The Power of Unconventional Thinking | David McWilliams | TED

157,823 views ・ 2023-11-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lilya Abdullina Редактор: Dennis Gordeychuk
00:04
I was supposed to go in the very first session.
0
4376
4462
Я должен был прийти
и выступить одним из первых.
00:10
And I had a plan.
1
10382
1626
И у меня был план:
00:12
And that plan was I'd do TED, I'd see Vancouver,
2
12384
4004
выступить на TED, посмотреть Ванкувер,
00:16
I'd chill out, I'd get this thing done,
3
16429
2586
отдохнуть, закончить дела —
00:19
then I’d relax.
4
19015
1544
расслабиться.
00:20
I'd listen to other people's speeches, rob their best ideas,
5
20600
4713
Послушать других участников,
украсть их лучшие идеи,
00:25
bring them home and sound incredibly, incredibly brainy.
6
25313
3963
присвоить их и ощутить себя невероятно умными.
00:30
And then your man, Chris, rings me last weekend.
7
30277
2252
Но позвонил мой друг Крис:
00:32
He says, "You know that last thing, the first thing?
8
32529
2711
«Последний, первый — какая разница?
00:35
Why don't you go last?"
9
35282
1584
Пойдешь последним?»
00:36
I'm like, "Oh, man."
10
36908
1919
Боже мой!
00:38
That brought to mind the words of the great American philosopher,
11
38868
6340
Я вспомнил слова величайшего американского философа —
00:45
Mike Tyson.
12
45208
1251
Майка Тайсона.
00:46
(Laughter)
13
46459
2211
(Смех)
00:48
Who said of plans, "Everybody has a plan until they get a punch in the face."
14
48670
5964
Он говорил:
«У всех есть план, пока не получили по зубам».
00:54
(Laughter)
15
54634
1669
(Смех)
00:56
And of course, you know, doing the last gig at TED,
16
56344
4713
Выступать последним на TED...
01:01
it's not about the pressure, that's not the problem.
17
61057
2461
...я ведь не переживаю.
01:03
The pressure isn't the problem.
18
63560
1501
Дело не в стрессе.
Проблема в том, что нельзя выпить.
01:05
The problem is the sobriety.
19
65103
1710
01:06
(Laughter)
20
66813
3086
(Смех)
01:09
But the speeches have been amazing, right?
21
69899
2420
Но все участники были на высоте.
01:12
And if I could kind of encapsulate them all,
22
72319
2085
И если всё это подытожить,
01:14
it's really been about, as far as I can see,
23
74446
2169
то я бы сказал так:
01:16
the pace of change and what that's doing to us demographically, politically,
24
76615
5213
мир быстро меняется и влияет на нас
в демографическом, политическом,
01:21
socially, economically.
25
81828
1752
социальном, экономическом смысле.
01:23
Extraordinary stuff.
26
83622
1584
Голова кругом идёт.
01:25
And I'd now like to quote from
27
85624
3753
А теперь я процитирую
01:29
a great liberal, democrat,
28
89419
3337
великого либерала, демократа,
01:32
a friend of TED,
29
92756
2669
друга TED —
01:35
Vladimir Lenin.
30
95425
1376
Владимира Ленина.
01:37
(Laughter)
31
97385
1543
(Смех)
01:40
Who said of change and crises
32
100513
3295
О переменах и кризисах он говорил:
01:43
that there are decades when nothing happens
33
103808
4088
«Есть десятилетия,
когда ничего не происходит,
01:47
and there are weeks when decades happen.
34
107896
4045
и недели, когда происходят десятилетия».
01:51
And we’re living through those weeks, you get that feeling,
35
111941
3587
И мы все проживаем эти недели,
01:55
and it’s really difficult to know where to start to think about these ...
36
115528
3462
и довольно трудно понять,
как это всё осмыслить...
01:58
How do you analyze this stuff?
37
118990
2294
Как уложить всё это в голове?
02:01
Now, if I was an American economist
38
121326
5130
Будь я американским экономистом
02:06
or a Canadian economist
39
126456
1877
или канадским экономистом,
02:08
or, God forbid, an English economist --
40
128375
3962
или, не дай Бог, английским экономистом...
02:12
Actually the nice thing is they're not good at economics anymore.
41
132337
3086
Рад, что они уже ни черта не смыслят в экономике.
02:15
It's so beautiful, isn't it?
42
135840
1377
Так приятно.
02:17
(Laughter)
43
137258
1877
(Смех)
02:19
Praise the Lord. Praise the Lord.
44
139135
2086
Слава Богу!
02:21
(Laughter)
45
141262
1001
(Смех)
02:22
But I'd come here armed with the tools of my trade.
46
142263
2837
...я бы пришел сюда с орудиями моего труда.
02:25
You know, the graphs and the charts and the maths and all that good stuff.
47
145100
4170
С графиками, диаграммами, формулами и прочим.
02:30
But I'm an Irish economist,
48
150271
1377
Но я же ирландский экономист,
02:31
so I'm only going to come here armed
49
151690
3086
поэтому я приду
02:34
with some lines and some verses of poetry.
50
154818
4087
и буду читать стихи.
02:39
(Laughter)
51
159364
1168
(Смех)
02:40
Yeah.
52
160532
1001
Да.
02:41
(Applause)
53
161533
1084
(Аплодисменты)
02:42
Thank you very much, the poets in the corner.
54
162617
2127
Спасибо поэтам на галёрке!
02:44
We're a small minority.
55
164744
1293
Нас немного...
02:46
(Laughter)
56
166037
1126
02:47
But perfectly formed.
57
167163
1460
...но мы в тельняшках.
02:48
Now, I want to talk to you about a poem that was written in 1919
58
168665
4671
Я расскажу о стихотворении, написанном в 1919 году.
02:53
called "The Second Coming" by W.B. Yeats, our national poet.
59
173378
5130
«Второе пришествие» Уильяма Йейтса,
нашего народного поэта.
02:59
And the fascinating thing about crisis,
60
179217
1877
И самое интересное в кризисе...
А это было больше ста лет назад.
03:01
so in 1919, 100-odd years ago --
61
181094
1877
03:03
the fascinating thing about crisis is that every generation
62
183012
3295
...самое интересное, что каждое поколение думает,
03:06
feels that their crisis is the big one.
63
186349
2419
что их кризис — самый глобальный.
03:08
We're kind of narcissistic about it, right?
64
188768
2127
Нарциссизм, правда?
03:10
But every generation experiences crisis.
65
190937
1919
У каждого поколение свой кризис.
03:12
Every generation, our parents, our grandparents, they all did.
66
192856
3128
У каждого: у родителей, у бабушек и дедушек — у всех.
03:15
How we deal with the crisis
67
195984
3003
Как мы справимся с кризисом —
03:18
is the definitive issue for our generation.
68
198987
3754
вот что определят наше поколение.
03:23
So Yates is sitting in Dublin, 1919.
69
203324
4588
Йейтс живет в Дублине, 1919 год.
03:27
He's trying to make sense of the world, right?
70
207912
2169
Пытается понять мир.
Мир быстро меняется.
03:30
His world is changing rapidly.
71
210081
1669
03:31
The German Empire is over.
72
211791
1919
Германской империи пришел конец.
03:34
The Austrian Empire is over.
73
214377
2086
Австрийской империи пришел конец.
03:36
The Ottoman Empire is over.
74
216463
2043
Османской империи пришел конец.
03:39
Ireland has declared a war of independence against Britain,
75
219048
4463
Ирландия объявила войну за независимость против Великобритании.
03:43
which, if you were a betting man,
76
223511
2378
Если бы вы делали ставки,
03:45
you wouldn't really give us,
77
225930
1585
то не поставили бы на нас.
03:47
not our side, you wouldn't have given us good odds.
78
227557
2419
Не дали были нам шанса.
03:49
And Yeats is trying to figure out not just what is happening,
79
229976
3253
Йейтс пытается понять не только, что происходит,
03:53
but what is likely to happen.
80
233271
2085
но и то, что может произойти.
03:55
And he writes these words, and just listen to them
81
235899
2669
Он написал эти строки.
03:58
and imagine they were written now.
82
238568
2169
Представьте, что они написаны сейчас.
04:01
“The Second Coming.”
83
241237
1710
«Второе пришествие».
04:02
“Turning and turning in the widening gyre /
84
242947
3212
«Спиралью ввысь, всё шире и всё выше
04:06
The falcon cannot hear the falconer; /
85
246201
3044
Сокол кружит, сокольника не слыша,
04:09
Things fall apart; the centre cannot hold; /
86
249245
5214
Что было цельным, рушится на части
04:14
Mere anarchy is loosed on the world, /
87
254459
3462
На мир напало сущее безвластье,
04:17
A blood-dimmed tide is loosed,
88
257962
2837
Напал прилив кровавый,
04:20
and everywhere /
89
260840
2044
и повсюду
04:22
The procession of innocence is drowned; /
90
262926
4129
В нём тонет чистоты обряд,
04:27
The best lack all conviction,
91
267055
3503
И лучший ни в чём не убежден,
04:30
the worst /
92
270934
1334
Тогда как худший
04:32
Are full of passionate intensity.”
93
272268
4630
Горячим напряженьем переполнен».
04:36
Just let those words lie.
94
276898
1793
Осмыслите эти строки.
04:40
“Things fall apart,
95
280610
2294
«Что было цельным, рушится на части...
04:42
the best people lack conviction,
96
282904
4087
И лучший ни в чём не убежден,
04:46
the worst are full of passionate intensity.”
97
286991
3963
Тогда как худший горячим напряженьем переполнен».
04:50
Now, this is Yeats writing 100 years ago,
98
290954
3587
Йейтс написал это 100 лет назад,
04:54
and the historical rhythm and repetition is clear, I think, to all of us.
99
294541
4170
Думаю, все ощутили ритм истории и её цикличность.
04:58
But what really interests me as an economist
100
298753
3295
Но мне как экономисту
05:02
is the contrast between what Yeats, the poet,
101
302090
2753
интересен контраст между тем,
что говорил Йейтс тогда,
05:04
was saying back then
102
304884
2127
и тем, что говорили экономисты,
05:07
and what all the economists,
103
307011
1377
05:08
the people who were employed to think about the future, were saying.
104
308388
3837
нанятые, чтобы думать о будущем.
05:12
So, Yeats said,
105
312267
2544
Йейтс писал:
05:14
"The center will not hold."
106
314811
1752
«Что было цельным, рушится на части».
05:16
Three years after he wrote this,
107
316604
2253
Спустя три-четыре года после того,
05:18
three years, three to four years,
108
318857
2293
как он это написал,
05:21
Mussolini was in power in Italy,
109
321192
3045
Муссолини пришел к власти в Италии,
05:24
Stalin was on the ascendancy in the Soviet Union
110
324237
3837
Сталин стремительно шёл к власти в Советском Союзе.
05:28
and a little, small, unprepossessing man with a mustache called Adolf Hitler
111
328116
4921
Маленький, невзрачный человек с усами
по имени Адольф Гитлер
05:33
had just orchestrated a putsch in Munich.
112
333037
3504
только что организовал путч в Мюнхене.
05:37
Yates was right.
113
337876
2002
Йейтс был прав.
05:40
Yates was right.
114
340879
1251
Он был прав.
05:42
And what were all the economists saying back then?
115
342171
2378
А что говорили все экономисты?
05:45
The people who were paid to think about the future?
116
345466
2420
Люди, нанятые, чтобы думать о будущем?
05:47
They were all saying, "Oh, don't worry, we'll go back to the gold --"
117
347927
3253
«Не беспокойтесь, мы вернемся к золоту.
Не все, но большинство...
05:51
Not all, the vast majority --
118
351222
1418
05:52
"We will go back to the gold standard.
119
352640
1919
Вернемся к золотому стандарту.
05:55
We'll trade again.
120
355101
1627
Снова будем торговать.
05:56
Germany will pay all its reparations
121
356769
2086
Германия выплатит репарации.
05:58
and the First World War will have been the war to end all wars."
122
358897
4838
и Первая мировая война станет войной,
положившей конец всем войнам».
06:04
How wrong could they be?
123
364819
1502
Как можно так заблуждаться?
06:07
So what's always bugged me
124
367280
1835
Вот что не даёт мне покоя:
06:09
is why did the poet get things so right at a tipping point,
125
369157
5589
как поэт постиг переломный момент,
06:14
and the economists get things so wrong?
126
374787
3504
а экономисты всё пропустили?
06:18
And I believe it is because the poet, the artist, the musician,
127
378833
4630
Всё потому, что поэты, художники, музыканты —
06:23
these types of people give themselves, at a tipping point,
128
383504
4046
творческие люди — в переломный момент
06:27
the permission to think unconventionally.
129
387550
4380
позволяют себе мыслить нестандартно.
06:32
They see the world differently.
130
392972
2044
Они видят мир по-другому.
06:35
Do we value the unconventional thinker?
131
395391
3504
Ценим ли мы нестандартного мыслителя?
06:38
Do we?
132
398895
1209
Может, лучший способ ответить на этот вопрос —
06:40
And maybe the best way to answer that question
133
400146
3045
06:43
is to go all the way back to school,
134
403232
3129
вернуться в школу.
06:46
to the place we begin to learn.
135
406361
2460
Туда, где мы начинаем учиться.
06:49
Now just bring yourselves back to your school days.
136
409238
5172
А теперь вспомните свои школьные дни.
06:54
Remember yourself at 13.
137
414911
1376
Вспомните себя в 13 лет.
06:56
Just remember the person you were.
138
416329
1835
Каким человеком вы были?
06:58
I remember the classroom.
139
418748
1418
Я помню классную комнату.
07:00
I remember the teachers, I remember the building,
140
420166
2461
Я помню учителей, здание школы,
07:02
I remember the break, I remember everything.
141
422669
2168
Я помню перемены, я помню всё.
07:04
I remember the sports day, I remember the whole thing.
142
424879
2544
Я помню уроки физкультуры — всё помню.
07:07
In fact, there's a gang of five of us who've hung around
143
427423
3629
В школе у нас была банда из пяти человек,
07:11
since we were in school.
144
431052
1209
07:12
And those five lads I was in school with
145
432303
2044
И эти пять товарищей
07:14
spent the entire of our school years looking out the window
146
434347
3795
провели свои школьные годы, глядя в окно.
07:18
They just didn't get it.
147
438685
1543
Они вообще не понимали, зачем это нужно.
07:20
They just didn't get school at all.
148
440269
1711
07:21
And they've gone on to have incredibly successful lives
149
441980
2585
Они здорово преуспели в жизни,
07:24
in their own individual ways.
150
444607
1877
каждый по-своему.
07:27
But their intelligence,
151
447276
1502
Но их интеллект,
07:28
their form of intelligence, was not recognized.
152
448778
2211
их особую форму интеллекта не признавали.
07:31
And as we get older,
153
451030
1293
И по мере взросления
07:32
we realize the world is full of various different intelligences.
154
452323
4004
мы понимаем, что мир полон людьми с разным интеллектом.
07:36
But back in school,
155
456619
1752
Но тогда, в школе,
07:38
we only really recognized one type of intelligence.
156
458371
5464
мы признавали только один тип интеллекта.
07:43
And that was like the little kid who could come in -- big, wide-eyed kid, right? --
157
463835
4963
Интеллект ребёнка
с выпученными глазами.
07:48
he’d come in, could absorb all this information into his head or her head,
158
468840
4337
На уроке он впитывал информацию, как губка
07:53
opened some sort of weird compartment,
159
473177
1836
открывал странный отсек в мозгу,
07:55
stuff it all in, stuff, stuff, stuff it all in.
160
475054
2378
и запихивал всё в него.
07:57
And then, in early June,
161
477473
2378
А в начале июня,
07:59
when the weather gets good in Ireland --
162
479851
1960
когда в Ирландии уже хорошая погода...
08:01
and I presume it’s the same all over the place except for Vancouver --
163
481811
3295
как и везде, кроме Ванкувера...
...он выдаёт все знания на-гора.
08:05
write like bejesus, right?
164
485106
1376
08:07
That was the type of intelligence we rewarded.
165
487233
2795
Такой интеллект мы поощряли.
08:10
It's like getting a prize for being a walking filing cabinet, right?
166
490069
3671
Дайте нам медаль
«За лучший картотечный шкаф».
08:13
(Laughter)
167
493781
3337
(Смех)
08:17
That's one intelligence.
168
497660
2044
Это один из видов интеллекта.
08:19
It is an intelligence, but it's only one type of intelligence.
169
499704
2919
Это интеллект, но лишь одного вида.
08:22
And what about all the other kids over here,
170
502623
2211
А остальные дети как?
08:24
the kids who didn’t get it? ...
171
504834
1543
Которые не поняли, к чему это всё?
08:26
They weren't not only recognized,
172
506586
2335
Их не только не признали,
08:28
their intelligence was besmirched,
173
508921
3212
их интеллект был запятнан,
08:32
humiliated
174
512133
2210
оскорблён
08:34
and belittled.
175
514385
1126
и унижен.
08:36
My daughter is dyslexic.
176
516846
1501
У моей дочери дислексия.
08:38
She hated every single day of school.
177
518347
3295
Она ненавидела каждый божий день в школе.
08:42
And as a result of this system,
178
522018
1501
И в результате этой системы
08:43
we have a strange thing in our society
179
523561
2294
в обществе сложилась странная ситуация,
08:45
where there are thousands of incredibly clever people
180
525897
5046
когда тысячи невероятно умных людей
08:50
who left school feeling stupid.
181
530985
2961
закончили школу, чувствуя себя глупцами.
08:54
But the corollary is also the case.
182
534322
2669
Но отсюда вытекает и то,
08:57
There are many actually quite stupid people --
183
537033
4087
что настоящих глупцов тоже немало.
09:01
(Laughter)
184
541788
2919
(Смех)
09:04
You know where I'm going --
185
544749
1918
Понимаете, к чему я клоню.
09:06
Who left school feeling very, very clever.
186
546709
2961
Я про тех, окончил школу, чувствуя себя очень умными.
09:09
And those kids, when they were really good kids,
187
549670
2253
Они были хорошими учениками,
09:11
they used to get the best marks in school.
188
551964
2044
учились на отлично.
В Ирландии у нас есть такие.
09:14
In Ireland, we have a little star over the right.
189
554050
2294
Конечно, учителя говорили им, какие они умные,
09:16
And of course, the teacher told them they were clever,
190
556385
2545
и священники, монахини,
09:18
and the priests, the nuns,
191
558930
1251
и, конечно, их мама говорила им, какие они умные.
09:20
and of course, their mummy told them they were clever, right?
192
560181
3462
09:23
If you want to get a sense of an Irish mummy,
193
563643
2127
Знаете, какие мамы в Ирландии?
09:25
an Irish mummy is the sort of mother
194
565770
1752
Ирландская мамочка — это та,
09:27
that makes an American soccer mom look unambitious.
195
567563
2962
у которой амбиций больше, чем у мамы американского футболиста
09:30
(Laughter)
196
570566
3754
(Смех)
09:34
I know, I have one, right?
197
574320
2544
Я знаю одну такую.
09:37
I am the son of a retired schoolteacher.
198
577198
3337
Я сын школьной учительницы на пенсии.
09:40
If anybody else in the room is the son or daughter of a schoolteacher,
199
580535
3628
Если кто-то еще в зале — сын или дочь школьного учителя,
09:44
we can form a self-help group later on to deal with our trauma, right?
200
584205
4379
мы можем создать кружок взаимопомощи,
чтобы справиться с нашей травмой.
09:49
But those sort of kids,
201
589168
1877
Но такие дети
09:51
they do extremely, extremely well in school,
202
591087
2210
очень хорошо учатся в школе,
09:53
then they do very, very well in college.
203
593297
1919
а затем преуспевают в колледже.
09:55
And then they get on, because they do very, well,
204
595258
2335
После становятся лучшими стажёрами,
09:57
on to the graduate trainee programs and they join the big banks,
205
597635
3212
работают в крупных банках,
10:00
and they join the big firms and they join insurance companies,
206
600847
3503
в крупных фирмах, в страховых и консалтинговых компаниях.
10:04
they join the consultancies, and they're on the fast track.
207
604392
3295
Они взлетают по карьерной лестнице.
10:07
They’re on the fast track career-wise.
208
607728
1836
10:09
And something weird happens as their career progresses.
209
609605
2628
И по мере повышений происходит нечто странное.
10:13
We like to think that we surround ourselves
210
613234
3128
Мы привыкли думать,
что окружаем себя людьми,
10:16
with people who think differently,
211
616404
2043
мыслящими по-другому,
10:18
but we don't.
212
618489
1126
но это не так.
10:19
There's something called confirmation bias.
213
619657
2377
Это предвзятость подтверждения.
На самом деле мы окружаем себя теми,
10:22
We actually surround ourselves with people who confirm our biases.
214
622076
5297
кто подкрепляет наши предубеждения.
10:27
And how this works in institutions is the following.
215
627373
4213
В учреждениях это работает так:
10:32
We end up employing people who think like us, right?
216
632295
4004
мы нанимаем на работу тех,
кто мыслит так же, как мы.
10:36
And like, if you imagine an interview process,
217
636632
2169
Представим ситуацию,
10:38
so the person goes into the interview and there's two clever persons saying,
218
638801
3587
вы приходите на собеседование,
и два умных человека говорят:
«Ты умный». «Ты потрясающий».
10:42
"No, no, you're clever." "You're clever, you're amazing."
219
642388
2711
«У тебя степень». «Ты закончил университет».
10:45
"You've got that grade." "You went to that university."
220
645099
2586
10:47
"I read that paper you wrote." "You're clever, clever, amazing."
221
647727
3295
«Я прочитал твою статью».
«Ты умный, удивительный».
10:51
"Feck it, just have the job."
222
651022
1960
«Приступай уже к работе, блин».
10:54
So the interview becomes --
223
654442
1626
Так и проходит собеседование...
10:56
By the way, I said “feck” there.
224
656110
2002
Кстати, я сказал там «блин».
10:59
Not the other word.
225
659530
1293
А не другое слово.
11:01
Feck is a sort of a linguistic version of a white lie.
226
661741
3128
«Блин» — это языковая репрезентация лжи во благо.
11:05
OK?
227
665244
1210
Хорошо?
11:06
It's used at home.
228
666454
1334
Я так дома говорю.
11:07
Now, what actually happens is
229
667830
1877
На самом деле, собеседование — это Тиндер
11:09
the interview process just becomes like a Tinder
230
669707
2336
11:12
for people who can do algebra.
231
672043
2127
для тех, кто шарит в алгебре.
11:14
OK.
232
674212
1167
11:15
(Laughter)
233
675379
1168
11:16
So they all go into the institution
234
676547
1710
Все они идут учиться
и сталкиваются с групповым мышлением,
11:18
and then what you get, you get groupthink
235
678299
2294
11:20
because everyone's thinking the same way.
236
680593
2169
потому что все думают одинаково.
11:22
And of course,
237
682762
1168
И будучи умными детьми,
11:23
because these people have always been the clever kids with the right answer,
238
683971
3587
отвечающими правильно,
11:27
they defined themselves, "I'm the person with the right answer."
239
687558
3045
они определили себя так: «Я всегда правильно отвечаю».
Что происходит с теми,
11:30
And what happens when you’re the person who always has the right answer?
240
690603
3420
кто отвечает правильно?
Им очень трудно ошибаться.
11:34
It’s very hard to be wrong.
241
694023
1668
11:36
So it breeds a sort of an overconfidence.
242
696567
2711
Это порождает чрезмерную самоуверенность.
11:39
And we know that overconfidence
243
699278
2086
И мы знаем, что самоуверенные люди
11:41
and overconfident people
244
701364
2335
11:43
can really overestimate their competence's critical moments.
245
703741
4421
могут переоценивать свою компетентность
в критические моменты.
11:48
The thing comes from a thing called Dunning-Kruger in psychology.
246
708204
3920
В психологии это называется эффектом Даннинга-Крюгера.
11:52
It's a great story.
247
712124
1168
11:53
A fella goes in to rob a bank in America.
248
713292
2878
Перенёк хотел ограбить банк в Америке.
11:56
Somewhere, I think Pittsburgh, down there somewhere.
249
716212
2669
Где-то в Питтсбурге,
11:59
In the '90s, a lad goes into rob a bank, OK?
250
719548
3087
В 90-х годах парень хотел ограбить банк,
12:02
He runs into the bank ... he’s got no mask, no balaclava,
251
722677
3503
Он вбегает в банк... без маски, без балаклавы...
12:06
no nothing, right?
252
726222
1168
12:07
The security camera looks at him.
253
727390
2210
...его снимает камера наблюдения.
А он ей подмигивает.
12:10
And he winks at it.
254
730101
1501
12:11
He winks again, big smile, "Hi, how are you?"
255
731978
2836
И ещё раз: «Привет, как дела?»
12:14
He goes in, holds up the bank, robs the thing.
256
734814
2294
Он заходит, обчищает банк.
12:17
Goes off.
257
737650
1168
И сваливает.
12:18
Coppers, come in,
258
738818
1418
Копы заходят, смотрят запись.
12:20
look at the securities.
259
740278
1668
12:22
"See this geezer, just waved to the camera.
260
742863
2169
«Видел? Он помахал в камеру.
Кто его знает?»
12:25
Does anyone know him?"
261
745074
1168
«Да, он живет за углом, во втором квартале
12:26
"Oh, yeah, he lives around the corner, around the second block,
262
746242
3003
в шестом доме, на третьем этаже».
12:29
sixth house, up third floor."
263
749245
1418
12:30
So they arrive and bang on the door,
264
750663
2336
Они приходят туда, стучат в дверь,
12:33
the man's there, I presume, kind of eating a takeaway or something.
265
753040
3170
а он в квартире ест еду на вынос.
Коп говорит: «Ты обвиняешься в ограблении банка».
12:36
And copper said, "We want to bang you off for the bank robbery."
266
756210
3504
12:39
And he said, "How do you mean, the bank robbery?"
267
759714
2294
Он отчает: «В каком ограблении банка?»
12:42
“We’ve got you on camera for the bank robbery ... here we go.”
268
762008
2919
«Ты попал на камеру. Пойдём».
- «В смысле?» - «Ты пойман с поличными!»
12:44
"How do you mean?" "We've got you!"
269
764927
2461
12:47
“How could you possibly know? I wore the juice!”
270
767430
3879
Как же так? На мне был лимонный сок!”
12:53
Copper looks at him, says, “What?”
271
773394
1752
«Что?»
12:55
Do you remember when we were kids?
272
775646
1794
Помните, в детстве у нас были невидимые чернила?
12:57
Invisible ink?
273
777440
1418
13:00
And you put lemon juice on the invisible ink --
274
780526
2461
И мы капали на них лимонный сок —
13:03
this is a true story --
275
783029
1626
так и было —
13:04
and you disappear.
276
784697
1168
и они исчезали.
13:05
Your man covered his face with lemon juice
277
785865
3211
Этот мужчина намазал лицо лимонным соком
13:09
and he thought he was invisible.
278
789118
1877
и думал, что стал невидимым.
13:12
The overconfident overestimating their competence.
279
792246
3670
Самоуверенные люди переоценивают свою компетентность.
13:15
Now, when the psychologists thought about this,
280
795958
2211
Психологи задумались об этом,
и провели исследования:
13:18
they actually did lots and lots of tests.
281
798169
1960
и да, есть такое явление.
13:20
And apparently it's true, that this is a thing in society.
282
800171
2752
13:22
And surprise, surprise,
283
802965
1168
И что удивительно,
эффект Даннинга-Крюгера
13:24
the Dunning-Kruger effect is much more prevalent
284
804133
4421
чаще встречается у мужчин, чем у женщин.
13:28
in men than women.
285
808596
1626
13:30
Who would have known?
286
810973
1418
Кто бы мог подумать?
13:32
(Laughter)
287
812433
1001
(Смех)
13:33
Shock horror.
288
813434
1168
Вот это да.
13:34
I can see it in my own family.
289
814643
2128
В моей семье было так же.
13:36
Our son, for example, comes home, teenager, after doing an exam.
290
816771
4004
Наш сын, подросток,
приходит домой после экзамена.
13:41
Hasn't done a tap of work, right?
291
821150
2002
Палец о палец не ударил.
13:43
Comes in the door and everyone in the family's in the kitchen saying,
292
823194
3253
Он пришёл, все собрались на кухне:
13:46
"How did you do in your exam?"
293
826447
1585
«Ну, как экзамен?»
Он отвечает: «Да сдал. Точно».
13:48
And he says, "Oh, Jesus, I aced that, man, no problem."
294
828074
3920
Он всегда проваливается.
13:52
And he fails all the time.
295
832036
1293
13:53
(Laughter)
296
833371
1584
(Смех)
13:54
All the time.
297
834997
1210
Постоянно.
13:56
So you see these things and that again it happens.
298
836207
2544
Как видите, это происходит снова и снова.
13:58
And of course,
299
838793
1126
Как это происходит в образовании:
13:59
how this happens in institutions is you get very overconfident people,
300
839919
3295
ты становишься самоуверенным,
14:03
very intelligent, can't make mistakes.
301
843255
2545
очень умным — безупречным.
14:06
And we saw that in the 2008 financial crisis.
302
846175
4796
То же самое произошло во время финансового кризиса в 2008 году.
14:11
2008, the biggest financial crisis the world has ever seen.
303
851263
3504
Крупнейший финансовый кризис в истории.
14:14
And the vast majority of economists and the Fed and the Bank of England
304
854767
4421
И большинство экономистов,
ФРС, Банк Англии,
14:19
and the European Central Bank and Wall Street
305
859230
2919
Европейский центральный банк, Уолл-стрит
14:22
missed the whole thing.
306
862191
1752
всё пропустили.
14:24
In fact, the Queen of England went to the LSC
307
864276
3504
Королева Великобритании пришла
в Лондонскую школу экономики
14:27
about two or three months after the crash and she said,
308
867822
3461
спустя два-три месяца после кризиса и сказала:
14:31
"If you chaps were so clever,
309
871325
2920
«Если вы все такие умные,
14:34
how come none of you saw this coming?"
310
874286
2711
почему никто не предвидел кризис?»
14:36
(Laughter)
311
876997
1419
(Смех)
14:38
And she was right.
312
878457
1460
И она права.
14:39
(Laughter)
313
879917
1418
(Смех)
14:41
Because they all were wearing the juice.
314
881836
2419
Ведь они все облились тем самым соком.
14:44
(Laughter)
315
884296
2044
(Смех)
14:46
The economics juice.
316
886382
1668
Экономическим соком.
14:49
Now, JK Galbraith, very famous Canadian economist.
317
889802
4630
Дж. К. Гэлбрейт,
очень известный канадский экономист,
14:54
But Galbraith said something fascinating about the conventional person.
318
894432
4713
очень точно описал среднестатистического человека:
14:59
He said, "When faced with the choice between changing his mind
319
899645
4797
«Выбирая между тем,
чтобы изменить свое мнение
15:04
and finding the proof not to do so,
320
904442
3253
и найти оправдание,
чтобы своего мнения не менять
15:07
the conventional man always gets busy looking for the proof."
321
907736
6132
человек всегда ищет оправдания».
15:14
And that's when we make big mistakes at these critical moments.
322
914660
5798
И именно здесь мы ошибаемся
в критических моментах.
15:21
Leonard Cohen,
323
921083
2669
Леонард Коэн,
15:23
the Canadian poet,
324
923794
1877
канадский поэт,
15:25
put it differently, the same idea.
325
925713
2085
сказал то же самое другими словами.
15:28
Cohen said,
326
928257
1543
Коэн сказал:
15:29
"There is a crack in everything.
327
929800
3379
«Во всём есть трещина несовершенства.
15:33
And that is how the light gets in."
328
933637
3796
И именно через неё проникает свет».
15:39
What Cohen was saying to us was,
329
939185
3378
Посыл Коэна для нас таков:
15:42
look for the cracks, look into the cracks.
330
942563
3420
ищите трещины, заглядывайте в них.
15:46
That's where we'll see the big picture.
331
946025
2961
Так и увидите общую картину.
15:50
So let’s just leave the Canadian poet,
332
950196
2377
Давайте забудем о канадском поэте
15:52
go back to an Irish poet.
333
952615
1668
и вернёмся к ирландскому поэту.
15:55
The words of "The Second Coming" again,
334
955451
2210
Снова слова из «Второго пришествия»
15:57
our world right now.
335
957703
1794
описывают наш мир прямо сейчас.
16:00
“Turning and turning in the widening gyre /
336
960372
3087
«Спиралью ввысь, всё шире и всё выше
16:03
The falcon cannot hear the falconer; /
337
963459
3378
Сокол кружит, сокольника не слыша,
16:06
Things fall apart; the center cannot hold; /
338
966837
3796
Что было цельным, рушится на части,
16:10
Mere anarchy is loosed on the world, /
339
970674
2795
На мир напало сущее безвластье,
16:13
A blood-dimmed tide is loosed,
340
973511
2627
Напал прилив кровавый, и повсюду
16:16
and everywhere, / The procession of innocence is drowned.”
341
976180
4838
В нём тонет чистоты обряд».
16:21
And why, says Yeats?
342
981018
2085
И почему же?
16:23
Because the best lack all conviction
343
983103
3671
Потому что: «лучший ни в чем не убежден,
16:26
and the worst are full of passionate intensity.
344
986774
4463
тогда как худшие горячим напряженьем переполнены».
16:32
Now apply that to our world.
345
992613
1877
Теперь примените это к нашему миру.
Если в этот переломный момент вы скажете:
16:35
And if you, at this tipping point say,
346
995074
1877
16:36
"Nah, you know, it's not my problem,
347
996992
2419
«Не мои проблемы,
16:39
I lack all conviction."
348
999453
2211
мне не хватает убеждённости».
16:41
Right?
349
1001664
1167
16:42
“I go and watch baseball,”
350
1002831
1252
«Я иду на бейсбол»,
лапту или другой матч.
16:44
or rounders or whatever that game is you guys watch, right?
351
1004083
2794
16:46
But if you lack all conviction,
352
1006877
2795
Но если вам не хватает убеждённости,
16:49
what actually happens is the worst people in our society,
353
1009713
4463
то худшие в нашем обществе —
16:54
with their passionate intensity, their certitude, their simple ideas,
354
1014218
3920
с их решительностью, уверенностью и примитивными идеями —
16:58
they will win the day at this tipping point.
355
1018180
3128
в переломный момент одержат верх.
17:01
And they will win the day because the best people back away
356
1021684
3545
Потому что лучшие
избегают ответственности.
17:05
from the responsibility.
357
1025229
1918
17:07
And what Yates was also saying about the best people
358
1027648
2502
И ещё Йейтс говорил о лучших следующее:
17:10
was the following.
359
1030192
1168
17:11
He said, mandate the best.
360
1031402
2294
«Пусть правят лучшие».
17:15
The poets, the artists,
361
1035197
4129
Поэты, художники, музыканты,
17:19
the musicians,
362
1039368
1919
17:21
because they are the people who see the possibilities.
363
1041328
4880
потому что они — люди,
которые видят возможности.
17:26
They see the possibilities
364
1046250
2210
Они видят возможности,
17:28
because they see the world from a different angle.
365
1048502
2878
потому что видят мир под другим углом.
17:31
They have to be part of the solution.
366
1051380
3503
Они должны помогать в решении проблем.
17:36
So my idea
367
1056677
2836
Мой главный посыл,
17:39
that I think is worth spreading is the following.
368
1059513
5047
который, я считаю, стоит распространять,
— в следующем:
17:45
If you want to understand the world a little bit more clearly,
369
1065436
6673
если вы хотите понять мир немного лучше,
17:52
listen less to my tribe, the economists,
370
1072151
5755
меньше слушайте таких, как я, экономистов,
17:57
and listen more to Yeats's tribe, the poets.
371
1077948
4880
и слушайте таких, как Йейтс, поэтов.
18:03
Thank you very much.
372
1083454
1209
Большое спасибо.
18:04
(Applause)
373
1084705
2628
(Аплодисменты)
18:07
Thank you very much.
374
1087333
1626
Спасибо вам большое!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7