What is deep tech? A look at how it could shape the future | Antoine Gourévitch
66,370 views ・ 2021-04-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: 연주 장
검토: DK Kim
이 연구실에서
세상을 시시각각 바꾸는
이야기를 발견했습니다.
우리가 물건을 생산하는 방법을
바꿀 힘이 있는 이야기,
00:13
In this research lab,
1
13292
2416
00:15
I discovered a story
that is swiftly changing our world.
2
15750
5684
먹는 방법, 치유하는 법을
바꿀 힘이 있는 이야기이죠.
00:21
A story that has the power to change
the way we produce material,
3
21458
5560
바로 딥테크 이야기입니다.
딥테크는 혁신의 새 장으로,
00:27
the way we eat
4
27042
1809
00:28
and the way we heal.
5
28875
1625
과학, 공학, 디자인 사고를 통합하죠.
00:31
It is the story of deep tech.
6
31583
2893
00:34
Deep tech is a new chapter
in the innovation story,
7
34500
4684
만약 또 다른 세계적 전염병이 발생해
00:39
bringing together science,
engineering and design thinking.
8
39208
5810
치료약이 개발되고 승인되는 데까지
00:45
Imagine if another global pandemic happens
9
45042
4267
수년 혹은 수십 년이 걸리는 게 아니라
00:49
and the drug to combat it was developed
10
49333
3726
몇 달, 심지어 몇 주면
된다고 상상해 보세요.
00:53
and approved not in decades or years,
11
53083
5185
딥테크가 이걸 가능하게 합니다.
상상해 보세요.
00:58
but in months or even in weeks.
12
58292
2625
로봇 공학이나
합성 생물학,
01:01
Deep tech offers this potential.
13
61875
2851
나노 재료, 블록체인,
01:04
Imagine technologies like robotics,
14
64750
4184
퀀텀 컴퓨팅 등등 다른 많은 기술들이
01:08
synthetic biology,
15
68958
2060
서로 결합되고
01:11
nanomaterial,
16
71042
1726
공학과 디자인 사고와 융합되어
01:12
blockchain,
17
72792
1267
01:14
quantum computing
18
74083
1601
01:15
and many others --
19
75708
1685
불가능해 보이는 것을 가능하게 합니다.
01:17
when combined with each other
20
77417
2184
01:19
and blended with engineering
and design science,
21
79625
4059
그럼 딥테크란 무엇일까요?
01:23
are making what's seemingly
impossible possible.
22
83708
4851
저는 지난 18개월 동안
중국의 선전부터 이스라엘의 하이파까지
01:28
So what is deep tech?
23
88583
3542
연구실과 스타트업 100곳을 방문했고
01:33
I've spent the last 18 months
visiting 100 research labs
24
93208
6018
제가 딥테크에 대해
배운 것은 이것입니다.
01:39
and start-ups
25
99250
1518
01:40
from Shenzhen in China to Haifa in Israel,
26
100792
5142
그 회사들은 기본적인 문제에 집중하여
01:45
and this is what I learned
about deep tech ventures.
27
105958
3500
수십 년 동안 해결되지 않던
산업의 물리적인 제약을 밝혀냅니다.
01:50
They focus on fundamental issues,
28
110458
3435
예를 들자면 에너지에서는 핵융합 기술,
01:53
identifying physical constraints
of industries not solved for decades.
29
113917
6642
이동 수단에서는
에어 로봇 택시 같은 거죠.
떠오르는 기술의
긴밀한 중심 역할을 합니다.
02:00
For example,
30
120583
1268
02:01
in energy, nuclear fusion;
31
121875
2684
합성 생물학이나 퀀텀 프로그래밍,
02:04
in mobility, air robotaxi.
32
124583
3101
02:07
They work as a close hub
of emerging technologies.
33
127708
4435
인공 지능, 다른 많은 기술들이 있죠.
그들은 실제 제품에 초점을 맞추고
02:12
Like synthetic biology,
34
132167
1851
데이터와 디지털 플랫폼을 사용해서
실험 실행 단계를 가속합니다.
02:14
quantum programming,
35
134042
1684
02:15
artificial intelligence
36
135750
1601
02:17
and many others,
37
137375
1601
02:19
they focus on physical product
using data and digital platform
38
139000
5393
계획 실험 단계 같은
혁신 주기를 더 빠르게 하기 위해
02:24
to accelerate the test-and-run phase.
39
144417
3083
생태계에 의존합니다.
02:28
They rely on an ecosystem
to accelerate the innovation cycle,
40
148542
5184
한 기업이 혼자 해내기에는
알아야 할 것들이 너무 많습니다.
02:33
including the build-and-test phase.
41
153750
3393
경쟁이 아니라 협동을 해야 합니다.
02:37
Too many disciplines are necessary
to master for one venture to go alone.
42
157167
6517
딥테크는 궁극적으로 발견한 것을
02:43
It is about cooperation,
43
163708
2560
디자인과 공학 분야에서
실행할 수 있도록 전환하는 겁니다.
02:46
not competition.
44
166292
1708
그러면…
02:49
Deep tech is ultimately
transforming discovery
45
169333
4268
이게 왜 중요할까요?
02:53
into a design and engineering exercise.
46
173625
3768
지금 현재, 주변에서, 계속해서
02:57
So ...
47
177417
1642
일어나는 일이기 때문에 중요합니다.
02:59
why does it matter?
48
179083
1750
이러한 접근을 통해
03:02
It matters because it is happening now,
49
182125
3393
이전에는 불가능하다고 여겨졌던 것이
03:05
all around us,
50
185542
1434
오늘날 확실히 가능한 걸로
바뀌고 있습니다.
03:07
ongoing.
51
187000
1250
03:09
This approach is changing
what was once considered impossible
52
189000
6226
스페이스 엑스는 딥테크 선구자입니다.
03:15
into something actively possible today.
53
195250
3042
항공 우주 산업의 이단아로 등장해서
재활용 가능한 로켓과 우주선을 만들고
03:19
Take SpaceX,
54
199625
2018
03:21
a deep tech pioneer
55
201667
2142
우주로 가는 비용을
10분의 1로 줄였습니다.
03:23
who disrupted the aerospace industry
56
203833
3185
03:27
by producing reusable
rockets and spaceships,
57
207042
4226
이들의 방법은
20년 전 개발된
첨단 소재와 화학 약품을
03:31
reducing the cost of going to space
by a factor of 10.
58
211292
4291
현대 소프트웨어 기술의
03:36
They achieved this by combining
advanced materials
59
216458
4185
수직적 통합 그리고
모듈화 방법과 결합한 것입니다.
03:40
and chemicals developed
in the last 20 years
60
220667
3559
또 파스칼은
03:44
with vertical integration
61
224250
2393
알라인 에스펙트의 제 친구인
학생들이 설립한 스타트업인데
03:46
and the modular approach
of modern software engineering.
62
226667
4059
기초 물리를 창의적으로 활용하고
데이타 과학과 소프트웨어 기술을 합쳐서
03:50
Or PASQAL,
63
230750
1934
03:52
the start-up founded by several students
of my friend, Alain Aspect,
64
232708
5101
아날로그 퀀텀 프로세서를 만듭니다.
03:57
creatively using fundamental physics
combined with software engineering
65
237833
4185
보스톤에 있는 긴코 바이오웍스는
04:02
and data science
66
242042
1434
인터넷 선구자인 톰 나이트와
MIT 과학자들이 설립했습니다.
04:03
to create an analog quantum processor.
67
243500
3393
04:06
Or take Boston-based Ginkgo Bioworks
68
246917
4392
긴코에 방문했을 때
생전 처음 보는 연구실을 봤습니다.
04:11
founded by internet pioneer Tom Knight
and a group of MIT scientists.
69
251333
5000
연구실이 완전 자동화되어 있고
04:17
A visit to Ginkgo showed me a lab
I had never seen before.
70
257250
4917
최신 로봇 기술이 들어 있어서
생물학적 설계 수천 개를
시험할 수 있었습니다.
04:23
I saw a fully automated bioworks lab
71
263625
4226
04:27
with the latest robotic techniques,
72
267875
2768
이들은 로봇 공학과
미생물과 포유류 세포의 단백질 설계,
04:30
allowing to test thousands
of biological designs.
73
270667
4041
그리고 데이터 과학을 결합하여
04:36
They achieved this by building
the largest internal metagenomics database
74
276208
6226
유전자 프로그래밍과
세포, 효소를 아우르는
거대한 내부 균유전체
데이터베이스를 구축함으로써
04:42
of cells, enzymes and genetic programming
75
282458
3726
성과를 낼 수 있었습니다.
과학, 기술, 그리고
데이터 및 디지털 플랫폼을 한데 모아
04:46
by combining robotics,
76
286208
2101
04:48
protein design,
77
288333
1435
04:49
both in microorganism
78
289792
1851
거의 모든 유기체를
04:51
and mammalian cells
79
291667
1434
04:53
and data science.
80
293125
1434
원하는 대로 만들 수 있는
04:54
They have built
a cell programming platform
81
294583
3435
세포 프로그래밍 플랫폼을 만들었고
04:58
able to create nearly
any organism they want
82
298042
4017
생물학의 아마존 웹 서비스가 되어
05:02
by converging science,
83
302083
2310
05:04
technology
84
304417
1267
스타트업과 다른 기업들이
사용할 수 있게 했습니다.
05:05
and data and digital platform
85
305708
1810
05:07
then to become the Amazon
web services of biology,
86
307542
5851
이것은 생태계 운영의 완벽한 예입니다.
05:13
letting start-ups and other
companies use their facilities.
87
313417
4458
지금 많은 분들이
이렇게 생각하실 겁니다.
05:18
This is a perfect example
of the ecosystem operating.
88
318792
4166
‘기술적인 위험 관리는 어떻게 하지?’
05:23
So right now many of you may be thinking,
89
323875
6059
‘투자자들이 딥테크를 받아들일
준비가 되어 있을까?’
05:29
how do we manage the technological risk?
90
329958
2792
맞습니다, 기술적 위험이 있습니다.
05:33
Will investors be ready
to play the deep tech game?
91
333750
3875
딥테크를 개발할 떄는 현재의
혁신 접근 방법을 재고해야 합니다.
05:38
Yes, there is a technological risk.
92
338667
3851
딥테크 사업체의 성공에는
네 가지 법칙이 있었습니다.
05:42
And developing deep tech requires
to rethink our innovation approach.
93
342542
5250
첫 번째 법칙, 문제에 집중하기.
05:48
I have seen that four rules
govern successful deep tech ventures.
94
348583
6393
기술에 집중하는 게 아니라요.
이건 아주 중요합니다.
많은 딥테크 사업체들이
문제 인식에 집중하며 시작합니다.
05:55
Rule number one:
95
355000
1643
05:56
be problem oriented,
96
356667
1892
05:58
not technology focused.
97
358583
2393
긴코는 질소 비료 문제를 해결하기 위해
바이엘과 협력했습니다.
06:01
This is very important.
98
361000
1643
06:02
Many deep tech ventures start
with a solution in search of a problem.
99
362667
5000
질소는 현재 세계에서
가장 많이 사용되는 비료이지만
06:08
Ginkgo partnered with Bayer
to solve the nitrogen fertilizer issue.
100
368625
6000
온실 기체 배출량의 3퍼센트를 차지하고
06:15
Nitrogen is the most-used fertilizer
in the world today.
101
375708
4851
수질을 오염합니다.
오늘날 많은 스타트업들이
06:20
But it produces three percent
of greenhouse gases
102
380583
4351
각자의 방식으로
이 문제를 해결하고자 합니다.
06:24
and it pollutes water.
103
384958
2351
긴코는 다른 방식으로 질문을 던져서
문제를 해결하려고 했습니다.
06:27
Many start-ups today
are trying to solve this issue
104
387333
4768
질소를 공장에서 생산하는 게 아니라
06:32
by applying their solutions.
105
392125
2184
06:34
Ginkgo tried to solve it
by asking the question in another way:
106
394333
5060
공기 중 질소를 사용해서
식물 뿌리에 질소를 고정하는
06:39
what if instead of producing nitrogen,
107
399417
4059
세균을 만든다면 어떨까?
자연이 하는 것처럼 말이죠.
06:43
we create a bacteria
that use existing nitrogen
108
403500
3726
두 번째 법칙,
결합하고 교차하고 융합합니다.
06:47
to fixate it on the roots of the plants,
109
407250
3476
06:50
just like nature does?
110
410750
3143
따라서 일찍부터
여러 분야에서 온 팀을 꾸려
06:53
Rule number two:
111
413917
1517
06:55
it is about combining,
intersecting, converging.
112
415458
5143
생태계를 만드는 겁니다.
구체적으로 무슨 뜻일까요?
07:00
So you need to bring
a cross-disciplinary team early on
113
420625
4101
커먼웰스 퓨전 시스템을 보죠.
07:04
and play the ecosystem.
114
424750
2559
핵융합에 특화한 에너지 기업입니다.
07:07
What does that mean concretely?
115
427333
2310
그들은 핵융합 분야에서 돌파구를 찾아냈습니다.
07:09
Take Commonwealth Fusion Systems,
116
429667
3267
07:12
an energy venture focusing
on nuclear fusion.
117
432958
3625
재료와 데이터 과학 분야의
발전을 결합해서
07:17
They achieved their breakthrough
in nuclear fusion
118
437208
4185
몇 년 전만 해도 가능하지 않았던
계산과 모의 실험을 했습니다.
07:21
by combining advances
in material and data science
119
441417
4267
그들은 생태계도 아주 잘 다루죠.
07:25
that enabled them to do
calculation and simulation
120
445708
2935
이엔아이나 에퀴노와 같은 기업들이
일찌감치 투자했습니다.
07:28
that was simply not doable
a few years back.
121
448667
2958
07:32
And they play the ecosystem very well.
122
452667
3434
MIT의 플라즈마 과학 및
융합 센터와 같은 기관들이
07:36
Corporates like ENI and Equinor
have invested early on.
123
456125
4667
이들과 활발히 협력하고 있습니다.
07:41
Universities like the MIT
Plasma Science and Fusion Centers
124
461958
5435
브레이크스루 에너지 벤처스 같은
벤처 투자 회사들이 투자하고,
07:47
are actively collaborating with them.
125
467417
2851
미국 정부도 그들과 협력하는 데에
관심이 있는 것 같습니다.
07:50
VCs like Breakthrough
Energy Ventures and others,
126
470292
3851
세 번째 법칙은
딥테크를 바탕으로 해서
디자인적 사고 접근을 하는 겁니다.
07:54
are supporting them,
127
474167
1684
07:55
and the US government
seems interested in working with them.
128
475875
5268
시험해 볼 추정들을 일찍부터 파악해서
08:01
Rule number three:
129
481167
1392
08:02
adopt a design thinking approach
powered by deep tech.
130
482583
4685
앞으로 닥칠 위험을 줄이는 겁니다.
작동하는 시제품을
최대한 빨리 만듭니다.
08:07
Identify assumptions early on to be tested
131
487292
3767
혁신 주기 각 단계에서
문제가 생길 지점을 예측합니다.
08:11
to reduce the risk up front.
132
491083
2851
08:13
Get to a working prototype
as quickly as possible.
133
493958
3250
데이터와 디지털 플랫폼을 이용해서
실험 비용을 절감합니다.
08:18
Anticipate friction points
at each stage of the innovation cycle.
134
498500
4750
릴리움 에이비에이션은
완전 전기 에어 택시를 설계한
딥테크 스타트업인데
08:24
Use a data and digital platform
135
504208
2351
08:26
to reduce the cost of testing them.
136
506583
2084
도심 항공 교통
문제 해결에 집중합니다.
08:29
Lilium Aviation,
137
509667
1684
08:31
a deep tech start-up
building all-electric air taxi,
138
511375
4768
2인승 시제품 개발로 시작했고
이어서 5인승을 만들었는데
08:36
aiming at solving urban air mobility,
139
516167
4434
모든 비행의 실시간 자료를
다음 단계 모델 개발에 활용합니다.
08:40
has started by developing
a two-seater prototype,
140
520625
3684
네 번째 법칙,
08:44
then a five-seater using
real-time data of every flight
141
524333
5643
비용을 고려한 설계를 도입합니다.
과학과 공학의 융합에는
08:50
to design the next version.
142
530000
2434
08:52
Rule number four:
143
532458
1393
늘 경제성을 염두에 두어야 합니다.
08:53
adopt a design-to-cost approach.
144
533875
3726
자이머젠이라는
08:57
Merging science with engineering
requires to have the economics in mind
145
537625
5226
다른 합성 생물학 기업은
제품을 디자인할 때마다
09:02
all the time.
146
542875
1250
철저하게 비용을 고려한 설계를 합니다.
09:04
Zymergen,
147
544667
1851
심지어 제작에 들어가기도 전인
디자인 단계에서
09:06
another synthetic biology lighthouse,
148
546542
2892
09:09
whenever they design a product,
149
549458
2018
적당한 기준에서 적당한 비용이 드는
적당한 제품을 찾습니다.
09:11
use a ruthless design-to-cost approach.
150
551500
3059
09:14
In the design phase,
151
554583
1601
09:16
even before production starts,
152
556208
2125
자이머젠은 하이어라인이라는
투명하고 인쇄가 가능한
전기 회로를 개발했는데
09:19
they look for the right products
at the right costs
153
559417
3892
09:23
with the right parameters.
154
563333
1893
발효 과정을 통해 생산합니다.
09:25
Zymergen developed Hyaline
155
565250
2059
생물학 공정으로 만든 이 필름은
09:27
a transparent, printable
circuit for electronics,
156
567333
4518
석유로 만든 원래 것보다
09:31
produced by fermentation.
157
571875
2434
더 저렴하고 특성이 더 좋습니다.
09:34
And this biobased film is cheaper
158
574333
4601
현재 딥테크는 빠르게
성숙하고 있습니다.
09:38
and has better properties
than the existing one,
159
578958
4643
2019년도에 5000개가 넘는
딥테크 벤처 기업이 있었는데
09:43
petroleum-based.
160
583625
1851
09:45
Deep tech is maturing quickly now.
161
585500
3684
투자자들에게서
5백억 달러를 투자받았습니다.
09:49
In 2019, there were more
than 5,000 deep tech ventures
162
589208
4976
실험실에서 출발한 벤쳐들은
09:54
fueled by 50 billion dollars
of investors and their money.
163
594208
5334
가장 긴급한 문제를
해결할 능력이 있습니다.
10:00
Ventures coming out of research labs
164
600500
3851
여러분이 앞으로 어떤 것을
키우고 싶은지 생각하세요.
10:04
have the power to solve
our most pressing issues.
165
604375
3083
그걸 키우는 데 딥테크가
어떻게 도움이 될지 생각해보세요.
10:08
Think what you would like
to grow in your world.
166
608750
5434
약물 개발에 박차를 가하거나
10:14
Consider how might deep tech
help you cultivate that thing,
167
614208
6351
온실 기체를 줄이거나
혹은 여러분이 사는 도시의 성가신
교통 체증을 해결할 수도 있겠죠.
10:20
maybe by accelerating a drug development
168
620583
3000
10:24
or by eliminating greenhouse gases
169
624667
3684
딥테크는 우리 앞에 놓인
끝없는 성장의 기회이며
10:28
or perhaps by solving the congestion
problem plaguing your city.
170
628375
5125
이 세상과 그 이상을 위해
성장을 기다리고 있습니다.
10:34
Deep tech is an ever-growing
opportunity in front of us,
171
634542
4601
이들은 혁신 이야기의 다음 단계입니다.
10:39
waiting to be scaled
for this world and more.
172
639167
4041
그것을 창조하는 데
여러분도 함께하도록 초청합니다.
10:44
It is the next chapter
in the innovation story,
173
644667
4517
감사합니다.
10:49
and today I invite all of you
to join me in its creation.
174
649208
5417
10:55
Thank you.
175
655458
1250
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.