
124583
3101
la programmazione quantistica,
02:07
They work as a close hub of emerging technologies.
33
127708
4435
l’intelligenza artificiale
e molte altre,
si concentrano sul prodotto fisico usando dati e piattaforme digitali
02:12
Like synthetic biology,
34
132167
1851
02:14
quantum programming,
35
134042
1684
02:15
artificial intelligence
36
135750
1601
per accelerare la fase di sperimentazione.
02:17
and many others,
37
137375
1601
02:19
they focus on physical product using data and digital platform
38
139000
5393
Si affidano a un ecosistema per accelerare il ciclo dell’innovazione,
02:24
to accelerate the test-and-run phase.
39
144417
3083
compresa la fase di costruzione del prototipo.
02:28
They rely on an ecosystem to accelerate the innovation cycle,
40
148542
5184
È necessario conoscere troppe discipline perché un’attività vada avanti da sola.
02:33
including the build-and-test phase.
41
153750
3393
Serve cooperazione,
02:37
Too many disciplines are necessary to master for one venture to go alone.
42
157167
6517
non competizione.
Il deep tech sta trasformando la scoperta
02:43
It is about cooperation,
43
163708
2560
in un esercizio di progettazione e ingegneria.
02:46
not competition.
44
166292
1708
Quindi...
02:49
Deep tech is ultimately transforming discovery
45
169333
4268
perché è importante?
02:53
into a design and engineering exercise.
46
173625
3768
Lo è perché sta accadendo adesso,
02:57
So ...
47
177417
1642
tutt’intorno a noi,
continuamente.
02:59
why does it matter?
48
179083
1750
Questo approccio sta trasformando ciò che un tempo si pensava impossibile
03:02
It matters because it is happening now,
49
182125
3393
03:05
all around us,
50
185542
1434
in qualcosa che è oggi possibile.
03:07
ongoing.
51
187000
1250
03:09
This approach is changing what was once considered impossible
52
189000
6226
Prendiamo SpaceX,
un pioniere del deep tech
03:15
into something actively possible today.
53
195250
3042
che ha trasformato l’industria aerospaziale
producendo razzi e navicelle riutilizzabili,
03:19
Take SpaceX,
54
199625
2018
03:21
a deep tech pioneer
55
201667
2142
riducendo il costo dei viaggi spaziali di 10 volte.
03:23
who disrupted the aerospace industry
56
203833
3185
03:27
by producing reusable rockets and spaceships,
57
207042
4226
Ci è riuscita combinando materiali avanzati
03:31
reducing the cost of going to space by a factor of 10.
58
211292
4291
e sostanze chimiche sviluppate negli ultimi 20 anni
con l’integrazione verticale
03:36
They achieved this by combining advanced materials
59
216458
4185
e con l’approccio modulare dell’ingegneria informatica moderna.
03:40
and chemicals developed in the last 20 years
60
220667
3559
Oppure PASQAL,
03:44
with vertical integration
61
224250
2393
la start-up fondata da diversi studenti del mio amico Alain Aspect,
03:46
and the modular approach of modern software engineering.
62
226667
4059
che usa in modo creativo la fisica di base combinata con l’ingegneria informatica
03:50
Or PASQAL,
63
230750
1934
03:52
the start-up founded by several students of my friend, Alain Aspect,
64
232708
5101
e la scienza dei dati
per creare un processore quantistico analogico.
03:57
creatively using fundamental physics combined with software engineering
65
237833
4185
Oppure prendiamo la Ginkgo Bioworks di Boston,
04:02
and data science
66
242042
1434
fondata dal pioniere internet Tom Knight e da un gruppo di scienziati del MIT.
04:03
to create an analog quantum processor.
67
243500
3393
04:06
Or take Boston-based Ginkgo Bioworks
68
246917
4392
Alla Ginkgo ho visitato un laboratorio che non avevo mai visto prima.
04:11
founded by internet pioneer Tom Knight and a group of MIT scientists.
69
251333
5000
Ho visto un laboratorio di biologia totalmente automatizzato
04:17
A visit to Ginkgo showed me a lab I had never seen before.
70
257250
4917
con le più recenti tecniche robotiche
che consentono di testare migliaia di design biologici.
04:23
I saw a fully automated bioworks lab
71
263625
4226
04:27
with the latest robotic techniques,
72
267875
2768
Ci sono riusciti costruendo il più grande database metagenomico
04:30
allowing to test thousands of biological designs.
73
270667
4041
di cellule, enzimi e programmazione genetica
04:36
They achieved this by building the largest internal metagenomics database
74
276208
6226
combinando la robotica,
la creazione di proteine,
sia nei microorganismi
04:42
of cells, enzymes and genetic programming
75
282458
3726
che nelle cellule di mammifero,
e la scienza dei dati.
04:46
by combining robotics,
76
286208
2101
Hanno costruito una piattaforma di programmazione cellulare
04:48
protein design,
77
288333
1435
04:49
both in microorganism
78
289792
1851
in grado di creare quasi ogni organismo possibile
04:51
and mammalian cells
79
291667
1434
04:53
and data science.
80
293125
1434
mettendo insieme scienza,
04:54
They have built a cell programming platform
81
294583
3435
tecnologia
e dati su piattaforma digitale
04:58
able to create nearly any organism they want
82
298042
4017
per diventare l’Amazon della biologia,
05:02
by converging science,
83
302083
2310
05:04
technology
84
304417
1267
05:05
and data and digital platform
85
305708
1810
che permette alle start-up e alle aziende di usare le loro strutture.
05:07
then to become the Amazon web services of biology,
86
307542
5851
Questo è un esempio perfetto dell’ecosistema in azione.
05:13
letting start-ups and other companies use their facilities.
87
313417
4458
Adesso molti di voi staranno pensando:
05:18
This is a perfect example of the ecosystem operating.
88
318792
4166
“Come si gestisce il rischio tecnologico?
05:23
So right now many of you may be thinking,
89
323875
6059
Gli investitori saranno pronti a scommettere sul deep tech?”
05:29
how do we manage the technological risk?
90
329958
2792
Sì, il rischio tecnologico esiste.
05:33
Will investors be ready to play the deep tech game?
91
333750
3875
E sviluppare deep tech richiede un nuovo approccio all’innovazione.
05:38
Yes, there is a technological risk.
92
338667
3851
Ho notato che quattro regole governano attività deep tech di successo.
05:42
And developing deep tech requires to rethink our innovation approach.
93
342542
5250
Regola numero uno:
05:48
I have seen that four rules govern successful deep tech ventures.
94
348583
6393
bisogna essere orientati al problema,
non concentrati sulla tecnologia.
Questo è molto importante.
Molte aziende deep tech iniziano dalla soluzione in cerca di un problema.
05:55
Rule number one:
95
355000
1643
05:56
be problem oriented,
96
356667
1892
05:58
not technology focused.
97
358583
2393
La Ginkgo collabora con la Bayer sul problema dei fertilizzanti all’azoto.
06:01
This is very important.
98
361000
1643
06:02
Many deep tech ventures start with a solution in search of a problem.
99
362667
5000
Oggi l’azoto è il fertilizzante più utilizzato al mondo.
06:08
Ginkgo partnered with Bayer to solve the nitrogen fertilizer issue.
100
368625
6000
Ma produce il tre percento dei gas serra
06:15
Nitrogen is the most-used fertilizer in the world today.
101
375708
4851
e inquina l’acqua.
Molte start-up stanno attualmente cercando di risolvere questo problema
06:20
But it produces three percent of greenhouse gases
102
380583
4351
applicando le loro soluzioni.
06:24
and it pollutes water.
103
384958
2351
La Ginkgo ha provato a risolverlo ponendo la domanda in modo diverso:
06:27
Many start-ups today are trying to solve this issue
104
387333
4768
“E se, invece di produrre azoto,
06:32
by applying their solutions.
105
392125
2184
06:34
Ginkgo tried to solve it by asking the question in another way:
106
394333
5060
creassimo un batterio che utilizza l’azoto esistente
per fissarlo sulle radici delle piante,
06:39
what if instead of producing nitrogen,
107
399417
4059
proprio come avviene in natura?”
06:43
we create a bacteria that use existing nitrogen
108
403500
3726
Regola numero due:
la chiave è combinare, intersecare e convergere.
06:47
to fixate it on the roots of the plants,
109
407250
3476
06:50
just like nature does?
110
410750
3143
Bisogna costruire in fretta un gruppo multidisciplinare
06:53
Rule number two:
111
413917
1517
06:55
it is about combining, intersecting, converging.
112
415458
5143
e creare un ecosistema.
Cosa significa concretamente?
07:00
So you need to bring a cross-disciplinary team early on
113
420625
4101
Prendiamo la Commonwealth Fusion Systems,
07:04
and play the ecosystem.
114
424750
2559
un’azienda che si occupa di fusione nucleare.
07:07
What does that mean concretely?
115
427333
2310
Ha creato una svolta nella fusione nucleare
07:09
Take Commonwealth Fusion Systems,
116
429667
3267
07:12
an energy venture focusing on nuclear fusion.
117
432958
3625
combinando innovazioni nella scienza dei dati e dei materiali
07:17
They achieved their breakthrough in nuclear fusion
118
437208
4185
che hanno permesso loro di fare calcoli e simulazioni
che erano semplicemente impossibili qualche anno fa.
07:21
by combining advances in material and data science
119
441417
4267
E il loro ecosistema funziona molto bene.
07:25
that enabled them to do calculation and simulation
120
445708
2935
Società come ENI ed Equinor hanno investito presto su questa cosa.
07:28
that was simply not doable a few years back.
121
448667
2958
07:32
And they play the ecosystem very well.
122
452667
3434
Centri universitari come il Plasma Science and Fusion Center del MIT
07:36
Corporates like ENI and Equinor have invested early on.
123
456125
4667
collaborano attivamente con loro.
07:41
Universities like the MIT Plasma Science and Fusion Centers
124
461958
5435
Società di investimento come la Breakthrough Energy Ventures e altre
li sostengono,
07:47
are actively collaborating with them.
125
467417
2851
e il governo degli Stati Uniti sembra interessato a collaborare con loro.
07:50
VCs like Breakthrough Energy Ventures and others,
126
470292
3851
Regola numero tre:
07:54
are supporting them,
127
474167
1684
adottare un approccio di pensiero creativo basato sul deep tech.
07:55
and the US government seems interested in working with them.
128
475875
5268
Individuare presto teorie da testare
08:01
Rule number three:
129
481167
1392
08:02
adopt a design thinking approach powered by deep tech.
130
482583
4685
per ridurre il rischio in anticipo.
Realizzare un prototipo funzionante il più velocemente possibile.
08:07
Identify assumptions early on to be tested
131
487292
3767
Prevedere gli elementi critici ad ogni stadio del ciclo dell’innovazione.
08:11
to reduce the risk up front.
132
491083
2851
08:13
Get to a working prototype as quickly as possible.
133
493958
3250
Usare una piattaforma digitale di dati
08:18
Anticipate friction points at each stage of the innovation cycle.
134
498500
4750
per ridurre i costi dei test pratici.
La Lilium Aviation,
una start-up deep tech che costruisce veicoli volanti elettrici,
08:24
Use a data and digital platform
135
504208
2351
08:26
to reduce the cost of testing them.
136
506583
2084
per risolvere la mobilità aerea urbana,
08:29
Lilium Aviation,
137
509667
1684
08:31
a deep tech start-up building all-electric air taxi,
138
511375
4768
ha iniziato sviluppando un prototipo a due posti,
poi uno a cinque posti utilizzando dati in tempo reale dei voli
08:36
aiming at solving urban air mobility,
139
516167
4434
08:40
has started by developing a two-seater prototype,
140
520625
3684
per sviluppare la versione successiva.
Regola numero quattro:
08:44
then a five-seater using real-time data of every flight
141
524333
5643
adottare un approccio di gestione delle spese.
Per combinare la scienza con l’ingegneria bisogna pensare all’aspetto economico
08:50
to design the next version.
142
530000
2434
08:52
Rule number four:
143
532458
1393
08:53
adopt a design-to-cost approach.
144
533875
3726
in ogni momento.
La Zymergen,
08:57
Merging science with engineering requires to have the economics in mind
145
537625
5226
un altro faro della biologia sintetica,
quando sviluppa un prodotto,
09:02
all the time.
146
542875
1250
utilizza un approccio spietato per la gestione delle spese.
09:04
Zymergen,
147
544667
1851
09:06
another synthetic biology lighthouse,
148
546542
2892
Nella fase di sviluppo,
ancora prima dell’inizio della produzione,
09:09
whenever they design a product,
149
549458
2018
cerca i prodotti giusti al costo giusto
09:11
use a ruthless design-to-cost approach.
150
551500
3059
09:14
In the design phase,
151
554583
1601
con i parametri giusti.
09:16
even before production starts,
152
556208
2125
La Zymergen ha sviluppato l’Hyaline,
un circuito elettronico trasparente stampabile,
09:19
they look for the right products at the right costs
153
559417
3892
09:23
with the right parameters.
154
563333
1893
prodotto con la fermentazione.
09:25
Zymergen developed Hyaline
155
565250
2059
E questa pellicola biologica è più economica
09:27
a transparent, printable circuit for electronics,
156
567333
4518
e ha proprietà migliori di quella preesistente,
09:31
produced by fermentation.
157
571875
2434
09:34
And this biobased film is cheaper
158
574333
4601
basata sul petrolio.
Il deep tech sta crescendo rapidamente.
09:38
and has better properties than the existing one,
159
578958
4643
Nel 2019 ci sono state più di 5000 aziende deep tech
09:43
petroleum-based.
160
583625
1851
09:45
Deep tech is maturing quickly now.
161
585500
3684
finanziate da 50 miliardi di dollari di investimenti.
09:49
In 2019, there were more than 5,000 deep tech ventures
162
589208
4976
Le aziende che nascono dai laboratori di ricerca
09:54
fueled by 50 billion dollars of investors and their money.
163
594208
5334
hanno il potere di risolvere i problemi più pressanti.
10:00
Ventures coming out of research labs
164
600500
3851
Pensate a cosa vorreste coltivare nel vostro mondo.
10:04
have the power to solve our most pressing issues.
165
604375
3083
Pensate a come il deep tech potrebbe aiutarvi a farlo,
10:08
Think what you would like to grow in your world.
166
608750
5434
magari accelerando lo sviluppo di un farmaco
10:14
Consider how might deep tech help you cultivate that thing,
167
614208
6351
o eliminando i gas serra
o magari risolvendo il problema del traffico nella vostra città.
10:20
maybe by accelerating a drug development
168
620583
3000
10:24
or by eliminating greenhouse gases
169
624667
3684
Il deep tech è un’opportunità in continua crescita,
10:28
or perhaps by solving the congestion problem plaguing your city.
170
628375
5125
che aspetta di essere estesa al mondo intero e oltre.
10:34
Deep tech is an ever-growing opportunity in front of us,
171
634542
4601
È il prossimo capitolo della storia dell’innovazione,
10:39
waiting to be scaled for this world and more.
172
639167
4041
e oggi invito tutti voi a unirvi a me nella sua realizzazione.
10:44
It is the next chapter in the innovation story,
173
644667
4517
Grazie.
10:49
and today I invite all of you to join me in its creation.
174
649208
5417
10:55
Thank you.
175
655458
1250
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7