The Power of Unconventional Thinking | David McWilliams | TED

157,823 views ・ 2023-11-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Marino Revisore: Martina Piras
00:04
I was supposed to go in the very first session.
0
4376
4462
Dovevo rientrare nella prima sessione.
00:10
And I had a plan.
1
10382
1626
Ed avevo un piano.
00:12
And that plan was I'd do TED, I'd see Vancouver,
2
12384
4004
E quel piano era di fare il TED, vedere Vancouver,
00:16
I'd chill out, I'd get this thing done,
3
16429
2586
riposarmi, portare tutto a termine e poi rilassarmi.
00:19
then I’d relax.
4
19015
1544
00:20
I'd listen to other people's speeches, rob their best ideas,
5
20600
4713
Avrei ascoltato gli interventi di altri, rubato le loro idee migliori,
00:25
bring them home and sound incredibly, incredibly brainy.
6
25313
3963
le avrei fatte mie e sarei sembrato incredibilmente intelligente.
E poi il vostro uomo, Chris, mi chiama il weekend scorso.
00:30
And then your man, Chris, rings me last weekend.
7
30277
2252
00:32
He says, "You know that last thing, the first thing?
8
32529
2711
Mi dice, “Sai una cosa, sai cosa ti dico?
00:35
Why don't you go last?"
9
35282
1584
Perché non passi per ultimo?”
00:36
I'm like, "Oh, man."
10
36908
1919
E io, “Oddio”.
00:38
That brought to mind the words of the great American philosopher,
11
38868
6340
Mi ha ricordato le parole del grande filosofo americano,
00:45
Mike Tyson.
12
45208
1251
Mike Tyson.
00:46
(Laughter)
13
46459
2211
(Risate)
00:48
Who said of plans, "Everybody has a plan until they get a punch in the face."
14
48670
5964
Disse dei piani: “Tutti hanno un piano finché non prendono un pugno in faccia”.
00:54
(Laughter)
15
54634
1669
(Risate)
00:56
And of course, you know, doing the last gig at TED,
16
56344
4713
E certo, sapete, fare l’ultimo intervento a TED,
non si tratta della pressione, non è quello il problema.
01:01
it's not about the pressure, that's not the problem.
17
61057
2461
01:03
The pressure isn't the problem.
18
63560
1501
La pressione non è un problema. Il problema è rimanere sobri.
01:05
The problem is the sobriety.
19
65103
1710
01:06
(Laughter)
20
66813
3086
(Risate)
01:09
But the speeches have been amazing, right?
21
69899
2420
Ma i discorsi sono stati fantastici, vero?
01:12
And if I could kind of encapsulate them all,
22
72319
2085
E se potessi in qualche modo riassumerli,
01:14
it's really been about, as far as I can see,
23
74446
2169
da quanto ho visto, direi che si è discusso
01:16
the pace of change and what that's doing to us demographically, politically,
24
76615
5213
del cambiamento e cosa sta provocando demograficamente, politicamente,
01:21
socially, economically.
25
81828
1752
socialmente, economicamente.
01:23
Extraordinary stuff.
26
83622
1584
Roba straordinaria.
01:25
And I'd now like to quote from
27
85624
3753
E ora vorrei citare un grande amico di TED
01:29
a great liberal, democrat,
28
89419
3337
un liberale e democratico di nome Vladimir Lenin.
01:32
a friend of TED,
29
92756
2669
01:35
Vladimir Lenin.
30
95425
1376
01:37
(Laughter)
31
97385
1543
(Risate)
01:40
Who said of change and crises
32
100513
3295
Disse, del cambiamento e delle crisi,
01:43
that there are decades when nothing happens
33
103808
4088
che ci sono decenni in cui non succede niente
01:47
and there are weeks when decades happen.
34
107896
4045
e ci sono settimane che sembrano decenni.
01:51
And we’re living through those weeks, you get that feeling,
35
111941
3587
Noi siamo in quelle settimane, quella è la sensazione,
01:55
and it’s really difficult to know where to start to think about these ...
36
115528
3462
ed è davvero difficile capire da dove iniziare...
01:58
How do you analyze this stuff?
37
118990
2294
Come analizzare questa roba?
02:01
Now, if I was an American economist
38
121326
5130
Se fossi un economista americano o un economista canadese
02:06
or a Canadian economist
39
126456
1877
02:08
or, God forbid, an English economist --
40
128375
3962
o, Dio non voglia, un economista inglese...
02:12
Actually the nice thing is they're not good at economics anymore.
41
132337
3086
In realtà la cosa bella è che loro non sono più così bravi.
02:15
It's so beautiful, isn't it?
42
135840
1377
È bello, vero?
02:17
(Laughter)
43
137258
1877
(Risate)
02:19
Praise the Lord. Praise the Lord.
44
139135
2086
Grazie a Dio. Grazie a Dio.
02:21
(Laughter)
45
141262
1001
(Risate)
02:22
But I'd come here armed with the tools of my trade.
46
142263
2837
Ma sono venuto qui con tutti gli strumenti del mio lavoro.
02:25
You know, the graphs and the charts and the maths and all that good stuff.
47
145100
4170
Sapete, i grafici, i diagrammi, la matematica e tutte quelle cose.
02:30
But I'm an Irish economist,
48
150271
1377
Ma sono un economista irlandese, quindi sono venuto qui solo
02:31
so I'm only going to come here armed
49
151690
3086
02:34
with some lines and some verses of poetry.
50
154818
4087
con qualche battuta e versi di poesia.
02:39
(Laughter)
51
159364
1168
(Risate)
02:40
Yeah.
52
160532
1001
Già.
02:41
(Applause)
53
161533
1084
(Applausi)
02:42
Thank you very much, the poets in the corner.
54
162617
2127
Grazie infinite, dico a voi poeti nell’angolo.
02:44
We're a small minority.
55
164744
1293
Siamo una minoranza.
02:46
(Laughter)
56
166037
1126
(Risate)
02:47
But perfectly formed.
57
167163
1460
Ma perfettamente funzionante.
02:48
Now, I want to talk to you about a poem that was written in 1919
58
168665
4671
Ora, ho intenzione di parlarvi di un poema scritto nel 1919,
02:53
called "The Second Coming" by W.B. Yeats, our national poet.
59
173378
5130
La Seconda Venuta di W.B. Yeats, il nostro poeta nazionale.
02:59
And the fascinating thing about crisis,
60
179217
1877
E la cosa bella della crisi è che, nel 1919, cento e più anni fa,
03:01
so in 1919, 100-odd years ago --
61
181094
1877
03:03
the fascinating thing about crisis is that every generation
62
183012
3295
è che ogni generazione
03:06
feels that their crisis is the big one.
63
186349
2419
sente che la propria crisi sarà quella più grande.
03:08
We're kind of narcissistic about it, right?
64
188768
2127
Siamo un po’ narcisisti, giusto?
03:10
But every generation experiences crisis.
65
190937
1919
Ma ogni generazione sperimenta la crisi.
03:12
Every generation, our parents, our grandparents, they all did.
66
192856
3128
Ogni generazione, i nostri genitori, i nostri nonni, tutti.
03:15
How we deal with the crisis
67
195984
3003
Come affrontiamo la crisi
03:18
is the definitive issue for our generation.
68
198987
3754
è il grande problema della nostra generazione.
03:23
So Yates is sitting in Dublin, 1919.
69
203324
4588
Quindi, Yeats si trova a Dublino nel 1919.
03:27
He's trying to make sense of the world, right?
70
207912
2169
Cerca di dare un senso al mondo, no?
03:30
His world is changing rapidly.
71
210081
1669
Il suo mondo cambia rapidamente. L’impero germanico è caduto.
03:31
The German Empire is over.
72
211791
1919
03:34
The Austrian Empire is over.
73
214377
2086
L’Impero austriaco è caduto. L’Impero ottomano è caduto.
03:36
The Ottoman Empire is over.
74
216463
2043
03:39
Ireland has declared a war of independence against Britain,
75
219048
4463
L’Irlanda ha dichiarato guerra di indipendenza alla Gran Bretagna,
03:43
which, if you were a betting man,
76
223511
2378
e se foste amanti delle scommesse,
03:45
you wouldn't really give us,
77
225930
1585
non avreste scommesso su di noi.
03:47
not our side, you wouldn't have given us good odds.
78
227557
2419
03:49
And Yeats is trying to figure out not just what is happening,
79
229976
3253
E Yeats sta cercando di capire non solo ciò che accade,
03:53
but what is likely to happen.
80
233271
2085
ma quello che probabilmente accadrà.
03:55
And he writes these words, and just listen to them
81
235899
2669
E scrive queste parole, sentite
03:58
and imagine they were written now.
82
238568
2169
e immaginate se fossero state scritte oggi. La Seconda Venuta.
04:01
“The Second Coming.”
83
241237
1710
04:02
“Turning and turning in the widening gyre /
84
242947
3212
“Girando e girando nel vortice che si allarga /
04:06
The falcon cannot hear the falconer; /
85
246201
3044
Il falco non può sentire il falconiere; /
04:09
Things fall apart; the centre cannot hold; /
86
249245
5214
Le cose cadono a pezzi, è tutto fuori controllo; /
04:14
Mere anarchy is loosed on the world, /
87
254459
3462
Anarchia pura dilaga nel mondo, / La marea insanguinata s’innalza,
04:17
A blood-dimmed tide is loosed,
88
257962
2837
04:20
and everywhere /
89
260840
2044
e ovunque / La cerimonia dell’innocenza è soffocata; /
04:22
The procession of innocence is drowned; /
90
262926
4129
04:27
The best lack all conviction,
91
267055
3503
I migliori mancano di ogni convinzione, i peggiori /
04:30
the worst /
92
270934
1334
04:32
Are full of passionate intensity.”
93
272268
4630
Sono pieni di intensa determinazione”.
04:36
Just let those words lie.
94
276898
1793
Lasciate sedimentare queste parole.
04:40
“Things fall apart,
95
280610
2294
“Le cose cadono a pezzi, i migliori mancano di ogni convinzione,
04:42
the best people lack conviction,
96
282904
4087
04:46
the worst are full of passionate intensity.”
97
286991
3963
i peggiori sono pieni di intensa determinazione”.
04:50
Now, this is Yeats writing 100 years ago,
98
290954
3587
Questo è Yeats che scrive 100 anni fa,
04:54
and the historical rhythm and repetition is clear, I think, to all of us.
99
294541
4170
e la cadenza storica e le ripetizioni sono evidenti a tutti, credo.
04:58
But what really interests me as an economist
100
298753
3295
Ma ciò che più mi interessa da economista
05:02
is the contrast between what Yeats, the poet,
101
302090
2753
è il contrasto tra ciò che Yeats, il poeta,
05:04
was saying back then
102
304884
2127
diceva un tempo, e ciò che tutti gli economisti,
05:07
and what all the economists,
103
307011
1377
05:08
the people who were employed to think about the future, were saying.
104
308388
3837
coloro che erano incaricati di pensare al futuro, dicevano.
05:12
So, Yeats said,
105
312267
2544
Yeats diceva, “È tutto fuori controllo”.
05:14
"The center will not hold."
106
314811
1752
05:16
Three years after he wrote this,
107
316604
2253
Tre anni dopo averlo scritto, dopo tre o quattro anni,
05:18
three years, three to four years,
108
318857
2293
05:21
Mussolini was in power in Italy,
109
321192
3045
Mussolini salì al potere in Italia,
05:24
Stalin was on the ascendancy in the Soviet Union
110
324237
3837
Stalin era in ascesa in Unione Sovietica
05:28
and a little, small, unprepossessing man with a mustache called Adolf Hitler
111
328116
4921
e un uomo minuto, poco appariscente, con i baffi di nome Adolf Hitler
05:33
had just orchestrated a putsch in Munich.
112
333037
3504
aveva appena orchestrato un colpo di stato a Monaco.
05:37
Yates was right.
113
337876
2002
Yeats aveva ragione. Yeats aveva ragione.
05:40
Yates was right.
114
340879
1251
05:42
And what were all the economists saying back then?
115
342171
2378
E cosa dicevano gli economisti all’epoca?
05:45
The people who were paid to think about the future?
116
345466
2420
Coloro che erano pagati per pensare al futuro?
05:47
They were all saying, "Oh, don't worry, we'll go back to the gold --"
117
347927
3253
Dicevano tutti, “Non vi preoccupate, torneremo alla normalità —”
05:51
Not all, the vast majority --
118
351222
1418
Non tutti, la grande maggioranza diceva: “Torneremo alla normalità.
05:52
"We will go back to the gold standard.
119
352640
1919
05:55
We'll trade again.
120
355101
1627
Faremo di nuovo scambi. La Germania pagherà la ricostruzione
05:56
Germany will pay all its reparations
121
356769
2086
05:58
and the First World War will have been the war to end all wars."
122
358897
4838
e la prima guerra mondiale sarà la guerra che porrà fine a tutte le guerre”.
06:04
How wrong could they be?
123
364819
1502
Quanto si sbagliavano?
06:07
So what's always bugged me
124
367280
1835
Quel che mi ha sempre turbato
06:09
is why did the poet get things so right at a tipping point,
125
369157
5589
è come il poeta avesse ragione riguardo a questo momento di crisi
06:14
and the economists get things so wrong?
126
374787
3504
e gli economisti invece sbagliassero totalmente?
06:18
And I believe it is because the poet, the artist, the musician,
127
378833
4630
Credo che sia perchè il poeta, l’artista, il musicista,
06:23
these types of people give themselves, at a tipping point,
128
383504
4046
questo tipo di persona, ad un certo punto,
06:27
the permission to think unconventionally.
129
387550
4380
si forza a pensare in modo alternativo.
06:32
They see the world differently.
130
392972
2044
Vedono il mondo in modo diverso. Noi diamo valore al pensiero alternativo?
06:35
Do we value the unconventional thinker?
131
395391
3504
06:38
Do we?
132
398895
1209
Diamo valore?
06:40
And maybe the best way to answer that question
133
400146
3045
E forse il miglior modo per rispondere a questa domanda
06:43
is to go all the way back to school,
134
403232
3129
è tornare ai tempi della scuola, lì dove abbiamo iniziato ad imparare.
06:46
to the place we begin to learn.
135
406361
2460
06:49
Now just bring yourselves back to your school days.
136
409238
5172
Provate a tornare ai tempi della scuola.
06:54
Remember yourself at 13.
137
414911
1376
Ripensatevi a 13 anni. Ripensate alle persone che eravate.
06:56
Just remember the person you were.
138
416329
1835
06:58
I remember the classroom.
139
418748
1418
Ricordo la classe.
07:00
I remember the teachers, I remember the building,
140
420166
2461
Ricordo gli insegnanti, ricordo l’edificio,
07:02
I remember the break, I remember everything.
141
422669
2168
ricordo l’intervallo, ricordo tutto.
07:04
I remember the sports day, I remember the whole thing.
142
424879
2544
Ricordo educazione fisica, ricordo tutto quanto.
07:07
In fact, there's a gang of five of us who've hung around
143
427423
3629
In effetti, c’è un gruppo di cinque di noi che si frequenta
07:11
since we were in school.
144
431052
1209
sin dai tempi della scuola.
07:12
And those five lads I was in school with
145
432303
2044
E quei cinque ragazzi con cui andavo a scuola
07:14
spent the entire of our school years looking out the window
146
434347
3795
hanno passato quegli anni con lo sguardo perso fuori dalla finestra.
07:18
They just didn't get it.
147
438685
1543
Non la capivano. Non capivano affatto la scuola.
07:20
They just didn't get school at all.
148
440269
1711
07:21
And they've gone on to have incredibly successful lives
149
441980
2585
E sono finiti con l’avere vite piene di incredibile successo,
07:24
in their own individual ways.
150
444607
1877
ognuno a modo suo.
07:27
But their intelligence,
151
447276
1502
Ma la loro intelligenza,
07:28
their form of intelligence, was not recognized.
152
448778
2211
quel loro tipo di intelligenza non era riconosciuto.
07:31
And as we get older,
153
451030
1293
Crescendo,
07:32
we realize the world is full of various different intelligences.
154
452323
4004
capiamo che il mondo è pieno di forme di intelligenza diverse.
07:36
But back in school,
155
456619
1752
Ma a scuola,
07:38
we only really recognized one type of intelligence.
156
458371
5464
veniva riconosciuto soltanto un tipo di intelligenza.
07:43
And that was like the little kid who could come in -- big, wide-eyed kid, right? --
157
463835
4963
Ed era quella dei bambini, quelli con occhi grandi e vispi, no?
07:48
he’d come in, could absorb all this information into his head or her head,
158
468840
4337
Arrivavano e assorbivano tutte le informazioni nella loro testa,
07:53
opened some sort of weird compartment,
159
473177
1836
aprivano una sorta di cassettino segreto,
07:55
stuff it all in, stuff, stuff, stuff it all in.
160
475054
2378
ci infilavano tutto dentro, tutto quanto.
07:57
And then, in early June,
161
477473
2378
E poi, a inizio giugno, quando il tempo si fa bello in Irlanda —
07:59
when the weather gets good in Ireland --
162
479851
1960
08:01
and I presume it’s the same all over the place except for Vancouver --
163
481811
3295
e presumo sia uguale ovunque tranne a Vancouver —
affrontano gli esami come dei forsennati, no?
08:05
write like bejesus, right?
164
485106
1376
08:07
That was the type of intelligence we rewarded.
165
487233
2795
Quella è l’intelligenza che premiamo.
08:10
It's like getting a prize for being a walking filing cabinet, right?
166
490069
3671
È come ricevere un premio in quanto archivio ambulante, giusto?
08:13
(Laughter)
167
493781
3337
(Risate)
08:17
That's one intelligence.
168
497660
2044
Questa è un'intelligenza.
08:19
It is an intelligence, but it's only one type of intelligence.
169
499704
2919
È un’intelligenza, ma è un solo tipo di intelligenza.
08:22
And what about all the other kids over here,
170
502623
2211
E gli altri ragazzi là fuori,
08:24
the kids who didn’t get it? ...
171
504834
1543
quelli che non ce l’hanno?...
08:26
They weren't not only recognized,
172
506586
2335
Non solo non venivano riconosciuti, la loro intelligenza era screditata,
08:28
their intelligence was besmirched,
173
508921
3212
08:32
humiliated
174
512133
2210
umiliata e sminuita.
08:34
and belittled.
175
514385
1126
08:36
My daughter is dyslexic.
176
516846
1501
Mia figlia è dislessica. Ha odiato ogni singolo giorno di scuola.
08:38
She hated every single day of school.
177
518347
3295
E come risultato di questo sistema, nella nostra società si verifica
08:42
And as a result of this system,
178
522018
1501
08:43
we have a strange thing in our society
179
523561
2294
08:45
where there are thousands of incredibly clever people
180
525897
5046
il fatto che ci sono migliaia di persone incredibilmente sveglie
08:50
who left school feeling stupid.
181
530985
2961
che hanno abbandonato la scuola sentendosi stupide.
08:54
But the corollary is also the case.
182
534322
2669
Ma è vero anche il contrario.
08:57
There are many actually quite stupid people --
183
537033
4087
Ci sono tante persone piuttosto stupide —
09:01
(Laughter)
184
541788
2919
(Risate)
09:04
You know where I'm going --
185
544749
1918
Sapete dove voglio arrivare —
09:06
Who left school feeling very, very clever.
186
546709
2961
hanno abbandonato la scuola sentendosi molto intelligenti.
09:09
And those kids, when they were really good kids,
187
549670
2253
E quei ragazzi, quando erano bravi,
09:11
they used to get the best marks in school.
188
551964
2044
prendevano i voti migliori a scuola.
In Irlanda, vengono segnati con una stellina sulla destra.
09:14
In Ireland, we have a little star over the right.
189
554050
2294
E ovviamente, l’insegnante diceva loro che erano intelligenti,
09:16
And of course, the teacher told them they were clever,
190
556385
2545
09:18
and the priests, the nuns,
191
558930
1251
e i preti e le suore,
09:20
and of course, their mummy told them they were clever, right?
192
560181
3462
e ovviamente la mamma dicevano loro che erano intelligenti, giusto?
09:23
If you want to get a sense of an Irish mummy,
193
563643
2127
Se volete sapere com’è una mamma irlandese,
09:25
an Irish mummy is the sort of mother
194
565770
1752
una mamma irlandese è il tipo
09:27
that makes an American soccer mom look unambitious.
195
567563
2962
che fa sembrare una supermamma americana poco ambiziosa.
09:30
(Laughter)
196
570566
3754
(Risate)
09:34
I know, I have one, right?
197
574320
2544
Io lo so, ne ho una.
09:37
I am the son of a retired schoolteacher.
198
577198
3337
Sono figlio di un’insegnante in pensione.
09:40
If anybody else in the room is the son or daughter of a schoolteacher,
199
580535
3628
Se qualcun altro in sala è figlio o figlia di un’insegnante,
09:44
we can form a self-help group later on to deal with our trauma, right?
200
584205
4379
possiamo formare un gruppo di sostegno per affrontare il trauma.
09:49
But those sort of kids,
201
589168
1877
Ma questo tipo di bambini,
09:51
they do extremely, extremely well in school,
202
591087
2210
va molto molto bene a scuola,
09:53
then they do very, very well in college.
203
593297
1919
poi va molto molto bene all’università.
09:55
And then they get on, because they do very, well,
204
595258
2335
Poi si iscrivono, proprio perché vanno bene,
09:57
on to the graduate trainee programs and they join the big banks,
205
597635
3212
a dei corsi di formazione e si uniscono alle grandi banche
10:00
and they join the big firms and they join insurance companies,
206
600847
3503
e alle grandi aziende, alle compagnie assicurative
10:04
they join the consultancies, and they're on the fast track.
207
604392
3295
si uniscono alle società di consulenza, si ritrovano su un percorso spianato.
10:07
They’re on the fast track career-wise.
208
607728
1836
Sono sulla buona strada.
10:09
And something weird happens as their career progresses.
209
609605
2628
Nel frattempo che la loro carriera procede accade qualcosa di strano.
10:13
We like to think that we surround ourselves
210
613234
3128
Ci piace pensare che ci circondiamo
10:16
with people who think differently,
211
616404
2043
di persone che la pensano diversamente
10:18
but we don't.
212
618489
1126
ma non è così.
10:19
There's something called confirmation bias.
213
619657
2377
Esiste qualcosa che si chiama bias di conferma.
10:22
We actually surround ourselves with people who confirm our biases.
214
622076
5297
Ovvero ci circondiamo di persone che confermano i nostri pregiudizi.
10:27
And how this works in institutions is the following.
215
627373
4213
E il modo in cui questo funziona nelle aziende è il seguente.
10:32
We end up employing people who think like us, right?
216
632295
4004
Finiamo per assumere persone che la pensano come noi, giusto?
10:36
And like, if you imagine an interview process,
217
636632
2169
E se pensate ad un colloquio,
10:38
so the person goes into the interview and there's two clever persons saying,
218
638801
3587
il candidato va all’incontro con due svegli reclutatori che gli dicono:
10:42
"No, no, you're clever." "You're clever, you're amazing."
219
642388
2711
“No, sei intelligente”. “Sei intelligente, sei fantastico”.
“Hai preso quel voto”. “Sei andato in quell’università”.
10:45
"You've got that grade." "You went to that university."
220
645099
2586
10:47
"I read that paper you wrote." "You're clever, clever, amazing."
221
647727
3295
“Ho letto il saggio che hai scritto”. “Sei intelligente, sei brillante”.
10:51
"Feck it, just have the job."
222
651022
1960
“Al diavolo, eccoti il posto”.
10:54
So the interview becomes --
223
654442
1626
Quindi il colloquio diventa —
10:56
By the way, I said “feck” there.
224
656110
2002
Comunque, ho detto “al diavolo”. Non l’altra parola.
10:59
Not the other word.
225
659530
1293
11:01
Feck is a sort of a linguistic version of a white lie.
226
661741
3128
È una sorta di variante linguistica di una bugia bianca.
11:05
OK?
227
665244
1210
Okay? Si usa in casa.
11:06
It's used at home.
228
666454
1334
11:07
Now, what actually happens is
229
667830
1877
Ora, quello che realmente accade
11:09
the interview process just becomes like a Tinder
230
669707
2336
è che il colloquio diventa una sorta di Tinder
11:12
for people who can do algebra.
231
672043
2127
per persone brave con l’algebra.
11:14
OK.
232
674212
1167
Okay.
11:15
(Laughter)
233
675379
1168
(Risate)
11:16
So they all go into the institution
234
676547
1710
Quindi entrano tutti in aziende e questo porta ad una mentalità collettiva
11:18
and then what you get, you get groupthink
235
678299
2294
11:20
because everyone's thinking the same way.
236
680593
2169
perché tutti pensano allo stesso modo.
11:22
And of course,
237
682762
1168
E certamente,
11:23
because these people have always been the clever kids with the right answer,
238
683971
3587
siccome son sempre stati bambini svegli con la risposta pronta,
si definivano così, “Sono colui che ha la risposta sempre pronta”.
11:27
they defined themselves, "I'm the person with the right answer."
239
687558
3045
11:30
And what happens when you’re the person who always has the right answer?
240
690603
3420
E cosa succede quando sei questo tipo di persona?
È molto difficile avere torto. Quindi fomenta una sicurezza eccessiva.
11:34
It’s very hard to be wrong.
241
694023
1668
11:36
So it breeds a sort of an overconfidence.
242
696567
2711
11:39
And we know that overconfidence
243
699278
2086
E sappiamo che questo, unito a persone troppo sicure di sé,
11:41
and overconfident people
244
701364
2335
11:43
can really overestimate their competence's critical moments.
245
703741
4421
può davvero far sopravvalutare le loro capacità in momenti critici.
11:48
The thing comes from a thing called Dunning-Kruger in psychology.
246
708204
3920
La storia deriva da un fenomeno chiamato Dunning-Kruger in psicologia.
11:52
It's a great story.
247
712124
1168
È una storia fantastica.
11:53
A fella goes in to rob a bank in America.
248
713292
2878
Un tipo sta per rapinare una banca in America.
11:56
Somewhere, I think Pittsburgh, down there somewhere.
249
716212
2669
Da qualche parte, credo a Pittsburgh, da quelle parti lì insomma.
11:59
In the '90s, a lad goes into rob a bank, OK?
250
719548
3087
Negli anni Novanta, un ragazzo sta per rapinare una banca, okay?
12:02
He runs into the bank ... he’s got no mask, no balaclava,
251
722677
3503
Corre dentro la banca, non ha maschera o passamontagna,
12:06
no nothing, right?
252
726222
1168
non ha niente, no?
12:07
The security camera looks at him.
253
727390
2210
La videocamera di sicurezza lo inquadra. E lui le fa l’occhiolino.
12:10
And he winks at it.
254
730101
1501
12:11
He winks again, big smile, "Hi, how are you?"
255
731978
2836
Lo fa di nuovo e con un sorriso dice “Ciao, come state?”
12:14
He goes in, holds up the bank, robs the thing.
256
734814
2294
Entra, fa irruzione, la svaligia.
12:17
Goes off.
257
737650
1168
Sparisce.
12:18
Coppers, come in,
258
738818
1418
Gli sbirri entrano, guardano i video.
12:20
look at the securities.
259
740278
1668
12:22
"See this geezer, just waved to the camera.
260
742863
2169
“Guardate questo tipo che ha appena salutato.
12:25
Does anyone know him?"
261
745074
1168
Qualcuno lo conosce?”
12:26
"Oh, yeah, he lives around the corner, around the second block,
262
746242
3003
“Oh sì, vive qua dietro l’angolo, vicino al secondo isolato,
12:29
sixth house, up third floor."
263
749245
1418
sesta casa, terzo piano”.
12:30
So they arrive and bang on the door,
264
750663
2336
Quindi ci vanno e bussano alla porta,
l’uomo è in casa, presumo, a mangiare d’asporto o cose simili.
12:33
the man's there, I presume, kind of eating a takeaway or something.
265
753040
3170
12:36
And copper said, "We want to bang you off for the bank robbery."
266
756210
3504
I poliziotti dissero: “Sei in arresto per la rapina in banca”.
12:39
And he said, "How do you mean, the bank robbery?"
267
759714
2294
E lui disse, “Cosa intendete, quale rapina in banca?”
“Abbiamo i video della rapina... ecco qua”.
12:42
“We’ve got you on camera for the bank robbery ... here we go.”
268
762008
2919
12:44
"How do you mean?" "We've got you!"
269
764927
2461
“Cosa intendete?” “Ti abbiamo beccato!”
12:47
“How could you possibly know? I wore the juice!”
270
767430
3879
“Come lo avete scoperto? Avevo il succo addosso!”
12:53
Copper looks at him, says, “What?”
271
773394
1752
Il poliziotto lo guarda e dice “Cosa?” Vi ricordate quando eravamo bambini?
12:55
Do you remember when we were kids?
272
775646
1794
12:57
Invisible ink?
273
777440
1418
L’inchiostro invisibile?
13:00
And you put lemon juice on the invisible ink --
274
780526
2461
E se ci mettevi sopra il succo di limone —
13:03
this is a true story --
275
783029
1626
è una storia vera — scomparivi.
13:04
and you disappear.
276
784697
1168
13:05
Your man covered his face with lemon juice
277
785865
3211
L’uomo si era spalmato il viso col succo pensando di essere invisibile.
13:09
and he thought he was invisible.
278
789118
1877
13:12
The overconfident overestimating their competence.
279
792246
3670
Un uomo troppo sicuro di sé che sopravvaluta le proprie capacità.
13:15
Now, when the psychologists thought about this,
280
795958
2211
Ora, gli psicologi riguardo a questo
13:18
they actually did lots and lots of tests.
281
798169
1960
hanno fatto moltissimi test.
Ed apparentemente questa sembra una tendenza consolidata nella società.
13:20
And apparently it's true, that this is a thing in society.
282
800171
2752
13:22
And surprise, surprise,
283
802965
1168
E sorpresa delle sorprese,
13:24
the Dunning-Kruger effect is much more prevalent
284
804133
4421
l’effetto Dunning-Kruger è presente molto di più
13:28
in men than women.
285
808596
1626
negli uomini che nelle donne.
13:30
Who would have known?
286
810973
1418
Chi l’avrebbe mai detto?
13:32
(Laughter)
287
812433
1001
(Risate)
13:33
Shock horror.
288
813434
1168
Orrore.
13:34
I can see it in my own family.
289
814643
2128
Lo vedo nella mia famiglia.
13:36
Our son, for example, comes home, teenager, after doing an exam.
290
816771
4004
Per esempio, nostro figlio adolescente che torna a casa dopo un esame.
13:41
Hasn't done a tap of work, right?
291
821150
2002
Non ha fatto un mare di lavoro, no?
13:43
Comes in the door and everyone in the family's in the kitchen saying,
292
823194
3253
Arriva e tutta la famiglia si trova in cucina a dirgli,
13:46
"How did you do in your exam?"
293
826447
1585
“Com’è andato l’esame?”
13:48
And he says, "Oh, Jesus, I aced that, man, no problem."
294
828074
3920
E lui risponde, “Ho spaccato, nessun problema”.
E tutte le volte è bocciato.
13:52
And he fails all the time.
295
832036
1293
13:53
(Laughter)
296
833371
1584
(Risate)
13:54
All the time.
297
834997
1210
Tutte le volte.
13:56
So you see these things and that again it happens.
298
836207
2544
Quindi, vedete queste situazioni che si ripetono ogni volta.
13:58
And of course,
299
838793
1126
E certamente,
13:59
how this happens in institutions is you get very overconfident people,
300
839919
3295
in luoghi come le aziende succede che ci sono persone troppo sicure di sé,
14:03
very intelligent, can't make mistakes.
301
843255
2545
molto intelligenti, che non fanno errori.
14:06
And we saw that in the 2008 financial crisis.
302
846175
4796
Lo abbiano notato nel 2008 con la crisi economica.
Il 2008, l’anno della crisi economica più grande che il mondo abbia mai visto.
14:11
2008, the biggest financial crisis the world has ever seen.
303
851263
3504
14:14
And the vast majority of economists and the Fed and the Bank of England
304
854767
4421
E la maggior parte degli economisti, la banca degli USA, dell’Inghilterra
14:19
and the European Central Bank and Wall Street
305
859230
2919
e la Banca Centrale Europea, Wall Street,
14:22
missed the whole thing.
306
862191
1752
nessuno lo aveva capito.
14:24
In fact, the Queen of England went to the LSC
307
864276
3504
Di fatto, la regina d’Inghilterra andò alla London School of Commerce
14:27
about two or three months after the crash and she said,
308
867822
3461
circa due o tre mesi dopo il crollo e disse,
14:31
"If you chaps were so clever,
309
871325
2920
“Se voi signori siete così intelligenti,
14:34
how come none of you saw this coming?"
310
874286
2711
come mai nessuno di voi lo ha previsto?”
14:36
(Laughter)
311
876997
1419
(Risate)
14:38
And she was right.
312
878457
1460
Ed aveva ragione.
14:39
(Laughter)
313
879917
1418
(Risate)
14:41
Because they all were wearing the juice.
314
881836
2419
Perché tutti loro erano coperti di succo.
14:44
(Laughter)
315
884296
2044
(Risate)
14:46
The economics juice.
316
886382
1668
Il succo dell’economia.
14:49
Now, JK Galbraith, very famous Canadian economist.
317
889802
4630
Ora, JK Galbraith era un famoso economista canadese.
14:54
But Galbraith said something fascinating about the conventional person.
318
894432
4713
Ma lui disse qualcosa di affascinante a proposito della gente comune.
14:59
He said, "When faced with the choice between changing his mind
319
899645
4797
Disse, “Quando ci si trova davanti alla scelta tra il cambiare idea
15:04
and finding the proof not to do so,
320
904442
3253
e trovare un motivo per non farlo,
15:07
the conventional man always gets busy looking for the proof."
321
907736
6132
l’uomo comune si impegna sempre a cercare quel motivo”.
15:14
And that's when we make big mistakes at these critical moments.
322
914660
5798
Ed è allora che commettiamo errori, in questi momenti critici.
15:21
Leonard Cohen,
323
921083
2669
Leonard Cohen, il poeta canadese,
15:23
the Canadian poet,
324
923794
1877
15:25
put it differently, the same idea.
325
925713
2085
disse la stessa cosa, in modo diverso.
15:28
Cohen said,
326
928257
1543
Cohen disse, “C’è una crepa in ogni cosa.
15:29
"There is a crack in everything.
327
929800
3379
15:33
And that is how the light gets in."
328
933637
3796
Ed è così che entra la luce”.
15:39
What Cohen was saying to us was,
329
939185
3378
Quello che lui voleva dirci era di cercarle, cercare dentro di esse.
15:42
look for the cracks, look into the cracks.
330
942563
3420
Solo allora si ha il quadro generale.
15:46
That's where we'll see the big picture.
331
946025
2961
15:50
So let’s just leave the Canadian poet,
332
950196
2377
Lasciamoci alle spalle il poeta canadese e torniamo a parlare del poeta irlandese.
15:52
go back to an Irish poet.
333
952615
1668
15:55
The words of "The Second Coming" again,
334
955451
2210
Dei versi de La Seconda Venuta, del mondo di oggi.
15:57
our world right now.
335
957703
1794
16:00
“Turning and turning in the widening gyre /
336
960372
3087
“Girando e girando nel vortice che si allarga /
16:03
The falcon cannot hear the falconer; /
337
963459
3378
Il falco non può sentire il falconiere; /
16:06
Things fall apart; the center cannot hold; /
338
966837
3796
Le cose cadono a pezzi, è tutto fuori controllo; /
16:10
Mere anarchy is loosed on the world, /
339
970674
2795
Anarchia pura dilaga nel mondo, /
16:13
A blood-dimmed tide is loosed,
340
973511
2627
La marea insanguinata s’innalza,
16:16
and everywhere, / The procession of innocence is drowned.”
341
976180
4838
e ovunque, /
La cerimonia dell’innocenza è soffocata”.
16:21
And why, says Yeats?
342
981018
2085
E perché, chiede Yeats?
16:23
Because the best lack all conviction
343
983103
3671
Perché ai migliori manca la convinzione
16:26
and the worst are full of passionate intensity.
344
986774
4463
e i peggiori sono pieni di forte determinazione.
16:32
Now apply that to our world.
345
992613
1877
Ora applicatelo al nostro mondo.
16:35
And if you, at this tipping point say,
346
995074
1877
E se, a questo punto, diceste:
16:36
"Nah, you know, it's not my problem,
347
996992
2419
“No, non mi riguarda, non ho convinzione”.
16:39
I lack all conviction."
348
999453
2211
16:41
Right?
349
1001664
1167
No?
16:42
“I go and watch baseball,”
350
1002831
1252
“Vado a vedere il baseball”,
16:44
or rounders or whatever that game is you guys watch, right?
351
1004083
2794
o la pallabase o qualsiasi gioco voi guardiate, giusto?
16:46
But if you lack all conviction,
352
1006877
2795
Ma se vi manca la convinzione,
16:49
what actually happens is the worst people in our society,
353
1009713
4463
quello che succederà sarà che le persone peggiori,
16:54
with their passionate intensity, their certitude, their simple ideas,
354
1014218
3920
con la loro determinazione, sicurezza e le loro idee semplici,
16:58
they will win the day at this tipping point.
355
1018180
3128
in questi momenti la spunteranno.
17:01
And they will win the day because the best people back away
356
1021684
3545
La spunteranno perché le persone migliori si sottrarranno
17:05
from the responsibility.
357
1025229
1918
dalle loro responsabilità.
17:07
And what Yates was also saying about the best people
358
1027648
2502
Inoltre quello che Yeats diceva su di loro
17:10
was the following.
359
1030192
1168
era il seguente.
17:11
He said, mandate the best.
360
1031402
2294
Eleggete i migliori.
17:15
The poets, the artists,
361
1035197
4129
I poeti, gli artisti, i musicisti,
17:19
the musicians,
362
1039368
1919
17:21
because they are the people who see the possibilities.
363
1041328
4880
perché loro sono quelli che vedono le opportunità.
17:26
They see the possibilities
364
1046250
2210
Vedono le opportunità
17:28
because they see the world from a different angle.
365
1048502
2878
perché guardano il mondo da un’angolazione differente.
17:31
They have to be part of the solution.
366
1051380
3503
Sono parte della soluzione.
17:36
So my idea
367
1056677
2836
Quindi la mia idea
17:39
that I think is worth spreading is the following.
368
1059513
5047
che penso valga la pena di essere divulgata è questa.
17:45
If you want to understand the world a little bit more clearly,
369
1065436
6673
Se avete intenzione di comprendere il mondo in maniera più chiara,
17:52
listen less to my tribe, the economists,
370
1072151
5755
ascoltate meno la mia gente, gli economisti,
17:57
and listen more to Yeats's tribe, the poets.
371
1077948
4880
e di più la gente di Yeats, i poeti.
18:03
Thank you very much.
372
1083454
1209
Grazie infinite.
18:04
(Applause)
373
1084705
2628
(Applausi)
18:07
Thank you very much.
374
1087333
1626
Grazie infinite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7