The Power of Unconventional Thinking | David McWilliams | TED

157,823 views ・ 2023-11-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
I was supposed to go in the very first session.
0
4376
4462
Ich sollte eigentlich in der ersten Runde drankommen.
00:10
And I had a plan.
1
10382
1626
Und ich hatte einen Plan.
00:12
And that plan was I'd do TED, I'd see Vancouver,
2
12384
4004
Nämlich: Ich würde TED machen, Vancouver sehen,
00:16
I'd chill out, I'd get this thing done,
3
16429
2586
mich entspannen, es hinter mich bringen
00:19
then I’d relax.
4
19015
1544
und dann relaxen.
00:20
I'd listen to other people's speeches, rob their best ideas,
5
20600
4713
Ich würde die Vorträge von anderen hören, ihre besten Ideen klauen,
00:25
bring them home and sound incredibly, incredibly brainy.
6
25313
3963
sie mit nach Hause nehmen und unglaublich klug klingen.
00:30
And then your man, Chris, rings me last weekend.
7
30277
2252
Dann rief Chris letztes Wochenende an
00:32
He says, "You know that last thing, the first thing?
8
32529
2711
und sagte: ”Du weißt schon, Erster, Letzter -
00:35
Why don't you go last?"
9
35282
1584
Tritt doch als Letzter auf!"
00:36
I'm like, "Oh, man."
10
36908
1919
Und ich: “Oh, Mann!”
00:38
That brought to mind the words of the great American philosopher,
11
38868
6340
Das erinnerte mich an die Worte des großen amerikanischen Philosophen
00:45
Mike Tyson.
12
45208
1251
Mike Tyson,
00:46
(Laughter)
13
46459
2211
(Lachen)
00:48
Who said of plans, "Everybody has a plan until they get a punch in the face."
14
48670
5964
der über Pläne sagte:
“Jeder hat einen Plan, bis er einen Schlag ins Gesicht kriegt.”
00:54
(Laughter)
15
54634
1669
(Lachen)
00:56
And of course, you know, doing the last gig at TED,
16
56344
4713
Und klar, den letzten Vortrag bei TED halten –
01:01
it's not about the pressure, that's not the problem.
17
61057
2461
da geht es nicht um den Druck, das ist nicht das Problem.
01:03
The pressure isn't the problem.
18
63560
1501
Das Problem ist die Nüchternheit.
01:05
The problem is the sobriety.
19
65103
1710
01:06
(Laughter)
20
66813
3086
(Lachen)
01:09
But the speeches have been amazing, right?
21
69899
2420
Aber die Vorträge waren toll, oder?
01:12
And if I could kind of encapsulate them all,
22
72319
2085
Wenn ich sie zusammenfassen würde,
01:14
it's really been about, as far as I can see,
23
74446
2169
ging es, soweit ich weiß, um das Tempo von Wandel
01:16
the pace of change and what that's doing to us demographically, politically,
24
76615
5213
und was das demographisch, politisch,
sozial und wirtschaftlich mit uns macht.
01:21
socially, economically.
25
81828
1752
01:23
Extraordinary stuff.
26
83622
1584
Außergewöhnlich.
01:25
And I'd now like to quote from
27
85624
3753
Ich möchte jemanden zitieren,
01:29
a great liberal, democrat,
28
89419
3337
einen großen Liberalen, Demokraten
01:32
a friend of TED,
29
92756
2669
einen Freund von TED,
01:35
Vladimir Lenin.
30
95425
1376
Vladimir Lenin,
01:37
(Laughter)
31
97385
1543
(Lachen)
01:40
Who said of change and crises
32
100513
3295
der über Wandel und Krisen sagte,
01:43
that there are decades when nothing happens
33
103808
4088
dass es Jahrzehnte gibt, in denen nichts passiert,
01:47
and there are weeks when decades happen.
34
107896
4045
und Wochen, in denen Jahrzehnte passieren.
01:51
And we’re living through those weeks, you get that feeling,
35
111941
3587
Wir leben in solchen Wochen, hat man das Gefühl.
01:55
and it’s really difficult to know where to start to think about these ...
36
115528
3462
Es ist wirklich schwierig, was man darüber denken soll ...
01:58
How do you analyze this stuff?
37
118990
2294
Wie analysiert man das?
02:01
Now, if I was an American economist
38
121326
5130
Wenn ich ein amerikanischer Ökonom wäre
02:06
or a Canadian economist
39
126456
1877
oder ein kanadischer Ökonom
02:08
or, God forbid, an English economist --
40
128375
3962
oder, Gott bewahre, ein englischer Ökonom –
Das Schöne ist: Sie sind nicht mehr gut in Wirtschaftsfragen.
02:12
Actually the nice thing is they're not good at economics anymore.
41
132337
3086
02:15
It's so beautiful, isn't it?
42
135840
1377
Schön, oder?
02:17
(Laughter)
43
137258
1877
(Lachen)
02:19
Praise the Lord. Praise the Lord.
44
139135
2086
Lobet den Herrn. Lobet den Herrn.
02:21
(Laughter)
45
141262
1001
(Lachen)
02:22
But I'd come here armed with the tools of my trade.
46
142263
2837
Dann würde ich mit meinem Handwerkszeug kommen.
02:25
You know, the graphs and the charts and the maths and all that good stuff.
47
145100
4170
Sie wissen schon: Diagramme, Tabellen, Mathe und all die guten Dinge.
Aber ich bin irischer Ökonom,
02:30
But I'm an Irish economist,
48
150271
1377
02:31
so I'm only going to come here armed
49
151690
3086
also bin ich hier,
02:34
with some lines and some verses of poetry.
50
154818
4087
nur ausgerüstet mit ein paar Zeilen und Versen aus der Poesie.
02:39
(Laughter)
51
159364
1168
(Lachen)
02:40
Yeah.
52
160532
1001
Ja.
02:41
(Applause)
53
161533
1084
(Applaus)
02:42
Thank you very much, the poets in the corner.
54
162617
2127
Danke an die Poeten in der Ecke.
02:44
We're a small minority.
55
164744
1293
Wir sind eine kleine Minderheit.
02:46
(Laughter)
56
166037
1126
(Lachen)
02:47
But perfectly formed.
57
167163
1460
Aber perfekt in Form.
02:48
Now, I want to talk to you about a poem that was written in 1919
58
168665
4671
Ich möchte mit Ihnen über ein Gedicht aus dem Jahr 1919 sprechen.
02:53
called "The Second Coming" by W.B. Yeats, our national poet.
59
173378
5130
Es heißt “Die Wiederkunft” von W. B. Yeats, unserem Nationaldichter.
02:59
And the fascinating thing about crisis,
60
179217
1877
Das Faszinierende an Krisen –
03:01
so in 1919, 100-odd years ago --
61
181094
1877
1919, vor etwa 100 Jahren –
das Faszinierende an Krisen ist,
03:03
the fascinating thing about crisis is that every generation
62
183012
3295
dass jede Generation denkt, ihre Krise sei die größte.
03:06
feels that their crisis is the big one.
63
186349
2419
03:08
We're kind of narcissistic about it, right?
64
188768
2127
Wir sind da irgendwie narzistisch.
03:10
But every generation experiences crisis.
65
190937
1919
Aber jede Generation erlebt Krisen.
03:12
Every generation, our parents, our grandparents, they all did.
66
192856
3128
Jede Generation, unsere Eltern, Großeltern, alle.
03:15
How we deal with the crisis
67
195984
3003
Wie wir mit der Krise umgehen,
03:18
is the definitive issue for our generation.
68
198987
3754
ist für unsere Generation das entscheidende Thema.
03:23
So Yates is sitting in Dublin, 1919.
69
203324
4588
Yeats sitzt also 1919 in Dublin
und versucht, die Welt zu verstehen.
03:27
He's trying to make sense of the world, right?
70
207912
2169
Seine Welt verändert sich rasant.
03:30
His world is changing rapidly.
71
210081
1669
03:31
The German Empire is over.
72
211791
1919
Das Deutsche Kaiserreich ist vorbei.
03:34
The Austrian Empire is over.
73
214377
2086
Das Kaiserreich Österreich ist vorbei.
03:36
The Ottoman Empire is over.
74
216463
2043
Das Osmanische Reich ist vorbei.
03:39
Ireland has declared a war of independence against Britain,
75
219048
4463
Irland hat einen Unabhängigkeitskrieg gegen Großbritannien erklärt,
03:43
which, if you were a betting man,
76
223511
2378
bei dem Sie in einer Wette
03:45
you wouldn't really give us,
77
225930
1585
unserer Seite
03:47
not our side, you wouldn't have given us good odds.
78
227557
2419
wohl keine guten Chancen eingeräumet hätten.
03:49
And Yeats is trying to figure out not just what is happening,
79
229976
3253
Yeats versucht nicht nur zu verstehen, was gerade passiert,
03:53
but what is likely to happen.
80
233271
2085
sondern, was vermutlich passieren wird.
03:55
And he writes these words, and just listen to them
81
235899
2669
Hören Sie, was er schreibt,
und stellen Sie sich vor, das würde heute geschrieben.
03:58
and imagine they were written now.
82
238568
2169
04:01
“The Second Coming.”
83
241237
1710
“Die Wiederkunft”
04:02
“Turning and turning in the widening gyre /
84
242947
3212
“Kreisend und kreisend in immer größeren Spiralen /
04:06
The falcon cannot hear the falconer; /
85
246201
3044
hört der Falke seinen Falkner nicht. /
04:09
Things fall apart; the centre cannot hold; /
86
249245
5214
Alles zerfällt, das Zentrum hält nicht stand. /
04:14
Mere anarchy is loosed on the world, /
87
254459
3462
Blanke Anarchie breitet sich in der Welt aus, /
04:17
A blood-dimmed tide is loosed,
88
257962
2837
Blutgetrübte Flut breitet sich aus und spült /
04:20
and everywhere /
89
260840
2044
04:22
The procession of innocence is drowned; /
90
262926
4129
die Prozession der Unschuld überall hinweg. /
04:27
The best lack all conviction,
91
267055
3503
Die Besten sind voller Zweifel,
04:30
the worst /
92
270934
1334
die Schlechtesten von tiefer Leidenschaft erfüllt.”
04:32
Are full of passionate intensity.”
93
272268
4630
04:36
Just let those words lie.
94
276898
1793
Lassen Sie diese Worte wirken.
04:40
“Things fall apart,
95
280610
2294
“Alles zerfällt,
04:42
the best people lack conviction,
96
282904
4087
die besten Menschen sind voller Zweifel,
04:46
the worst are full of passionate intensity.”
97
286991
3963
die Schlechtesten von tiefer Leidenschaft erfüllt.”
04:50
Now, this is Yeats writing 100 years ago,
98
290954
3587
Das schrieb Yeats vor 100 Jahren,
04:54
and the historical rhythm and repetition is clear, I think, to all of us.
99
294541
4170
und historischer Rhythmus und Wiederholung sind uns wohl allen klar.
04:58
But what really interests me as an economist
100
298753
3295
Was mich aber als Ökonomen interessiert,
05:02
is the contrast between what Yeats, the poet,
101
302090
2753
ist der Kontrast zwischen dem, was der Dichter Yeats damals sagte,
05:04
was saying back then
102
304884
2127
und dem, was die Ökonomen sagten,
05:07
and what all the economists,
103
307011
1377
05:08
the people who were employed to think about the future, were saying.
104
308388
3837
die dafür bezahlt wurden, über die Zukunft nachzudenken.
05:12
So, Yeats said,
105
312267
2544
Yeats sagte also:
05:14
"The center will not hold."
106
314811
1752
“Das Zentrum hält nicht stand.”
05:16
Three years after he wrote this,
107
316604
2253
Drei Jahre später,
05:18
three years, three to four years,
108
318857
2293
drei, vier Jahre später,
05:21
Mussolini was in power in Italy,
109
321192
3045
war Mussolini in Italien an der Macht,
05:24
Stalin was on the ascendancy in the Soviet Union
110
324237
3837
war Stalin in der Sowjetunion auf dem Vormarsch
05:28
and a little, small, unprepossessing man with a mustache called Adolf Hitler
111
328116
4921
und ein kleiner, unscheinbarer Mann mit Schnurrbart, Adolf Hitler,
05:33
had just orchestrated a putsch in Munich.
112
333037
3504
hatte gerade einen Putsch in München angezettelt.
05:37
Yates was right.
113
337876
2002
Yeats hatte recht.
05:40
Yates was right.
114
340879
1251
Yeats hatte recht.
05:42
And what were all the economists saying back then?
115
342171
2378
Und was sagten all die Ökonomen?
Die dafür bezahlt wurden, über die Zukunft nachzudenken?
05:45
The people who were paid to think about the future?
116
345466
2420
05:47
They were all saying, "Oh, don't worry, we'll go back to the gold --"
117
347927
3253
Sie sagten: “Keine Angst, wir kehren zum Gold...”
Nicht alle, aber die meisten –
05:51
Not all, the vast majority --
118
351222
1418
05:52
"We will go back to the gold standard.
119
352640
1919
“Wir kehren zum Goldstandard zurück.
Wir treiben wieder Handel.
05:55
We'll trade again.
120
355101
1627
05:56
Germany will pay all its reparations
121
356769
2086
Deutschland zahlt alle Reparationen,
05:58
and the First World War will have been the war to end all wars."
122
358897
4838
und der Erste Weltkrieg wird der Krieg gewesen sein,
der alle Kriege beendet."
06:04
How wrong could they be?
123
364819
1502
Wie falsch sie doch lagen!
06:07
So what's always bugged me
124
367280
1835
Mich hat schon immer die Frage beschäftigt,
06:09
is why did the poet get things so right at a tipping point,
125
369157
5589
warum der Dichter an diesem Wendepunkt so richtig lag
06:14
and the economists get things so wrong?
126
374787
3504
und die Ökonomen so falsch.
06:18
And I believe it is because the poet, the artist, the musician,
127
378833
4630
Ich denke, weil Dichter, Künstler, Musiker,
06:23
these types of people give themselves, at a tipping point,
128
383504
4046
diese Art Menschen, sich an einem Wendepunkt erlauben,
06:27
the permission to think unconventionally.
129
387550
4380
unkonventionell zu denken.
06:32
They see the world differently.
130
392972
2044
Sie sehen die Welt anders.
06:35
Do we value the unconventional thinker?
131
395391
3504
Schätzen wir unkonventionelle Denker?
06:38
Do we?
132
398895
1209
Schätzen wir sie?
Vielleicht kann man die Frage am besten beantworten,
06:40
And maybe the best way to answer that question
133
400146
3045
06:43
is to go all the way back to school,
134
403232
3129
wenn man auf die Schulzeit zurückschaut,
06:46
to the place we begin to learn.
135
406361
2460
auf die Anfänge unseres Lernens.
06:49
Now just bring yourselves back to your school days.
136
409238
5172
Denken Sie doch mal an Ihre Schulzeit.
06:54
Remember yourself at 13.
137
414911
1376
Als Sie 13 waren.
Denken Sie daran, wer Sie damals waren.
06:56
Just remember the person you were.
138
416329
1835
06:58
I remember the classroom.
139
418748
1418
Ich erinnere mich an das Klassenzimmer,
07:00
I remember the teachers, I remember the building,
140
420166
2461
an die Lehrer, an das Gebäude,
07:02
I remember the break, I remember everything.
141
422669
2168
an die Pause, an alles,
07:04
I remember the sports day, I remember the whole thing.
142
424879
2544
an den Sporttag, an das ganze Progamm.
07:07
In fact, there's a gang of five of us who've hung around
143
427423
3629
Wir sind fünf Freunde,
und hängen seit der Schulzeit zusammen.
07:11
since we were in school.
144
431052
1209
07:12
And those five lads I was in school with
145
432303
2044
Alle fünf Jungs
07:14
spent the entire of our school years looking out the window
146
434347
3795
verbrachten die Schulzeit damit, aus dem Fenster zu gucken.
07:18
They just didn't get it.
147
438685
1543
Sie kapierten es nicht.
Sie kapierten die Schule nicht.
07:20
They just didn't get school at all.
148
440269
1711
07:21
And they've gone on to have incredibly successful lives
149
441980
2585
Später sind sie richtig erfolgreich geworden,
07:24
in their own individual ways.
150
444607
1877
jeder auf seine Weise.
Aber ihre Art von Intelligenz
07:27
But their intelligence,
151
447276
1502
07:28
their form of intelligence, was not recognized.
152
448778
2211
wurde nicht anerkannt.
Mit der Zeit haben wir begriffen,
07:31
And as we get older,
153
451030
1293
07:32
we realize the world is full of various different intelligences.
154
452323
4004
dass es ganz verschiedene Arten von Intelligenz gibt.
07:36
But back in school,
155
456619
1752
Aber in der Schule
07:38
we only really recognized one type of intelligence.
156
458371
5464
wird nur eine Art von Intelligenz anerkannt:
07:43
And that was like the little kid who could come in -- big, wide-eyed kid, right? --
157
463835
4963
Die Kinder kommen mit großen Augen rein,
07:48
he’d come in, could absorb all this information into his head or her head,
158
468840
4337
saugen sämtliche Informationen auf,
öffnen im Kopf eine Art seltsames Fach
07:53
opened some sort of weird compartment,
159
473177
1836
und stopfen alles hinein – alles, alles, alles.
07:55
stuff it all in, stuff, stuff, stuff it all in.
160
475054
2378
07:57
And then, in early June,
161
477473
2378
Und Anfang Juni,
wenn das Wetter in Irland gut wird –
07:59
when the weather gets good in Ireland --
162
479851
1960
wie vermutlich überall, außer hier in Vancouver –
08:01
and I presume it’s the same all over the place except for Vancouver --
163
481811
3295
schreibt man sich die Finger in den Prüfungen wund.
08:05
write like bejesus, right?
164
485106
1376
08:07
That was the type of intelligence we rewarded.
165
487233
2795
Diese Art von Intelligenz wurde belohnt –
als bekäme man einen Preis dafür, ein wandelnder Aktenschrank zu sein.
08:10
It's like getting a prize for being a walking filing cabinet, right?
166
490069
3671
08:13
(Laughter)
167
493781
3337
(Lachen)
08:17
That's one intelligence.
168
497660
2044
Das ist eine Art Intelligenz.
08:19
It is an intelligence, but it's only one type of intelligence.
169
499704
2919
Es ist Intelligenz, aber nur eine Art.
08:22
And what about all the other kids over here,
170
502623
2211
Aber was war mit all den Kindern,
08:24
the kids who didn’t get it? ...
171
504834
1543
die das nicht kapierten?
08:26
They weren't not only recognized,
172
506586
2335
Sie wurden nicht nur nicht anerkannt,
08:28
their intelligence was besmirched,
173
508921
3212
ihre Intelligenz wurde beschmutzt,
08:32
humiliated
174
512133
2210
gedemütigt
08:34
and belittled.
175
514385
1126
und herabgesetzt.
08:36
My daughter is dyslexic.
176
516846
1501
Meine Tochter ist Legasthenikerin.
08:38
She hated every single day of school.
177
518347
3295
Sie hasste jeden Tag in der Schule.
08:42
And as a result of this system,
178
522018
1501
Und wegen des Systems
08:43
we have a strange thing in our society
179
523561
2294
leben wir in einer Gesellschaft,
08:45
where there are thousands of incredibly clever people
180
525897
5046
in der es tausende unglaublich kluge Menschen gibt,
08:50
who left school feeling stupid.
181
530985
2961
die von der Schule abgehen und sich dumm vorkommen.
08:54
But the corollary is also the case.
182
534322
2669
Aber das gilt auch andersherum.
08:57
There are many actually quite stupid people --
183
537033
4087
Es gibt jede Menge dumme Menschen –
09:01
(Laughter)
184
541788
2919
(Lachen)
09:04
You know where I'm going --
185
544749
1918
Sie wissen, worauf ich hinauswill –,
09:06
Who left school feeling very, very clever.
186
546709
2961
die sich nach der Schule für sehr klug halten.
09:09
And those kids, when they were really good kids,
187
549670
2253
Wenn es brave Kinder waren,
09:11
they used to get the best marks in school.
188
551964
2044
hatten sie die besten Noten.
In Irland bekommen sie Sternchen.
09:14
In Ireland, we have a little star over the right.
189
554050
2294
Natürlich sagten ihnen die Lehrer, dass sie klug sind,
09:16
And of course, the teacher told them they were clever,
190
556385
2545
auch die Priester, die Nonnen,
09:18
and the priests, the nuns,
191
558930
1251
und natürlich auch ihre Mami.
09:20
and of course, their mummy told them they were clever, right?
192
560181
3462
Stellen Sie sich eine irische Mami als Art Mutter vor,
09:23
If you want to get a sense of an Irish mummy,
193
563643
2127
09:25
an Irish mummy is the sort of mother
194
565770
1752
neben der eine amerikanische Fußball-Mutter unambitioniert wirkt.
09:27
that makes an American soccer mom look unambitious.
195
567563
2962
09:30
(Laughter)
196
570566
3754
(Lachen)
09:34
I know, I have one, right?
197
574320
2544
Ich weiß es, ich hab so eine.
09:37
I am the son of a retired schoolteacher.
198
577198
3337
Ich bin der Sohn einer pensionierten Lehrerin.
09:40
If anybody else in the room is the son or daughter of a schoolteacher,
199
580535
3628
Wenn sonst noch jemand hier ein Lehrerkind ist,
können wir später eine Selbsthilfegruppe gründen
09:44
we can form a self-help group later on to deal with our trauma, right?
200
584205
4379
und das Trauma verarbeiten.
09:49
But those sort of kids,
201
589168
1877
Diese Art Kinder
sind richtig, richtig gut in der Schule
09:51
they do extremely, extremely well in school,
202
591087
2210
09:53
then they do very, very well in college.
203
593297
1919
und dann richtig gut an der Uni.
Sie kommen weiter, weil sie so gut sind,
09:55
And then they get on, because they do very, well,
204
595258
2335
09:57
on to the graduate trainee programs and they join the big banks,
205
597635
3212
absolvieren Praktika, kriegen Jobs bei großen Banken,
10:00
and they join the big firms and they join insurance companies,
206
600847
3503
großen Firmen, Versicherungsunternehmen und Unternehmensberatungen.
10:04
they join the consultancies, and they're on the fast track.
207
604392
3295
Sie sind auf der Überholspur.
10:07
They’re on the fast track career-wise.
208
607728
1836
Karrieretechnisch auf der Überholspur.
10:09
And something weird happens as their career progresses.
209
609605
2628
Und im Lauf ihrer Karriere passiert etwas Komisches.
10:13
We like to think that we surround ourselves
210
613234
3128
Wir meinen oft,
dass wir uns mit Menschen umgeben, die anders denken,
10:16
with people who think differently,
211
616404
2043
aber das tun wir nicht.
10:18
but we don't.
212
618489
1126
10:19
There's something called confirmation bias.
213
619657
2377
Es gibt da den “Bestätigungsfehler”.
10:22
We actually surround ourselves with people who confirm our biases.
214
622076
5297
Wir umgeben uns mit Menschen, die unsere Vorurteile bestätigen.
10:27
And how this works in institutions is the following.
215
627373
4213
In Institutionen läuft das so:
10:32
We end up employing people who think like us, right?
216
632295
4004
Wir stellen Leute ein, die wie wir denken.
Stellen Sie sich eine Bewerbung vor.
10:36
And like, if you imagine an interview process,
217
636632
2169
10:38
so the person goes into the interview and there's two clever persons saying,
218
638801
3587
Jemand hat ein Vorstellungsgespräch und da sagen zwei Kluge:
“Wie klug Sie sind! Sie sind toll!
10:42
"No, no, you're clever." "You're clever, you're amazing."
219
642388
2711
Sie haben tolle Noten, waren auf dieser Uni.
10:45
"You've got that grade." "You went to that university."
220
645099
2586
10:47
"I read that paper you wrote." "You're clever, clever, amazing."
221
647727
3295
Ich habe Ihre Arbeit gelesen. Sie sind klug, einfach toll.
10:51
"Feck it, just have the job."
222
651022
1960
Feck it, Sie haben den Job.”
10:54
So the interview becomes --
223
654442
1626
Das Gespräch wird –
übrigens habe ich “feck” gesagt.
10:56
By the way, I said “feck” there.
224
656110
2002
10:59
Not the other word.
225
659530
1293
Nicht das andere Wort.
11:01
Feck is a sort of a linguistic version of a white lie.
226
661741
3128
“Feck” ist die linguistische Version einer Notlüge.
11:05
OK?
227
665244
1210
Okay?
11:06
It's used at home.
228
666454
1334
Wir benutzen das zu Hause.
11:07
Now, what actually happens is
229
667830
1877
Was dann passiert:
Das Vorstellungsgespräch wird zu einer Art Tinder
11:09
the interview process just becomes like a Tinder
230
669707
2336
für Leute, die gut in Mathe sind.
11:12
for people who can do algebra.
231
672043
2127
11:14
OK.
232
674212
1167
Okay?
11:15
(Laughter)
233
675379
1168
(Lachen)
11:16
So they all go into the institution
234
676547
1710
Sie institutionalisieren sich
11:18
and then what you get, you get groupthink
235
678299
2294
und was herauskommt, ist Gruppendenken,
11:20
because everyone's thinking the same way.
236
680593
2169
weil alle ähnlich denken.
11:22
And of course,
237
682762
1168
Weil diese Leute immer die klugen Kinder mit der richtigen Antwort sind,
11:23
because these people have always been the clever kids with the right answer,
238
683971
3587
definieren sie sich selbst als “Ich weiß es”.
11:27
they defined themselves, "I'm the person with the right answer."
239
687558
3045
Und wenn Sie immer die Person sind, die alles weiß,
11:30
And what happens when you’re the person who always has the right answer?
240
690603
3420
ist es schwer, Unrecht zu haben.
11:34
It’s very hard to be wrong.
241
694023
1668
11:36
So it breeds a sort of an overconfidence.
242
696567
2711
So entsteht eine Art Selbstüberschätzung.
11:39
And we know that overconfidence
243
699278
2086
Wir wissen, dass Selbstüberschätzung
11:41
and overconfident people
244
701364
2335
und Überheblichkeit dazu führen können,
11:43
can really overestimate their competence's critical moments.
245
703741
4421
dass man seine Kompetenz in kritischen Momenten überbewertet.
11:48
The thing comes from a thing called Dunning-Kruger in psychology.
246
708204
3920
Das heißt in der Psychologie Dunning-Kruger.
Eine tolle Geschichte.
11:52
It's a great story.
247
712124
1168
11:53
A fella goes in to rob a bank in America.
248
713292
2878
Ein Typ raubt in Amerika eine Bank aus.
11:56
Somewhere, I think Pittsburgh, down there somewhere.
249
716212
2669
Ich glaube, in Pittsburgh, irgendwo in der Gegend.
11:59
In the '90s, a lad goes into rob a bank, OK?
250
719548
3087
In den 90ern raubt ein Typ eine Bank aus.
12:02
He runs into the bank ... he’s got no mask, no balaclava,
251
722677
3503
Er läuft in die Bank – er hat keine Maske, keine Sturmhaube,
12:06
no nothing, right?
252
726222
1168
gar nichts.
12:07
The security camera looks at him.
253
727390
2210
Die Überwachungskamera ist auf ihn gerichtet.
12:10
And he winks at it.
254
730101
1501
Er zwinkert ihr zu.
12:11
He winks again, big smile, "Hi, how are you?"
255
731978
2836
Er zwinkert wieder, lächelt: “Hi, wie geht’s?”
12:14
He goes in, holds up the bank, robs the thing.
256
734814
2294
Er geht rein, überfällt die Bank, klaut alles.
12:17
Goes off.
257
737650
1168
Geht wieder.
12:18
Coppers, come in,
258
738818
1418
Die Polizei kommt,
sieht die Aufnahmen.
12:20
look at the securities.
259
740278
1668
12:22
"See this geezer, just waved to the camera.
260
742863
2169
“Schaut, der Kerl winkt in die Kamera.
12:25
Does anyone know him?"
261
745074
1168
Kennt ihn jemand?”
12:26
"Oh, yeah, he lives around the corner, around the second block,
262
746242
3003
“Ja, der wohnt um die Ecke, zweiter Block,
sechstes Haus, dritte Etage.”
12:29
sixth house, up third floor."
263
749245
1418
12:30
So they arrive and bang on the door,
264
750663
2336
Sie kommen, klopfen an die Tür,
der Mann ist da, isst vermutlich gerade sein Fastfood.
12:33
the man's there, I presume, kind of eating a takeaway or something.
265
753040
3170
Der Polizist: “Wir wollen Sie wegen des Banküberfalls festnehmen.”
12:36
And copper said, "We want to bang you off for the bank robbery."
266
756210
3504
12:39
And he said, "How do you mean, the bank robbery?"
267
759714
2294
Und er: “Welcher Banküberfall?”
“Wir haben Sie auf Kamera ... bitteschön.”
12:42
“We’ve got you on camera for the bank robbery ... here we go.”
268
762008
2919
“Was meinen Sie?” – “Wir haben Sie.”
12:44
"How do you mean?" "We've got you!"
269
764927
2461
12:47
“How could you possibly know? I wore the juice!”
270
767430
3879
“Woher wissen Sie das? Ich hatte den Saft drauf!”
12:53
Copper looks at him, says, “What?”
271
773394
1752
Der Polizist guckt ihn an: “Was?”
12:55
Do you remember when we were kids?
272
775646
1794
Erinnern Sie sich an früher?
12:57
Invisible ink?
273
777440
1418
Unsichtbare Tinte?
13:00
And you put lemon juice on the invisible ink --
274
780526
2461
Man nimmt Zitronensaft als unsichtbare Tinte –
13:03
this is a true story --
275
783029
1626
eine wahre Geschichte –
13:04
and you disappear.
276
784697
1168
und man verschwindet.
13:05
Your man covered his face with lemon juice
277
785865
3211
Der Mann hatte Zitronensaft auf dem Gesicht
13:09
and he thought he was invisible.
278
789118
1877
und dachte, er sei unsichtbar.
13:12
The overconfident overestimating their competence.
279
792246
3670
Der zu Selbstbewusste, der seine Kompetenzen überschätzte.
13:15
Now, when the psychologists thought about this,
280
795958
2211
Als die Psychologen darüber nachdachten,
führten sie viele Tests durch.
13:18
they actually did lots and lots of tests.
281
798169
1960
Offenbar ist es ein gesellschaftliches Phänomen.
13:20
And apparently it's true, that this is a thing in society.
282
800171
2752
13:22
And surprise, surprise,
283
802965
1168
Und Überraschung:
Der Dunning-Kruger-Effekt findet sich viel häufiger
13:24
the Dunning-Kruger effect is much more prevalent
284
804133
4421
13:28
in men than women.
285
808596
1626
bei Männern als bei Frauen.
13:30
Who would have known?
286
810973
1418
Wer hätte das gedacht?
13:32
(Laughter)
287
812433
1001
(Lachen)
13:33
Shock horror.
288
813434
1168
Schock. Horror.
13:34
I can see it in my own family.
289
814643
2128
Ich sehe es bei mir zu Hause.
13:36
Our son, for example, comes home, teenager, after doing an exam.
290
816771
4004
Unser Sohn, ein Teenager, kommt nach einer Klassenarbeit nach Hause.
13:41
Hasn't done a tap of work, right?
291
821150
2002
Hat sich null vorbereitet.
13:43
Comes in the door and everyone in the family's in the kitchen saying,
292
823194
3253
Kommt rein und die ganze Familie fragt:
13:46
"How did you do in your exam?"
293
826447
1585
“Wie lief’s beim Test?”
13:48
And he says, "Oh, Jesus, I aced that, man, no problem."
294
828074
3920
Er sagt: “Ist super gelaufen, kein Problem.”
Und er vermasselt es ständig.
13:52
And he fails all the time.
295
832036
1293
13:53
(Laughter)
296
833371
1584
(Lachen)
13:54
All the time.
297
834997
1210
Ständig.
13:56
So you see these things and that again it happens.
298
836207
2544
Man sieht, solche Dinge passieren laufend.
13:58
And of course,
299
838793
1126
Natürlich in Institutionen mit sehr selbstbewussten,
13:59
how this happens in institutions is you get very overconfident people,
300
839919
3295
sehr intelligenten Leuten, die keine Fehler machen.
14:03
very intelligent, can't make mistakes.
301
843255
2545
14:06
And we saw that in the 2008 financial crisis.
302
846175
4796
Das haben wir in der Finanzkrise 2008 gesehen.
14:11
2008, the biggest financial crisis the world has ever seen.
303
851263
3504
2008, in der größten Finanzkrise aller Zeiten.
14:14
And the vast majority of economists and the Fed and the Bank of England
304
854767
4421
Die meisten Ökonomen, die Fed, die Bank of England,
14:19
and the European Central Bank and Wall Street
305
859230
2919
die Europäische Zentralbank und die Wall Street
haben sie nicht kommen sehen.
14:22
missed the whole thing.
306
862191
1752
14:24
In fact, the Queen of England went to the LSC
307
864276
3504
Die englische Königin
war nur zwei, drei Monate nach dem Crash an der LSE und sagte:
14:27
about two or three months after the crash and she said,
308
867822
3461
14:31
"If you chaps were so clever,
309
871325
2920
“Wenn ihr Jungs so schlau seid,
14:34
how come none of you saw this coming?"
310
874286
2711
warum hat das niemand vorhergesehen?”
14:36
(Laughter)
311
876997
1419
(Lachen)
14:38
And she was right.
312
878457
1460
Und sie hatte recht.
14:39
(Laughter)
313
879917
1418
(Lachen)
14:41
Because they all were wearing the juice.
314
881836
2419
Weil sie alle den Saft aufgetragen hatten.
14:44
(Laughter)
315
884296
2044
(Lachen)
14:46
The economics juice.
316
886382
1668
Den Wirtschaftssaft.
14:49
Now, JK Galbraith, very famous Canadian economist.
317
889802
4630
J. K. Galbraith war ein berühmter kanadischer Ökonom.
14:54
But Galbraith said something fascinating about the conventional person.
318
894432
4713
Galbraith sagte etwas Faszinierendes über normale Menschen:
14:59
He said, "When faced with the choice between changing his mind
319
899645
4797
“Wenn man die Wahl hat, seine Meinung zu ändern
15:04
and finding the proof not to do so,
320
904442
3253
oder einen Beweis zu finden, es nicht tun zu müssen,
15:07
the conventional man always gets busy looking for the proof."
321
907736
6132
versucht ein normaler Mensch immer, den Beweis zu finden.”
15:14
And that's when we make big mistakes at these critical moments.
322
914660
5798
Und in diesen kritischen Momenten machen wir große Fehler.
15:21
Leonard Cohen,
323
921083
2669
Leonard Cohen,
15:23
the Canadian poet,
324
923794
1877
der kanadische Dichter,
15:25
put it differently, the same idea.
325
925713
2085
hat dieselbe Idee anders ausgedrückt.
15:28
Cohen said,
326
928257
1543
Cohen sagte:
15:29
"There is a crack in everything.
327
929800
3379
“Alles hat einen Riss.
15:33
And that is how the light gets in."
328
933637
3796
Und dort fällt Licht hinein.”
15:39
What Cohen was saying to us was,
329
939185
3378
Cohen wollte uns sagen:
15:42
look for the cracks, look into the cracks.
330
942563
3420
Such die Risse, schau durch die Risse.
15:46
That's where we'll see the big picture.
331
946025
2961
Dort sehen wir das große Ganze.
15:50
So let’s just leave the Canadian poet,
332
950196
2377
Verlassen wir den kanadischen Dichter,
15:52
go back to an Irish poet.
333
952615
1668
kommen wir zurück zum irischen
15:55
The words of "The Second Coming" again,
334
955451
2210
und zu den Worten von “Die Wiederkunft”,
15:57
our world right now.
335
957703
1794
unserer momentanen Welt.
16:00
“Turning and turning in the widening gyre /
336
960372
3087
“Kreisend und kreisend in immer größeren Spiralen /
16:03
The falcon cannot hear the falconer; /
337
963459
3378
hört der Falke seinen Falkner nicht. /
16:06
Things fall apart; the center cannot hold; /
338
966837
3796
Alles zerfällt, das Zentrum hält nicht stand, /
16:10
Mere anarchy is loosed on the world, /
339
970674
2795
Blanke Anarchie breitet sich in der Welt aus, /
16:13
A blood-dimmed tide is loosed,
340
973511
2627
blutgetrübte Flut breitet sich aus und spült
16:16
and everywhere, / The procession of innocence is drowned.”
341
976180
4838
die Prozession der Unschuld überall hinweg."
Und warum, sagt Yeats?
16:21
And why, says Yeats?
342
981018
2085
16:23
Because the best lack all conviction
343
983103
3671
Weil die Besten voller Zweifel sind
16:26
and the worst are full of passionate intensity.
344
986774
4463
und die Schlechtesten von tiefer Leidenschaft erfüllt.
16:32
Now apply that to our world.
345
992613
1877
Übertragen Sie das auf unsere Welt.
16:35
And if you, at this tipping point say,
346
995074
1877
Wenn Sie an diesem Wendepunkt sagen:
16:36
"Nah, you know, it's not my problem,
347
996992
2419
“Nee, nicht mein Problem,
16:39
I lack all conviction."
348
999453
2211
mir fehlt jede Überzeugung.”
16:41
Right?
349
1001664
1167
“Ich schau jetzt Baseball”
16:42
“I go and watch baseball,”
350
1002831
1252
oder Schlagball oder egal wie Ihr Lieblingsspiel heißt.
16:44
or rounders or whatever that game is you guys watch, right?
351
1004083
2794
16:46
But if you lack all conviction,
352
1006877
2795
Aber wenn Ihnen jede Überzeugung fehlt,
16:49
what actually happens is the worst people in our society,
353
1009713
4463
werden die Schlechtesten in unserer Gesellschaft
16:54
with their passionate intensity, their certitude, their simple ideas,
354
1014218
3920
mit ihrer tiefen Leidenschaft, ihrer Sicherheit, ihren einfachen Ideen
16:58
they will win the day at this tipping point.
355
1018180
3128
an diesem Wendepunkt den Sieg davontragen.
17:01
And they will win the day because the best people back away
356
1021684
3545
Und sie schaffen das,
weil die Besten sich scheuen, Verantwortung zu übernehmen.
17:05
from the responsibility.
357
1025229
1918
17:07
And what Yates was also saying about the best people
358
1027648
2502
Yeats sagte über die besten Menschen auch Folgendes:
17:10
was the following.
359
1030192
1168
17:11
He said, mandate the best.
360
1031402
2294
Beauftragt die Besten.
17:15
The poets, the artists,
361
1035197
4129
Die Dichter, die Künstler,
17:19
the musicians,
362
1039368
1919
die Musiker,
17:21
because they are the people who see the possibilities.
363
1041328
4880
dann das sind diejenigen, die die Möglichkeiten sehen.
17:26
They see the possibilities
364
1046250
2210
Sie sehen Möglichkeiten,
17:28
because they see the world from a different angle.
365
1048502
2878
weil sie die Welt aus einem anderen Blickwinkel sehen.
17:31
They have to be part of the solution.
366
1051380
3503
Sie müssen Teil der Lösung sein.
17:36
So my idea
367
1056677
2836
Meine Idee, die es meiner Meinung nach verdient,
17:39
that I think is worth spreading is the following.
368
1059513
5047
verbreitet zu werden, ist die folgende:
17:45
If you want to understand the world a little bit more clearly,
369
1065436
6673
Wenn Sie die Welt etwas besser verstehen wollen,
17:52
listen less to my tribe, the economists,
370
1072151
5755
hören Sie weniger auf meine Zunft, die Ökonomen,
17:57
and listen more to Yeats's tribe, the poets.
371
1077948
4880
und mehr auf Yeats’ Zunft, die Dichter.
18:03
Thank you very much.
372
1083454
1209
Vielen Dank.
18:04
(Applause)
373
1084705
2628
(Applaus)
18:07
Thank you very much.
374
1087333
1626
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7