What is deep tech? A look at how it could shape the future | Antoine Gourévitch

66,562 views

2021-04-05 ・ TED


New videos

What is deep tech? A look at how it could shape the future | Antoine Gourévitch

66,562 views ・ 2021-04-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Tomás Sosa Revisor: Sebastian Betti
00:13
In this research lab,
1
13292
2416
En este laboratorio de investigación,
00:15
I discovered a story that is swiftly changing our world.
2
15750
5684
descubrí una historia que está cambiando rápidamente el mundo.
00:21
A story that has the power to change the way we produce material,
3
21458
5560
Una historia que tiene el poder de cambiar la forma en que producimos material,
00:27
the way we eat
4
27042
1809
la manera en que nos alimentamos
00:28
and the way we heal.
5
28875
1625
y la forma en que sanamos.
00:31
It is the story of deep tech.
6
31583
2893
Es la historia de la deep tech.
00:34
Deep tech is a new chapter in the innovation story,
7
34500
4684
La deep tech es un nuevo capítulo en la historia de la innovación,
00:39
bringing together science, engineering and design thinking.
8
39208
5810
que combina a la ciencia, la ingeniería y el pensamiento de diseño.
00:45
Imagine if another global pandemic happens
9
45042
4267
Imaginen si sucede otra pandemia global
00:49
and the drug to combat it was developed
10
49333
3726
y el fármaco para combatirla se desarrolló
00:53
and approved not in decades or years,
11
53083
5185
y aprobó no en décadas o años,
00:58
but in months or even in weeks.
12
58292
2625
sino en meses o incluso semanas.
01:01
Deep tech offers this potential.
13
61875
2851
La deep tech ofrece este potencial.
01:04
Imagine technologies like robotics,
14
64750
4184
Imaginen las tecnologías como la robótica,
01:08
synthetic biology,
15
68958
2060
la biología sintética,
01:11
nanomaterial,
16
71042
1726
los nanomateriales,
01:12
blockchain,
17
72792
1267
la cadena de bloques,
01:14
quantum computing
18
74083
1601
la computación cuántica
01:15
and many others --
19
75708
1685
y muchas otras...
01:17
when combined with each other
20
77417
2184
cuando se combinan entre sí
01:19
and blended with engineering and design science,
21
79625
4059
y mezclada con la ingeniería y la ciencia del diseño,
01:23
are making what's seemingly impossible possible.
22
83708
4851
están haciendo posible lo que parece imposible.
01:28
So what is deep tech?
23
88583
3542
Entonces, ¿qué es la deep tech?
01:33
I've spent the last 18 months visiting 100 research labs
24
93208
6018
Pasé los últimos 18 meses visitando 100 laboratorios de investigación
01:39
and start-ups
25
99250
1518
y empresas emergentes
01:40
from Shenzhen in China to Haifa in Israel,
26
100792
5142
desde Shenzhen en China hasta Haifa en Israel,
01:45
and this is what I learned about deep tech ventures.
27
105958
3500
y esto es lo que aprendí sobre las empresas de deep tech.
01:50
They focus on fundamental issues,
28
110458
3435
Se enfocan en cuestiones fundamentales,
01:53
identifying physical constraints of industries not solved for decades.
29
113917
6642
identificando las limitaciones físicas de industrias no resueltas desde hace décadas
02:00
For example,
30
120583
1268
Por ejemplo,
02:01
in energy, nuclear fusion;
31
121875
2684
en energía, la fusión nuclear;
02:04
in mobility, air robotaxi.
32
124583
3101
en movilidad, el robot taxi aéreo.
02:07
They work as a close hub of emerging technologies.
33
127708
4435
Trabajan como un centro cercano de tecnologías emergentes.
02:12
Like synthetic biology,
34
132167
1851
Como la biología sintética,
02:14
quantum programming,
35
134042
1684
la programación cuántica,
02:15
artificial intelligence
36
135750
1601
la inteligencia artificial
02:17
and many others,
37
137375
1601
y muchas otras,
se enfocan en el producto físico usando los datos y la plataforma digital
02:19
they focus on physical product using data and digital platform
38
139000
5393
02:24
to accelerate the test-and-run phase.
39
144417
3083
para acelerar la fase de prueba y ejecución.
02:28
They rely on an ecosystem to accelerate the innovation cycle,
40
148542
5184
Se basan en un ecosistema para acelerar el ciclo de innovación,
02:33
including the build-and-test phase.
41
153750
3393
incluida la fase de construcción y prueba.
02:37
Too many disciplines are necessary to master for one venture to go alone.
42
157167
6517
Hay dominar demasiadas disciplinas para que una empresa funcione sola.
02:43
It is about cooperation,
43
163708
2560
Se trata de la cooperación
02:46
not competition.
44
166292
1708
y no de la competición.
02:49
Deep tech is ultimately transforming discovery
45
169333
4268
La deep tech está transformado el descubrimiento
02:53
into a design and engineering exercise.
46
173625
3768
en un ejercicio de diseño e ingeniería.
02:57
So ...
47
177417
1642
Así que...
02:59
why does it matter?
48
179083
1750
¿Por qué es importante?
03:02
It matters because it is happening now,
49
182125
3393
Es importante porque está sucediendo ahora,
03:05
all around us,
50
185542
1434
a nuestro alrededor,
de forma continua.
03:07
ongoing.
51
187000
1250
Este enfoque está haciendo de lo que antes era considerado imposible
03:09
This approach is changing what was once considered impossible
52
189000
6226
03:15
into something actively possible today.
53
195250
3042
algo activamente posible en la actualidad.
03:19
Take SpaceX,
54
199625
2018
Tomemos SpaceX,
03:21
a deep tech pioneer
55
201667
2142
una pionera de la deep tech
03:23
who disrupted the aerospace industry
56
203833
3185
que alteró la industria aeroespacial
03:27
by producing reusable rockets and spaceships,
57
207042
4226
produciendo cohetes y naves espaciales reutilizables,
03:31
reducing the cost of going to space by a factor of 10.
58
211292
4291
reduciendo el costo de ir al espacio multiplicado por 10.
03:36
They achieved this by combining advanced materials
59
216458
4185
Lo lograron combinado materiales avanzados
03:40
and chemicals developed in the last 20 years
60
220667
3559
y químicos desarrollados en los últimos 20 años
03:44
with vertical integration
61
224250
2393
con integración vertical
03:46
and the modular approach of modern software engineering.
62
226667
4059
y el enfoque modular de la ingeniería de software moderna.
03:50
Or PASQAL,
63
230750
1934
O PASQAL,
03:52
the start-up founded by several students of my friend, Alain Aspect,
64
232708
5101
la empresa emergente fundada por varios estudiantes de mi amigo, Alain Aspect,
03:57
creatively using fundamental physics combined with software engineering
65
237833
4185
que usando creativamente la física fundamental
combinada con la ingeniería de software y la ciencia de datos
04:02
and data science
66
242042
1434
04:03
to create an analog quantum processor.
67
243500
3393
crearon un procesador cuántico análogo.
04:06
Or take Boston-based Ginkgo Bioworks
68
246917
4392
O Ginko Bioworks, con sede en Boston
04:11
founded by internet pioneer Tom Knight and a group of MIT scientists.
69
251333
5000
fundada por el pionero en internet Tom Knight y científicos del MIT.
04:17
A visit to Ginkgo showed me a lab I had never seen before.
70
257250
4917
Una visita a Ginkgo me mostró un laboratorio que nunca había visto.
04:23
I saw a fully automated bioworks lab
71
263625
4226
Vi un laboratorio bioworks completamente automático
04:27
with the latest robotic techniques,
72
267875
2768
con las últimas técnicas robóticas,
04:30
allowing to test thousands of biological designs.
73
270667
4041
permitiendo probar miles de diseños biológicos.
04:36
They achieved this by building the largest internal metagenomics database
74
276208
6226
Lo lograron al construir la mayor base de datos metagenómica interna
04:42
of cells, enzymes and genetic programming
75
282458
3726
de células, enzimas y programación genética
04:46
by combining robotics,
76
286208
2101
mediante la combinación de la robótica,
04:48
protein design,
77
288333
1435
diseño de proteínas,
04:49
both in microorganism
78
289792
1851
en microrganismos
04:51
and mammalian cells
79
291667
1434
y células de mamíferos
04:53
and data science.
80
293125
1434
y la ciencia de datos.
04:54
They have built a cell programming platform
81
294583
3435
Han construido una plataforma de programación celular
04:58
able to create nearly any organism they want
82
298042
4017
capaz de crear casi cualquier organismo que deseen
05:02
by converging science,
83
302083
2310
gracias a la ciencia convergente
05:04
technology
84
304417
1267
la tecnología
05:05
and data and digital platform
85
305708
1810
y los datos y la plataforma digital
05:07
then to become the Amazon web services of biology,
86
307542
5851
para luego convertirse en los servicios web de Amazon de la biología,
05:13
letting start-ups and other companies use their facilities.
87
313417
4458
dejando que empresas emergentes y otras compañías utilicen sus instalaciones.
05:18
This is a perfect example of the ecosystem operating.
88
318792
4166
Es un ejemplo perfecto del funcionamiento del ecosistema.
05:23
So right now many of you may be thinking,
89
323875
6059
Justo ahora muchos de ustedes pueden estar pensando,
05:29
how do we manage the technological risk?
90
329958
2792
¿Cómo gestionamos el riesgo tecnológico?
05:33
Will investors be ready to play the deep tech game?
91
333750
3875
¿Los inversores estarán listos para jugar el juego de deep tech?
05:38
Yes, there is a technological risk.
92
338667
3851
Si, existe un riesgo tecnológico.
05:42
And developing deep tech requires to rethink our innovation approach.
93
342542
5250
Y desarrollar la deep tech requiere repensar nuestro enfoque de la innovación.
05:48
I have seen that four rules govern successful deep tech ventures.
94
348583
6393
He visto que cuatro reglas rigen el éxito de las empresas de deep tech.
Regla número uno:
05:55
Rule number one:
95
355000
1643
05:56
be problem oriented,
96
356667
1892
estar orientado a los problemas,
05:58
not technology focused.
97
358583
2393
no centrado en la tecnología.
Esto es muy importante.
06:01
This is very important.
98
361000
1643
06:02
Many deep tech ventures start with a solution in search of a problem.
99
362667
5000
Muchas empresas de deep tech comienzan con unas solución en busca de un problema.
06:08
Ginkgo partnered with Bayer to solve the nitrogen fertilizer issue.
100
368625
6000
Ginko se asoció con Bayern para resolver el tema de los fertilizantes nitrogenados.
06:15
Nitrogen is the most-used fertilizer in the world today.
101
375708
4851
El nitrógeno es el fertilizante más utilizado en el mundo en la actualidad.
06:20
But it produces three percent of greenhouse gases
102
380583
4351
Pero produce el tres porciento de los gases de efecto invernadero
06:24
and it pollutes water.
103
384958
2351
y contamina el agua.
06:27
Many start-ups today are trying to solve this issue
104
387333
4768
Muchas empresas emergentes actualmente están tratando de resolver este problema
06:32
by applying their solutions.
105
392125
2184
aplicando sus soluciones.
06:34
Ginkgo tried to solve it by asking the question in another way:
106
394333
5060
Ginko trató de solucionarlo haciendo la pregunta de otra manera:
06:39
what if instead of producing nitrogen,
107
399417
4059
¿Qué tal si en vez de producir nitrógeno,
06:43
we create a bacteria that use existing nitrogen
108
403500
3726
creamos una bacteria que utilice el nitrógeno existente
06:47
to fixate it on the roots of the plants,
109
407250
3476
para fijarlo en las raíces de las plantas,
06:50
just like nature does?
110
410750
3143
como hace la naturaleza?
06:53
Rule number two:
111
413917
1517
Regla número dos:
06:55
it is about combining, intersecting, converging.
112
415458
5143
Se trata de combinación, intersección, convergencia.
07:00
So you need to bring a cross-disciplinary team early on
113
420625
4101
Es necesario reunir un equipo multidisciplinar desde el principio
07:04
and play the ecosystem.
114
424750
2559
y jugar con el ecosistema.
07:07
What does that mean concretely?
115
427333
2310
¿Qué significa eso concretamente?
07:09
Take Commonwealth Fusion Systems,
116
429667
3267
Tomemos Commonwealth Fusion Systems,
07:12
an energy venture focusing on nuclear fusion.
117
432958
3625
una empresa de energía que se enfoca en la fusión nuclear.
07:17
They achieved their breakthrough in nuclear fusion
118
437208
4185
Lograron su avance en la fusión nuclear
07:21
by combining advances in material and data science
119
441417
4267
al combinar avances en ciencia de materiales y datos
07:25
that enabled them to do calculation and simulation
120
445708
2935
que les permitió hacer cálculos y simulaciones
07:28
that was simply not doable a few years back.
121
448667
2958
que simplemente no era posible hace unos años.
07:32
And they play the ecosystem very well.
122
452667
3434
Y ellos interpretan el ecosistema muy bien.
07:36
Corporates like ENI and Equinor have invested early on.
123
456125
4667
Corporaciones como ENI y Equinor han invertido desde el principio.
07:41
Universities like the MIT Plasma Science and Fusion Centers
124
461958
5435
Universidades como Centros de Ciencia del Plasma y Fusión del MIT
07:47
are actively collaborating with them.
125
467417
2851
están colaborando activamente con ellos.
07:50
VCs like Breakthrough Energy Ventures and others,
126
470292
3851
Empresas como Breakthrough Energy Ventures y otras,
07:54
are supporting them,
127
474167
1684
las están apoyando,
07:55
and the US government seems interested in working with them.
128
475875
5268
y el gobierno de Estados Unidos parece interesado en trabajar con ellos.
08:01
Rule number three:
129
481167
1392
Regla número tres:
08:02
adopt a design thinking approach powered by deep tech.
130
482583
4685
adoptar un enfoque de pensamiento de diseño impulsado por la deep tech.
08:07
Identify assumptions early on to be tested
131
487292
3767
Identificar suposiciones desde el principio para ser probadas
08:11
to reduce the risk up front.
132
491083
2851
y así reducir el riesgo por adelantado.
08:13
Get to a working prototype as quickly as possible.
133
493958
3250
Obtener un prototipo que funcione lo antes posible.
08:18
Anticipate friction points at each stage of the innovation cycle.
134
498500
4750
Anticipar puntos de fricción en cada etapa del ciclo de innovación.
08:24
Use a data and digital platform
135
504208
2351
Utilizar una plataforma de datos y digital
08:26
to reduce the cost of testing them.
136
506583
2084
para reducir el costo de las pruebas.
08:29
Lilium Aviation,
137
509667
1684
Lilium Aviation,
08:31
a deep tech start-up building all-electric air taxi,
138
511375
4768
una empresa emergente de deep tech que construye un taxi aéreo eléctrico,
08:36
aiming at solving urban air mobility,
139
516167
4434
con el objetivo de resolver la movilidad aérea urbana,
08:40
has started by developing a two-seater prototype,
140
520625
3684
ha comenzado a desarrollar un prototipo de dos asientos,
08:44
then a five-seater using real-time data of every flight
141
524333
5643
luego uno de cinco asientos utilizando datos en tiempo real de cada vuelo
para diseñar la versión siguiente.
08:50
to design the next version.
142
530000
2434
08:52
Rule number four:
143
532458
1393
Regla número cuatro:
08:53
adopt a design-to-cost approach.
144
533875
3726
adoptar un enfoque de diseño en función de los costes.
08:57
Merging science with engineering requires to have the economics in mind
145
537625
5226
Fusionar la ciencia con la ingeniería exige tener a la economía en mente
09:02
all the time.
146
542875
1250
todo el tiempo.
09:04
Zymergen,
147
544667
1851
Zymergen,
09:06
another synthetic biology lighthouse,
148
546542
2892
otro referente de la biología sintética,
09:09
whenever they design a product,
149
549458
2018
siempre que diseñan un producto,
09:11
use a ruthless design-to-cost approach.
150
551500
3059
utilizan un enfoque de diseño en función de los costes implacable.
09:14
In the design phase,
151
554583
1601
En la fase de diseño,
09:16
even before production starts,
152
556208
2125
incluso antes de que comience la producción,
09:19
they look for the right products at the right costs
153
559417
3892
buscan los productos adecuados al precio adecuado
09:23
with the right parameters.
154
563333
1893
con los parámetros adecuados.
09:25
Zymergen developed Hyaline
155
565250
2059
Zymergen desarrolló Hyaline
09:27
a transparent, printable circuit for electronics,
156
567333
4518
un circuito transparente e imprimible para la electrónica,
09:31
produced by fermentation.
157
571875
2434
producido por fermentación.
09:34
And this biobased film is cheaper
158
574333
4601
Y esta lámina de origen biológico es más barata
09:38
and has better properties than the existing one,
159
578958
4643
y tiene mejores propiedades que la existente,
09:43
petroleum-based.
160
583625
1851
a base de petróleo.
09:45
Deep tech is maturing quickly now.
161
585500
3684
La deep tech está madurando rápidamente.
09:49
In 2019, there were more than 5,000 deep tech ventures
162
589208
4976
En 2019, existían más de 5000 empresas de deep tech
09:54
fueled by 50 billion dollars of investors and their money.
163
594208
5334
impulsadas por USD 50 000 millones de inversores y su dinero.
10:00
Ventures coming out of research labs
164
600500
3851
Empresas que surgen de los laboratorios de investigación
10:04
have the power to solve our most pressing issues.
165
604375
3083
tienen el poder de resolver nuestros problemas más urgentes.
10:08
Think what you would like to grow in your world.
166
608750
5434
Piensen en lo que les gustaría que crezca en su mundo.
10:14
Consider how might deep tech help you cultivate that thing,
167
614208
6351
Consideren en como la deep tech puede ayudarlos a cultivar eso,
10:20
maybe by accelerating a drug development
168
620583
3000
tal vez acelerando el desarrollo de un medicamento
10:24
or by eliminating greenhouse gases
169
624667
3684
o eliminando los gases de efecto invernadero
10:28
or perhaps by solving the congestion problem plaguing your city.
170
628375
5125
o quizás resolviendo el problema de congestión que afecta su ciudad.
10:34
Deep tech is an ever-growing opportunity in front of us,
171
634542
4601
La deep tech es una oportunidad en constante crecimiento en frente nuestro,
10:39
waiting to be scaled for this world and more.
172
639167
4041
esperando a expandirse en este mundo y más.
10:44
It is the next chapter in the innovation story,
173
644667
4517
Este el próximo capitulo en la historia de la innovación,
10:49
and today I invite all of you to join me in its creation.
174
649208
5417
y hoy los invito a todos ustedes a acompañarme en su creación.
10:55
Thank you.
175
655458
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7