What is deep tech? A look at how it could shape the future | Antoine Gourévitch

66,370 views ・ 2021-04-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
Dans ce laboratoire de recherche,
j’ai découvert une histoire qui a transformé notre monde en un clin d’œil.
Une histoire qui a pouvoir de changer la façon dont on produit les matériaux,
00:13
In this research lab,
1
13292
2416
00:15
I discovered a story that is swiftly changing our world.
2
15750
5684
la façon dont nous mangeons,
la façon dont nous guérissons.
00:21
A story that has the power to change the way we produce material,
3
21458
5560
C’est l’histoire de la deep tech.
La deep tech, c’est un nouveau chapitre dans l’histoire de l’innovation,
00:27
the way we eat
4
27042
1809
00:28
and the way we heal.
5
28875
1625
qui réunit la science, l’ingénierie et la pensée créative.
00:31
It is the story of deep tech.
6
31583
2893
00:34
Deep tech is a new chapter in the innovation story,
7
34500
4684
Imaginez qu’une nouvelle pandémie mondiale survienne
00:39
bringing together science, engineering and design thinking.
8
39208
5810
et que le traitement développé pour la combattre
ne soit pas approuvé au bout de dizaines d’années,
00:45
Imagine if another global pandemic happens
9
45042
4267
00:49
and the drug to combat it was developed
10
49333
3726
mais en quelques mois ou semaines.
00:53
and approved not in decades or years,
11
53083
5185
La deep tech nous offre ce potentiel-là.
Imaginez des technologies comme la robotique,
00:58
but in months or even in weeks.
12
58292
2625
la biologie synthétique,
01:01
Deep tech offers this potential.
13
61875
2851
les nanomatériaux,
01:04
Imagine technologies like robotics,
14
64750
4184
la blockchain,
l’ordinateur quantique,
et beaucoup d’autres -
01:08
synthetic biology,
15
68958
2060
qui, lorsqu’on les associent ensemble,
01:11
nanomaterial,
16
71042
1726
et qu’on les associe à l’ingénierie et la science du design,
01:12
blockchain,
17
72792
1267
01:14
quantum computing
18
74083
1601
01:15
and many others --
19
75708
1685
rendent possible ce qui fut jadis considéré comme impossible.
01:17
when combined with each other
20
77417
2184
01:19
and blended with engineering and design science,
21
79625
4059
Mais au fond, la deep tech, c’est quoi ?
01:23
are making what's seemingly impossible possible.
22
83708
4851
J’ai passé les 18 derniers mois à visiter 100 laboratoires
01:28
So what is deep tech?
23
88583
3542
et start-ups,
de Shenzhen en Chine à Haïfa en Israël.
01:33
I've spent the last 18 months visiting 100 research labs
24
93208
6018
Et voici les enseignements que je retire des entreprises deep tech.
01:39
and start-ups
25
99250
1518
01:40
from Shenzhen in China to Haifa in Israel,
26
100792
5142
Elles se concentrent sur des sujets fondamentaux,
01:45
and this is what I learned about deep tech ventures.
27
105958
3500
identifiant des contraintes physiques industrielles restées irrésolues
01:50
They focus on fundamental issues,
28
110458
3435
depuis des décennies.
Par exemple,
01:53
identifying physical constraints of industries not solved for decades.
29
113917
6642
la fusion nucléaire dans l’énergie,
ou le robotaxi aérien dans la mobilité.
Elles travaillent à l’intersection de technologies émergentes.
02:00
For example,
30
120583
1268
02:01
in energy, nuclear fusion;
31
121875
2684
Dans la biologie synthétique,
02:04
in mobility, air robotaxi.
32
124583
3101
la programmation quantique,
02:07
They work as a close hub of emerging technologies.
33
127708
4435
l’intelligence artificielle
et d’autres domaines,
elles se concentrent sur les produits physiques
02:12
Like synthetic biology,
34
132167
1851
en mobilisant des données et des plateformes numériques
02:14
quantum programming,
35
134042
1684
02:15
artificial intelligence
36
135750
1601
pour accélérer la phase d’essai.
02:17
and many others,
37
137375
1601
02:19
they focus on physical product using data and digital platform
38
139000
5393
Elles se reposent sur un écosystème pour accélérer le cycle d’innovation,
02:24
to accelerate the test-and-run phase.
39
144417
3083
y compris la phase de construction et de test.
02:28
They rely on an ecosystem to accelerate the innovation cycle,
40
148542
5184
Trop de disciplines sont indispensables dans la maîtrise d’une entreprise
02:33
including the build-and-test phase.
41
153750
3393
pour s’y aventurer seul.
Il faut collaborer, et non entrer en concurrence.
02:37
Too many disciplines are necessary to master for one venture to go alone.
42
157167
6517
La deep tech, c’est la transformation d’une découverte
02:43
It is about cooperation,
43
163708
2560
en un exercice de conception et d'ingénierie.
02:46
not competition.
44
166292
1708
Alors...
02:49
Deep tech is ultimately transforming discovery
45
169333
4268
pourquoi est-ce important ?
02:53
into a design and engineering exercise.
46
173625
3768
C’est important car c’est maintenant que cela se passe,
02:57
So ...
47
177417
1642
partout autour de nous, et ça progresse.
02:59
why does it matter?
48
179083
1750
Cette approche transforme ce que l’on pensait jadis être impossible
03:02
It matters because it is happening now,
49
182125
3393
03:05
all around us,
50
185542
1434
en quelque chose de possible aujourd’hui.
03:07
ongoing.
51
187000
1250
03:09
This approach is changing what was once considered impossible
52
189000
6226
Prenons SpaceX,
une entreprise pionnière dans la deep tech,
03:15
into something actively possible today.
53
195250
3042
qui a bouleversé l’industrie aérospatiale
en concevant des lanceurs et vaisseaux réutilisables,
03:19
Take SpaceX,
54
199625
2018
03:21
a deep tech pioneer
55
201667
2142
divisant ainsi le coût des voyages dans l’espace par dix.
03:23
who disrupted the aerospace industry
56
203833
3185
03:27
by producing reusable rockets and spaceships,
57
207042
4226
Ce fut possible en combinant des avancées dans les matériaux
03:31
reducing the cost of going to space by a factor of 10.
58
211292
4291
et les produits issus de la chimie développés ces dernières 20 années
avec une intégration verticale
03:36
They achieved this by combining advanced materials
59
216458
4185
et une approche modulaire de l’ingénierie informatique.
03:40
and chemicals developed in the last 20 years
60
220667
3559
Il y a PASQAL,
03:44
with vertical integration
61
224250
2393
une start-up fondée par plusieurs étudiants de mon ami Alain Aspect,
03:46
and the modular approach of modern software engineering.
62
226667
4059
qui utilise la physique fondamentale de façon créative avec la programmation
03:50
Or PASQAL,
63
230750
1934
03:52
the start-up founded by several students of my friend, Alain Aspect,
64
232708
5101
et les sciences des données
pour créer un ordinateur quantique analogique.
03:57
creatively using fundamental physics combined with software engineering
65
237833
4185
Il y a encore Ginkgo Bioworks, basée à Boston,
04:02
and data science
66
242042
1434
fondée par le pionnier d’Internet, Tom Knight,
04:03
to create an analog quantum processor.
67
243500
3393
04:06
Or take Boston-based Ginkgo Bioworks
68
246917
4392
et un groupe de scientifiques du MIT.
Durant une visite à Ginkgo, j’ai vu un labo totalement inédit à mes yeux.
04:11
founded by internet pioneer Tom Knight and a group of MIT scientists.
69
251333
5000
C’était un labo de bio entièrement automatisé
04:17
A visit to Ginkgo showed me a lab I had never seen before.
70
257250
4917
avec les techniques les plus récentes en robotique
permettant des milliers de tests de différentes configurations biologiques.
04:23
I saw a fully automated bioworks lab
71
263625
4226
04:27
with the latest robotic techniques,
72
267875
2768
Ce fut possible en développant la plus grande base de données interne
04:30
allowing to test thousands of biological designs.
73
270667
4041
métagénomique de cellules, d’enzymes et de programmation génétiques,
04:36
They achieved this by building the largest internal metagenomics database
74
276208
6226
en combinaison avec la robotique, la conception de protéines
dans des micro-organismes et des cellules de mammifères,
04:42
of cells, enzymes and genetic programming
75
282458
3726
et avec la science des données.
04:46
by combining robotics,
76
286208
2101
Ils ont développé une plateforme de programmation cellulaire
04:48
protein design,
77
288333
1435
04:49
both in microorganism
78
289792
1851
capable de créer pratiquement tous les organismes qu’ils veulent
04:51
and mammalian cells
79
291667
1434
04:53
and data science.
80
293125
1434
en faisant converger la science, la technologie,
04:54
They have built a cell programming platform
81
294583
3435
les données et la plateforme numérique.
04:58
able to create nearly any organism they want
82
298042
4017
Ils sont devenus l’Amazon des services biologiques en ligne
05:02
by converging science,
83
302083
2310
05:04
technology
84
304417
1267
05:05
and data and digital platform
85
305708
1810
car ils ouvrent leurs installations aux start-ups et autres entreprises.
05:07
then to become the Amazon web services of biology,
86
307542
5851
C’est l’illustration parfaite du fonctionnement d’un écosystème.
05:13
letting start-ups and other companies use their facilities.
87
313417
4458
À ce stade, vous vous demandez peut-être
05:18
This is a perfect example of the ecosystem operating.
88
318792
4166
comment on gère le risque technologique.
05:23
So right now many of you may be thinking,
89
323875
6059
Les investisseurs accepteront-ils de jouer le jeu de la deep tech ?
05:29
how do we manage the technological risk?
90
329958
2792
Certes, le risque technologique existe.
05:33
Will investors be ready to play the deep tech game?
91
333750
3875
Et développer de la deep tech nécessite de repenser notre approche de l’innovation.
05:38
Yes, there is a technological risk.
92
338667
3851
Quatre règles gouvernent les deep tech qui réussissent.
05:42
And developing deep tech requires to rethink our innovation approach.
93
342542
5250
Règle numéro un :
05:48
I have seen that four rules govern successful deep tech ventures.
94
348583
6393
être orienté problème,
sans se focaliser sur la technologie.
Ceci est essentiel.
De nombreuses start-ups de la deep tech sont lancées
05:55
Rule number one:
95
355000
1643
05:56
be problem oriented,
96
356667
1892
pour trouver un problème à une solution.
05:58
not technology focused.
97
358583
2393
Ginkgo s’est associé à Bayer pour résoudre le problème des engrais azotés.
06:01
This is very important.
98
361000
1643
06:02
Many deep tech ventures start with a solution in search of a problem.
99
362667
5000
L’azote est l’engrais le plus utilisé au monde de nos jours.
06:08
Ginkgo partnered with Bayer to solve the nitrogen fertilizer issue.
100
368625
6000
Mais il émet 3 % de gaz à effet de serre
06:15
Nitrogen is the most-used fertilizer in the world today.
101
375708
4851
et ça pollue l’eau.
De nombreuses entreprises cherchent à résoudre ce problème
06:20
But it produces three percent of greenhouse gases
102
380583
4351
avec leurs propres solutions.
06:24
and it pollutes water.
103
384958
2351
Ginkgo s’est posé une autre question que les autres :
06:27
Many start-ups today are trying to solve this issue
104
387333
4768
et si au lieu de produire de l’azote,
06:32
by applying their solutions.
105
392125
2184
06:34
Ginkgo tried to solve it by asking the question in another way:
106
394333
5060
on créait une bactérie qui fait appel à l’azote existant
pour le fixer sur les racines des plantes
06:39
what if instead of producing nitrogen,
107
399417
4059
comme le fait la nature ?
06:43
we create a bacteria that use existing nitrogen
108
403500
3726
Règle numéro deux :
tout est dans la combinaison, l’intersection et la convergence.
06:47
to fixate it on the roots of the plants,
109
407250
3476
06:50
just like nature does?
110
410750
3143
Il convient de réunir très précocement une équipe pluridisciplinaire
06:53
Rule number two:
111
413917
1517
06:55
it is about combining, intersecting, converging.
112
415458
5143
et de tester l’écosystème.
Qu’est-ce que cela signifie concrètement ?
07:00
So you need to bring a cross-disciplinary team early on
113
420625
4101
Prenons Commonwealth Fusion Systems,
07:04
and play the ecosystem.
114
424750
2559
une entreprise qui se focalise sur la fusion nucléaire.
07:07
What does that mean concretely?
115
427333
2310
Ils ont pu faire une grande avancée dans la fusion nucléaire
07:09
Take Commonwealth Fusion Systems,
116
429667
3267
07:12
an energy venture focusing on nuclear fusion.
117
432958
3625
en combinant des avancées dans les matériaux et la science des données,
07:17
They achieved their breakthrough in nuclear fusion
118
437208
4185
ce qui leur permit de calculer et réaliser des simulations
qui étaient impossibles il y a seulement quelques années.
07:21
by combining advances in material and data science
119
441417
4267
Eux aussi utilisent très bien l’écosystème.
07:25
that enabled them to do calculation and simulation
120
445708
2935
Des entreprises comme ENI et Equinor ont investi très tôt.
07:28
that was simply not doable a few years back.
121
448667
2958
07:32
And they play the ecosystem very well.
122
452667
3434
Des universités comme le centre du plasma et de la fusion du MIT
07:36
Corporates like ENI and Equinor have invested early on.
123
456125
4667
collaborent activement aussi.
07:41
Universities like the MIT Plasma Science and Fusion Centers
124
461958
5435
Des entreprises comme Breakthrough Energy Ventures
leur apportent leur soutien,
07:47
are actively collaborating with them.
125
467417
2851
et le gouvernement américain semble intéressé de s’associer à eux.
07:50
VCs like Breakthrough Energy Ventures and others,
126
470292
3851
Règle numéro trois :
07:54
are supporting them,
127
474167
1684
adopter une approche de pensée créative alimentée par la deep tech.
07:55
and the US government seems interested in working with them.
128
475875
5268
Il s’agit d’identifier des hypothèses tôt pour les mettre à l’épreuve
08:01
Rule number three:
129
481167
1392
08:02
adopt a design thinking approach powered by deep tech.
130
482583
4685
et ainsi réduire les risques dès le départ.
Il s’agit donc de développer un prototype le plus rapidement possible,
08:07
Identify assumptions early on to be tested
131
487292
3767
d’anticiper les points de friction à chaque étape du cycle d’innovation,
08:11
to reduce the risk up front.
132
491083
2851
08:13
Get to a working prototype as quickly as possible.
133
493958
3250
d’utiliser données et plateformes numériques
08:18
Anticipate friction points at each stage of the innovation cycle.
134
498500
4750
pour réduire les coûts des tests.
Lilium Aviation,
une start-up de la deep tech qui développe un taxi aérien électrique,
08:24
Use a data and digital platform
135
504208
2351
08:26
to reduce the cost of testing them.
136
506583
2084
avec pour mission de résoudre la mobilité urbaine aérienne,
08:29
Lilium Aviation,
137
509667
1684
08:31
a deep tech start-up building all-electric air taxi,
138
511375
4768
a démarré en développant un prototype à deux passagers,
ensuite cinq passagers sur la base des données en temps réel de chaque vol
08:36
aiming at solving urban air mobility,
139
516167
4434
08:40
has started by developing a two-seater prototype,
140
520625
3684
pour concevoir la version suivante.
Règle numéro quatre :
08:44
then a five-seater using real-time data of every flight
141
524333
5643
adopter une approche conception-coûts.
Associer la science avec l’ingénierie nécessite un esprit économique
08:50
to design the next version.
142
530000
2434
08:52
Rule number four:
143
532458
1393
08:53
adopt a design-to-cost approach.
144
533875
3726
tout le long du processus.
Zymergen,
08:57
Merging science with engineering requires to have the economics in mind
145
537625
5226
une autre entreprise phare dans la biologie synthétique,
pour chacune de ses conceptions produit
09:02
all the time.
146
542875
1250
utilise une approche brutale de la conception-coût.
09:04
Zymergen,
147
544667
1851
09:06
another synthetic biology lighthouse,
148
546542
2892
Dans la phase de conception,
avant même que la production ne démarre,
09:09
whenever they design a product,
149
549458
2018
ils cherchent les bons produits au bon prix
09:11
use a ruthless design-to-cost approach.
150
551500
3059
09:14
In the design phase,
151
554583
1601
selon les bons paramètres.
09:16
even before production starts,
152
556208
2125
Zymergen a développé Hyaline,
un circuit transparent et imprimable pour l’électronique
09:19
they look for the right products at the right costs
153
559417
3892
09:23
with the right parameters.
154
563333
1893
produit par fermentation.
09:25
Zymergen developed Hyaline
155
565250
2059
Ce bio-film est meilleur marché
09:27
a transparent, printable circuit for electronics,
156
567333
4518
et a de meilleures propriétés que les films existants
09:31
produced by fermentation.
157
571875
2434
09:34
And this biobased film is cheaper
158
574333
4601
à base d’hydrocarbure.
La deep tech arrive rapidement à maturité.
09:38
and has better properties than the existing one,
159
578958
4643
En 2019, il y avait plus de 5000 entreprises dans la deep tech,
09:43
petroleum-based.
160
583625
1851
09:45
Deep tech is maturing quickly now.
161
585500
3684
financées par 50 milliards de dollars d’investissements.
09:49
In 2019, there were more than 5,000 deep tech ventures
162
589208
4976
Les nouvelles entreprises qui naissent des laboratoires de recherche
09:54
fueled by 50 billion dollars of investors and their money.
163
594208
5334
sont capables de résoudre nos problèmes les plus pressants.
10:00
Ventures coming out of research labs
164
600500
3851
Imaginez ce que vous souhaiteriez cultiver dans notre monde.
10:04
have the power to solve our most pressing issues.
165
604375
3083
Imaginez comment la deep tech peut vous aider à réaliser un tel projet,
10:08
Think what you would like to grow in your world.
166
608750
5434
soit en accélérant le développement d’un traitement,
10:14
Consider how might deep tech help you cultivate that thing,
167
614208
6351
en éliminant les gaz à effet de serre,
ou en résolvant la congestion routière qui mine nos villes.
10:20
maybe by accelerating a drug development
168
620583
3000
10:24
or by eliminating greenhouse gases
169
624667
3684
La deep tech nous offre des opportunités infinies.
10:28
or perhaps by solving the congestion problem plaguing your city.
170
628375
5125
Elle attend d’être montée en échelle pour notre monde d’aujourd’hui et demain.
10:34
Deep tech is an ever-growing opportunity in front of us,
171
634542
4601
Elle est le prochain chapitre de l’histoire de l’innovation.
10:39
waiting to be scaled for this world and more.
172
639167
4041
Et aujourd’hui, je vous invite tous à me rejoindre dans sa création.
10:44
It is the next chapter in the innovation story,
173
644667
4517
Merci.
10:49
and today I invite all of you to join me in its creation.
174
649208
5417
10:55
Thank you.
175
655458
1250
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7