Nature, Art and Magical Blocks of Flying Concrete | Lonneke Gordijn | TED

238,211 views ・ 2023-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Olga Mansurova
00:04
When I look at a flower,
0
4376
2127
Когда я смотрю на цветок,
00:06
I don't see just a beautiful object to put in a vase.
1
6545
3336
то не воспринимаю его как красивый предмет, который ставят в вазу.
00:10
I see an intelligent organism that is not still.
2
10799
3086
Я вижу разумный организм и не статичный.
00:14
Perhaps it just opened its petals to discover light for the first time.
3
14636
4254
Возможно, он только раскрыл лепестки, чтобы впервые открыть для себя свет.
00:18
Or maybe it's at the end of its period,
4
18890
2544
Или, может быть, в конце своего периода существования,
00:21
desperately blossoming to attract a bee and get pollinated.
5
21476
3337
в отчаянии начинает цвести, чтобы привлечь пчелу и опылиться.
00:25
As humans, we innately respond to the blooming of a flower.
6
25689
3920
Чисто по-человечески нам присуще реагировать на распускающийся цветок.
00:30
But how do we design this exact feeling?
7
30402
2919
Но как же нам развивать именно это чувство?
00:33
How can we capture this visceral response in people?
8
33697
3253
Как раскрыть в людях этот внутренний отклик?
00:38
I co-founded an artistic practice to tap the mysteries of this world,
9
38368
5297
Я стала соучредителем художественной практики, чтобы открывать тайны
00:43
not by studying, but by making.
10
43707
3169
окружающего мира не путём его изучения, но создания.
00:46
We called our studio "Drift"
11
46876
2002
Свою студию мы назвали «Дрейф»
00:48
and wondered why almost everything that is made by people is static.
12
48920
4755
и пожелали узнать, почему почти всё, что делают люди, статично.
00:53
Because nature is never static.
13
53717
1918
Ведь природа никогда не бывает в покое.
00:56
Our mission is informed by nature,
14
56344
2586
Наша миссия основана на природе,
00:58
and evolution is our process.
15
58972
2628
и эволюция — наш процесс.
01:01
That means we try and fail,
16
61641
2336
Это значит, что мы пробуем и ошибаемся,
01:04
make thousands of iterations before we succeed.
17
64019
2919
делаем тысячи итераций, прежде чем добиваемся цели.
01:08
In 2006,
18
68732
1543
Ещё в 2006 году,
01:10
when the studio was still the two of us,
19
70275
2502
когда в студии нас было только двое,
01:12
I had an idea.
20
72777
1335
у меня появилась идея.
01:15
How cool would it be
21
75697
1627
Как было бы здорово,
01:17
if suddenly little lights would flow down from the ceiling,
22
77365
4588
если бы маленькие светильники вдруг слетали бы с потолка вниз,
01:21
opening and closing, interacting with us like flowers?
23
81995
4588
открываясь и закрываясь, взаимодействуя с нами подобно цветам?
01:27
I was longing for this feeling to feel present and in the moment,
24
87959
3504
Как я тосковала по этому чувству настоящего момента,
01:31
the way how I feel when I walk in a forest.
25
91504
2711
по ощущению, будто я гуляю в лесу.
01:34
The idea was maybe impractical
26
94883
1626
Идея, возможно, была непрактичной,
01:36
because to make movement, we probably had to work with motors and software
27
96551
4671
ведь чтобы создать движение, нам пришлось бы работать с моторами,
01:41
and other tools and knowledge that we didn't have.
28
101264
3170
программами, другими инструментами и знаниями, каких у нас не было.
01:44
So we decided to start this project.
29
104893
2169
В итоге мы решили начать этот проект.
01:47
In two weeks of kit bashing vacuum cleaner parts
30
107812
2795
За две недели разбора на части комплекта деталей пылесоса
01:50
and folding paper patterns,
31
110649
2252
и складывания бумажных лекал
01:52
we have barely something moving, but it was our deadline,
32
112901
3628
у нас еле-еле получилось что-то движущееся, но сроки поджимали,
01:56
so we brought our drafts to a local exhibition.
33
116529
2795
и мы принесли наши проекты на местную выставку.
02:00
To our surprise,
34
120659
1793
К нашему удивлению,
02:02
the shy opening and proudly descending creatures
35
122452
3754
робко раскрывающиеся и гордо спускающиеся существа
02:06
immediately drew attention.
36
126206
1793
тут же привлекли внимание.
02:08
People responded to them with wonder and a smile on their face,
37
128708
5047
Люди на них реагировали с удивлением и улыбкой,
02:13
almost as if there was a puppy in the room.
38
133797
2085
как если бы в комнате был щенок.
02:16
And we thought it was quite cool
39
136883
1585
И мы подумали: вообще-то здорово,
02:18
that with our art we could change people’s behavior.
40
138510
3420
что мы со своим искусством смогли изменить поведение людей.
02:21
So we decided to explore this further.
41
141971
2461
Мы решили продолжить изучение этого явления.
02:25
Project "Shylight" became a process of years.
42
145350
3211
Процесс работы над проектом «Робкий свет» занял нас на долгие годы.
02:29
Coming from art school with no technical background,
43
149396
3003
После художественной школы, не имея технического образования,
02:32
we had to learn to build control boards, develop programming software,
44
152440
4588
мы учились собирать панели управления, разрабатывать программы,
02:37
make mechanics move in an organic way with gravity and complex silk patterns.
45
157070
5047
делать механику естественной, учитывая тяжесть и сложность шёлковых моделей.
02:42
Basically, we had to become engineers, programmers,
46
162158
4004
В общем, мы должны были стать инженерами, программистами,
02:46
seamstresses and choreographers at the same time.
47
166162
3963
швеями и хореографами одновременно.
02:51
But how do you express a motion
48
171084
3003
Но как показать, выразить движение
02:54
between an acceleration factor and a coordinate?
49
174129
3003
в зависимости от координаты и коэффициента ускорения?
02:58
Here is where we learned the most important thing.
50
178299
2461
И вот здесь мы узнали самое важное.
03:01
(Music)
51
181386
2502
(Музыка)
03:12
It's not about that it moves.
52
192439
3003
Дело не в том, что это всё движется.
03:16
It's about how it moves.
53
196234
1877
Главное, как это движется.
03:18
Our body responds automatically to certain types of movement,
54
198862
4504
Наше тело реагирует автоматически на определённые виды движения,
03:23
movement we already know from nature.
55
203366
2669
движения, которые мы знаем от природы.
03:26
Rhythms that are programmed deep within us.
56
206745
2836
Это ритмы, которые запрограммированы глубоко внутри нас.
03:35
We are designed to be in a constant
57
215211
2044
Мы задуманы так, чтобы быть в постоянном
03:37
and dynamic interaction with our environment.
58
217297
2502
динамическом взаимодействии с нашим окружением.
03:40
There are numerous phenomena in nature that are super inspiring.
59
220717
4421
В природе существует множество явлений, которые очень вдохновляют.
03:45
But perhaps the most intriguing
60
225638
1627
Но, возможно, самым увлекательным
03:47
and relevant animal behavior to me is murmuration.
61
227265
3045
и типичным поведением животных является роение или мурмурация.
03:51
Imagine thousands of individuals going places together,
62
231186
5130
Представьте тысячи особей, путешествующих вместе,
03:56
with no clear leader,
63
236357
1794
без явного лидера,
03:58
without fighting,
64
238151
1710
без борьбы друг с другом,
04:00
still following their impulses and avoiding each other.
65
240612
3461
всё же следующих своим импульсам и не мешающих друг другу.
04:04
Isn't this amazing?
66
244449
2252
Разве это не поразительно?
04:07
Because we are not capable of doing this.
67
247076
2420
Потому что мы не способны так делать.
04:10
So dreaming big, we had this other idea.
68
250622
3170
Именно эта идея посетила нас, когда мы мечтали о большем.
04:14
How cool would it be if we could create a murmuration
69
254709
4588
А ведь было бы здорово, если бы мы создали мурмурацию
04:19
with hundreds of lights flying in the sky,
70
259339
3753
с сотнями летающих лампочек в небе,
04:23
responding to each other as birds?
71
263092
2420
подобно реагирующим друг на друга птицам?
04:26
Well, you would think you could hang a light under a drone.
72
266846
4088
Вы, наверное, подумали о том, что можно повесить лампочку под дроном.
04:30
But back in 2008, drones didn't really exist yet in the way they are today.
73
270975
4797
Но на самом деле тогда, в 2008 году, беспилотники были не такие, как сейчас.
04:35
Universities were testing, in an early stage, quadcopters.
74
275814
4004
Университеты испытывали квадрокоптеры на ранней стадии.
04:39
And in our search for collaborations and technologies
75
279859
3170
И наши поиски сотрудничества и технологий,
04:43
to help get all these objects in the sky at the same time,
76
283029
4630
чтобы помочь поднять в небо все эти объекты одновременно,
04:47
we didn't find anything.
77
287700
2211
нам ничего не дали.
04:50
We were just way too early.
78
290620
1835
Просто мы пришли к этому слишком рано.
04:52
But we were so excited about this idea.
79
292497
3170
Но сама идея приводила нас в восторг.
04:55
We just had to do this project.
80
295667
2085
Мы просто должны были делать этот проект.
04:58
Not knowing that we would plant a seed
81
298253
1918
Не зная, что положим в землю семя,
05:00
for what almost ten years later is becoming an industry.
82
300171
3420
чтобы через десять лет оно выросло и стало индустрией.
05:06
In our software development,
83
306928
1752
В разработке наших программ,
05:08
I think this was quite a unique process.
84
308721
2711
на мой взгляд, это был довольно-таки уникальный процесс.
05:11
Different engineers basing their code on scientific data,
85
311432
3712
Как инженеры-специалисты в разных областях,
05:15
we developed our software as artists
86
315186
2670
мы, подобно художникам, работали над нашими программами,
05:17
by observing swarms for hours and hours.
87
317897
3337
часами наблюдая стаи птиц,
05:21
Not calculating but relating to the behavior of these birds.
88
321776
4421
не вычисляя, а соотнося всё с их поведением.
05:26
It was incredible how many uncontrollable factors were influencing their choices.
89
326656
6340
Невероятно, сколько неуправляемых факторов влияло на их выбор.
05:33
But it also made me realize, and it was eye-opening actually,
90
333955
3962
И это также позволило мне осознать, что на самом деле это было озарением
05:37
that also this happens to me.
91
337917
2086
и это происходит и со мной.
05:40
I don't have control over my life.
92
340044
2253
Я не контролирую свою жизнь.
05:43
With a computer, of course,
93
343631
1335
Да, с помощью компьютера
05:44
you can test multiple scenarios without big consequences.
94
344966
4087
можно тестировать множество сценариев без больших последствий.
05:49
But of course, this was not the physical reality.
95
349095
2878
Но, конечно, это была бы не материальная реальность.
05:53
Well, imagine how excited we were
96
353182
2420
Вообразите, как мы были рады,
05:55
when almost ten years later this was no longer software.
97
355643
3712
когда почти через десять лет это перестало быть программой.
05:59
(Video) Ralph Nauta: OK, this is a test one.
98
359397
2211
(Видео) Ральф Наута: Итак, это тест.
06:03
Lonneke Gordijn: There they were, drones,
99
363651
2544
Лённеке Гордейн: Вот они, дроны,
06:06
one by one, appearing in the sky.
100
366195
2169
один за другим появляются в небе.
06:09
Slowly starting to swarm.
101
369574
2127
Медленно начинают роиться.
06:14
We were observing it.
102
374704
1752
Мы это наблюдали.
06:17
We were feeling it.
103
377916
1501
Мы это ощущали.
06:20
And we felt nothing.
104
380960
1961
И не чувствовали ничего.
06:24
Nothing.
105
384964
1126
Ничего.
06:26
(Laughter)
106
386132
1001
(Смех)
06:27
No emotional response.
107
387175
1752
Никакого эмоционального ответа.
06:28
We remained blanco.
108
388968
2044
Мы остались ни с чем.
06:31
What?
109
391012
1168
Что?
06:32
On a computer, it looked great.
110
392680
1919
На компьютере всё смотрелось здорово.
06:35
But this swarm looked way too technical.
111
395475
2586
Но на деле этот рой выглядел слишком «техническим».
06:39
And we had to go back and let nature be our teacher
112
399562
3337
И мы вынуждены были отступить и позволить природе быть нашим учителем,
06:42
because we were fighting the nature of our technology.
113
402941
3586
потому что боролись с природой нашей технологии.
06:47
Well, in a creative process, you try, you fail, you start over again.
114
407487
4421
Да, в творческом процессе вы пробуете, неудача, и начинаете снова.
06:52
You change direction.
115
412575
1668
Вы меняете направление.
06:54
Like evolution and like murmuration.
116
414285
2753
Как эволюция и мурмурация.
06:57
And you're not in control,
117
417747
1501
И вы ничего не контролируете,
06:59
but you have to pave the road
118
419290
1710
но должны проложить путь
07:01
in this constant and dynamic relationship with whatever that happens.
119
421000
3837
в этой постоянной, динамичной связи с тем, что происходит.
07:05
You know when it's right, when you feel it.
120
425505
2586
Вы знаете, когда это правильно, вы чувствуете это.
07:08
You feel when the connection is made.
121
428716
2461
Вы чувствуете, когда связь установлена.
07:12
So in 2018, we finally took our artwork to Burning Man.
122
432679
3962
Так что в 2018 году мы наконец привезли свою работу на фестиваль Burning Man.
07:17
(Music)
123
437934
3378
(Музыка)
07:22
The drones took off.
124
442230
1460
Беспилотники взлетели.
07:25
And it was magic.
125
445316
1460
Это было волшебно.
07:28
The swarm, larger than a building, was murmuring over the desert.
126
448403
4713
Рой, размерами превышающий здание, передвигался над пустыней.
07:37
It wasn't a sculpture or a performance.
127
457370
3170
И это не была скульптура или перформанс.
07:41
It was something bigger.
128
461207
1877
Это было нечто большее.
07:43
It became an environment that impacted the audience
129
463126
3253
Это стало окружением, которое повлияло на зрителей,
07:46
all at once in the same way.
130
466421
2002
одинаково и одновременно.
07:49
And together with the music,
131
469424
1960
И вместе с музыкой
07:51
everyone melted into one energy.
132
471384
3003
каждый из них вплавлялся в одну энергию.
07:55
People were crying.
133
475805
1752
Люди плакали.
07:57
I was crying.
134
477557
1251
Я плакала.
07:59
It was powerful.
135
479726
1710
Это было мощно.
08:02
And this experience connected all the present elements
136
482520
3670
И этот опыт объединил все присутствующие элементы
08:06
in that one moment.
137
486190
1669
именно в этот момент.
08:07
And it felt like a collective memory that came from deep within our DNA.
138
487900
5047
На генетическом уровне было чувство какой-то коллективной памяти.
08:13
(Music)
139
493448
3795
(Музыка)
08:27
In nature, every environment --
140
507211
2169
В природе любая среда…
08:29
(Applause)
141
509422
1209
(Аплодисменты)
08:30
Thank you.
142
510631
1210
Спасибо.
08:31
(Applause)
143
511841
3670
(Аплодисменты)
08:35
In nature, every environment is constantly moving.
144
515928
3212
В природе любая среда находится в постоянном движении.
08:39
And an animal doesn't know what it will eat tonight or at what time,
145
519599
4045
И любое животное не знает, что оно будет есть вечером или когда-либо,
08:43
but it will be present in the moment,
146
523644
1961
но оно будет в любой момент
08:45
ready to adapt to whatever is happening.
147
525646
2670
готово приспособиться к происходящему.
08:49
So why are human-built environments static?
148
529233
3629
Так почему же среда, созданная человеком, статична?
08:53
Nothing moves.
149
533404
1418
В ней нет движения.
08:55
Do we realize that this also stops us from moving?
150
535531
4004
Понимаем ли мы, что это также препятствует нашему движению?
09:00
Did we unlearn to deal with change?
151
540578
2753
Неужели мы разучились мириться с переменами?
09:04
Is this why we stopped noticing our environment?
152
544832
3379
В этом ли причина того, что мы перестали замечать нашу среду?
09:09
And is this maybe why we don't respond to climate change,
153
549754
4880
Возможно, поэтому мы не реагируем на изменение климата
09:14
and we feel numb while this is actually happening?
154
554634
3128
и чувствуем себя онемевшими, когда это происходит?
09:19
Behind me, you'll see a block of concrete.
155
559347
3044
За мной вы увидите бетонный блок.
09:23
I don't know if you noticed it before.
156
563601
2127
Не знаю, заметили ли вы его раньше.
09:26
But how do you feel about a block of concrete?
157
566395
3170
А каковы ваши ощущения от бетонного блока?
09:31
Is it necessary to feel anything at all?
158
571025
2294
И нужно ли вообще что-то чувствовать?
09:33
Because it's just a block of concrete.
159
573361
2169
Потому что это всего лишь бетонный блок.
09:36
We are so used to be part of a static world
160
576489
4212
Мы так привыкли быть частью статичного мира,
09:40
with concrete as its main character.
161
580743
2378
где бетонный блок — главный герой.
09:44
But this shouldn't be our world.
162
584455
1960
Но это не должно быть нашим миром.
09:47
This is how we used to think,
163
587333
1835
Так мы привыкли думать,
09:49
but this cannot be our future.
164
589210
2294
но это не наше будущее.
09:53
What can we learn if the world is not in our control?
165
593214
4004
Чему мы можем научиться, если мир нам неподконтролен?
09:58
What can we learn if we disrupt our expectations?
166
598970
3837
Чему можем научиться, если мы разрушаем наши ожидания?
10:07
Well, at the moment the reality is just changing here in front of you.
167
607645
4171
В этот момент реальность просто меняется перед вами.
10:14
Can you accept what you see?
168
614986
1751
Можете ли вы принять то, что видите?
10:18
And how does this feel?
169
618447
1669
И что вы чувствуете?
10:22
Is it frightening?
170
622368
1210
Это страшно?
10:26
Or can you feel a sense of wonder for a block of concrete?
171
626914
5339
Или вы удивляетесь при виде бетонного блока?
10:37
Can you imagine there would be a moment
172
637049
2461
Можете ли вы себе представить, что настанет момент,
10:39
that you feel open
173
639510
2711
когда вы почувствуете себя готовыми
10:42
to have a connection with a block of concrete?
174
642221
3087
установить связь с бетонной плитой?
10:56
(Cheers and applause)
175
656444
5756
(Возгласы одобрения и аплодисменты)
11:05
How can we deal with a changing world?
176
665328
2669
Как мы сможем справиться с меняющимся миром?
11:08
Are we in control?
177
668789
1419
Всё под контролем?
11:12
I never felt at home in the static world.
178
672793
3379
Я никогда не чувствовала себя дома в неподвижном мире.
11:16
And since my childhood,
179
676172
1668
С самого детства
11:17
I felt that animal behavior and plant behavior
180
677882
4087
я чувствовала, что поведение животных и растений
11:22
is way more logical than the way people behave.
181
682011
3587
более логично, чем поведение людей.
11:25
(Laughter)
182
685640
5630
(Смех)
11:38
As artists, we develop artworks
183
698611
3920
Как художники, мы разрабатываем произведения искусства,
11:42
that use movement to open us up
184
702573
3837
которые используют движение, чтобы сделать нас открытыми,
11:46
and make us feel safe to embrace change.
185
706410
3337
чтобы мы почувствовали себя в безопасности для принятия изменений.
11:50
Because there is one fact.
186
710289
2086
Ведь факт есть факт.
11:53
Change is coming.
187
713709
1502
Изменения приходят,
11:55
And we are not in control.
188
715962
2335
а мы ничего не контролируем.
11:59
We are murmuring.
189
719131
1752
Мы роимся.
12:01
We are drifting.
190
721592
1543
Мы дрейфуем.
12:04
Thank you.
191
724637
1209
Спасибо.
12:05
(Cheers and applause)
192
725846
6966
(Возгласы одобрения и аплодисменты)
12:21
Helen Walters: So don't worry, it'll be here all session.
193
741445
2878
Хелен Уолтерс: Не волнуйтесь, это будет здесь весь сеанс.
12:24
But just ...
194
744323
1168
Но только...
12:25
(Laughter)
195
745491
1001
(Смех)
12:26
Lonneke, that was amazing.
196
746534
2794
Лённеке, это было потрясающе.
12:29
I'm really sorry, you guys.
197
749370
1960
Мне очень жаль, ребята.
12:31
It's on its way out, it's fine.
198
751914
2628
Оно у выхода, всё нормально.
12:34
(Laughter)
199
754542
1293
(Смех)
12:35
Okay, so come over here.
200
755876
1544
Так, идите сюда.
12:37
Just as long as we're fine, that's fine.
201
757920
3170
Пока мы в порядке, всё в порядке.
12:41
(Laughter)
202
761090
1084
(Смех)
12:42
LG: We're safe.
203
762216
1210
ЛГ: Мы в безопасности.
12:46
HW: What's happening?
204
766012
1459
ХУ: Что происходит?
12:48
LG: Well ...
205
768055
1126
ЛГ: Ну...
12:49
This drifter tries to find its way out.
206
769557
2502
Этот бродяга пытается найти выход.
12:52
HW: It's trying to find its way out.
207
772101
1752
ХУ: Он пытается найти выход.
12:53
Is it sentient?
208
773853
1293
Обладает ли он разумом?
12:55
LG: Well, it should know where it goes.
209
775813
2085
ЛГ: Ну да, он должен знать, куда идёт.
12:57
So let's see.
210
777940
1168
Посмотрим.
12:59
HW: No, but really, what's happening?
211
779108
1793
ХУ: Нет, правда, что происходит?
13:00
What is going on?
212
780943
1168
Да что это такое?
13:02
(Laughter)
213
782111
1418
(Смех)
13:03
LG: I mean,
214
783529
1251
ЛГ: Я имею в виду,
13:04
this is kind of magic, I would say,
215
784822
2294
это что-то вроде магии, я бы так сказала,
13:07
and a big piece of engineering for my colleagues
216
787116
3170
и большая инженерная работа моих коллег,
13:10
and amazing engineers that are making this happen.
217
790286
3170
а также замечательные инженеры, которые сделали это возможным.
13:13
(Applause)
218
793456
2002
(Аплодисменты)
13:15
Yeah.
219
795499
1293
Да.
13:16
HW: OK, so, with this,
220
796792
2503
ХУ: Хорошо, так что с этим,
13:19
you basically just came to the TED stage
221
799295
2085
вы просто вышли на сцену TED
13:21
and told a whole bunch of type-A people to cede control,
222
801380
5255
и попросили целую группу активных и любознательных людей уступить контроль,
13:26
to like, give up control.
223
806677
1335
как бы от него отказаться.
13:28
Like, do you have any advice for how we should do that,
224
808012
3795
И есть ли какой-то совет, как нам сделать это,
13:31
especially when there's something concrete floating over our heads?
225
811849
3295
особенно, если что-то из бетона проплывает над нашими головами?
13:35
No, but like, seriously, like, your work is about trial and error.
226
815186
3378
Нет, серьёзно, ведь ваша работа — это пробы и ошибки.
13:38
It's about experimentation.
227
818564
1585
Это эксперимент.
13:40
Do you have any tips for the rest of us?
228
820191
1918
Вы можете что-то посоветовать остальным?
13:42
I mean, not me, but these guys.
229
822151
1668
Да не мне, а этим ребятам.
13:43
LG: (Laughs)
230
823861
1793
ЛГ: (Смеётся)
13:45
Well, I think it's an illusion that we have control.
231
825654
4213
Ну, я думаю, что это лишь иллюзия, что у нас всё под контролем.
13:50
And if you look at nature, you see that it's also not there.
232
830201
3003
И если вы посмотрите на природу, то и там вы этого не увидите.
13:53
And I think we have to accept who we are,
233
833245
4964
Думаю, что нам нужно принять себя, какие мы есть,
13:58
that we are not in control and that we need to change.
234
838209
2544
что не всё у нас под контролем и нам нужно меняться.
14:00
You know, our bodies are made to change,
235
840795
2210
Знаете, наши тела созданы, чтобы меняться,
14:03
but we kind of forgot about it.
236
843047
1501
но мы как бы об этом забыли.
14:04
We built our safety structure around us, and we need to learn to go with it
237
844548
5214
Мы построили структуру безопасности вокруг нас, и нам нужно учиться,
14:09
and change with it as we are changing
238
849762
2252
как с ней меняться дальше, по мере того,
14:12
and this world is changing.
239
852056
1293
как меняемся мы и этот мир.
14:13
HW: Lonneke, thank you so much.
240
853349
1543
ХУ: Большое спасибо, Лённеке.
14:14
LG: Thank you very much.
241
854934
1251
ЛГ: Большое вам спасибо.
14:16
(Applause)
242
856185
1543
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7