아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: James Hur
검토: Ju-young Moon
00:04
I was supposed to go
in the very first session.
0
4376
4462
원래대로라면 제 강연 순서는
첫 번째 세션이었고
00:10
And I had a plan.
1
10382
1626
이후에 다른 계획도 있었죠.
00:12
And that plan was I'd do TED,
I'd see Vancouver,
2
12384
4004
강연을 끝낸 후엔
밴쿠버 관광을 하면서
00:16
I'd chill out, I'd get this thing done,
3
16429
2586
여유롭게 시간을 보내며
00:19
then I’d relax.
4
19015
1544
쉬려고 했었습니다.
00:20
I'd listen to other people's speeches,
rob their best ideas,
5
20600
4713
그리고 다시 제가 살던 곳으로 돌아가
다른 강연자의 멋진 아이디어를
00:25
bring them home and sound
incredibly, incredibly brainy.
6
25313
3963
마치 저의 것인 척 전달하며
똑똑해 보일 상상까지 했어요.
00:30
And then your man, Chris,
rings me last weekend.
7
30277
2252
근데 주말에 크리스 씨가 전화해서는
00:32
He says, "You know
that last thing, the first thing?
8
32529
2711
“전에 첫 세션에 할지
마지막에 할지 얘기했죠?”
00:35
Why don't you go last?"
9
35282
1584
“마지막이 좋겠어요”라고 했어요.
00:36
I'm like, "Oh, man."
10
36908
1919
"어이쿠, 이런."
00:38
That brought to mind the words
of the great American philosopher,
11
38868
6340
통화를 들으면서 계획에 대한
미국의 위대한 철학자가 떠올랐죠.
00:45
Mike Tyson.
12
45208
1251
마이크 타이슨인데요.
00:46
(Laughter)
13
46459
2211
(웃음)
00:48
Who said of plans, "Everybody has a plan
until they get a punch in the face."
14
48670
5964
“누구나 그럴싸한 계획을 가지고 있다.
처맞기 전까지는.“이라고 했었죠.
00:54
(Laughter)
15
54634
1669
(웃음)
00:56
And of course, you know,
doing the last gig at TED,
16
56344
4713
사실 TED에서 마지막 순서로
강연하는 걸 꺼리는 이유는
01:01
it's not about the pressure,
that's not the problem.
17
61057
2461
딱히 부담감 때문이라기보단
01:03
The pressure isn't the problem.
18
63560
1501
술에 취하지 않고 맨정신으로
할 수 있을지 장담할 수 없어서죠.
01:05
The problem is the sobriety.
19
65103
1710
01:06
(Laughter)
20
66813
3086
(웃음)
01:09
But the speeches have been amazing, right?
21
69899
2420
그나저나 모든 강연이 놀라웠는데요
01:12
And if I could kind of
encapsulate them all,
22
72319
2085
이제까지의 강연 내용을
01:14
it's really been about,
as far as I can see,
23
74446
2169
제가 이해한 대로 요약해 보자면
01:16
the pace of change and what that's doing
to us demographically, politically,
24
76615
5213
변화의 속도, 또 이 변화가 인구학적,
정치적, 사회적, 경제적인 관점에서
01:21
socially, economically.
25
81828
1752
어떤 영향을 끼치는가에 대한
아주 멋진 내용이었죠.
01:23
Extraordinary stuff.
26
83622
1584
01:25
And I'd now like to quote from
27
85624
3753
사실, 저는...
01:29
a great liberal, democrat,
28
89419
3337
저명한 진보주의자이면서
민주주의자이자 TED 강연의 친구인
01:32
a friend of TED,
29
92756
2669
01:35
Vladimir Lenin.
30
95425
1376
레닌의 말을 인용할게요.
01:37
(Laughter)
31
97385
1543
(웃음)
01:40
Who said of change and crises
32
100513
3295
그는 변화와 위기에 대해 이야기하길
01:43
that there are decades
when nothing happens
33
103808
4088
아무 일도 일어나지 않는
수십 년이 있고
01:47
and there are weeks when decades happen.
34
107896
4045
수십 년간의 일이 생기는
몇 주가 있다고 했죠.
01:51
And we’re living through those weeks,
you get that feeling,
35
111941
3587
우리는 이 몇 주에 해당하는
시간에 살고 있단 걸 체감하실 텐데요
01:55
and it’s really difficult to know
where to start to think about these ...
36
115528
3462
이를 분석하기란 어디에서부터
시작해야 할지 모를 정도로
01:58
How do you analyze this stuff?
37
118990
2294
몹시 어렵습니다.
02:01
Now, if I was an American economist
38
121326
5130
만약 제가 미국 경제학자나
02:06
or a Canadian economist
39
126456
1877
캐나다의 경제학자였다면...
02:08
or, God forbid, an English economist --
40
128375
3962
혹은 영국 경제학자가 아니길 망정이죠.
02:12
Actually the nice thing is
they're not good at economics anymore.
41
132337
3086
영국 경제학자들은
더 이상 경제를 잘 알지 못하거든요.
02:15
It's so beautiful, isn't it?
42
135840
1377
정말 멋진 일이죠.
02:17
(Laughter)
43
137258
1877
(웃음)
02:19
Praise the Lord. Praise the Lord.
44
139135
2086
저에게는 천운이고요.
02:21
(Laughter)
45
141262
1001
(웃음)
02:22
But I'd come here armed
with the tools of my trade.
46
142263
2837
제가 그들 중 하나였다면
자료를 들어 발표했을 겁니다.
02:25
You know, the graphs and the charts
and the maths and all that good stuff.
47
145100
4170
그래프나 차트, 수학적으로 분석된
그런 자료들 말이에요.
02:30
But I'm an Irish economist,
48
150271
1377
하지만 저는
아일랜드 경제학자이기 때문에
02:31
so I'm only going to come here armed
49
151690
3086
02:34
with some lines and some verses of poetry.
50
154818
4087
전문 자료들 대신
몇몇 시구절을 인용하겠습니다.
02:39
(Laughter)
51
159364
1168
(웃음)
02:40
Yeah.
52
160532
1001
맞아요.
02:41
(Applause)
53
161533
1084
(박수)
02:42
Thank you very much,
the poets in the corner.
54
162617
2127
감사합니다, 구석에 계신 시인님!
우리가 소수파이긴 해도
02:44
We're a small minority.
55
164744
1293
02:46
(Laughter)
56
166037
1126
(웃음)
02:47
But perfectly formed.
57
167163
1460
친밀도는 높은 것 같군요.
02:48
Now, I want to talk to you about a poem
that was written in 1919
58
168665
4671
그러면 이제 1919년에 쓰인
한 편의 시를 인용해 보겠습니다.
02:53
called "The Second Coming"
by W.B. Yeats, our national poet.
59
173378
5130
아일랜드의 국민 시인인 W.B.예이츠의
“재림“이라는 시죠.
02:59
And the fascinating thing about crisis,
60
179217
1877
약 100년 전에 쓰인 시인데
위기에 관해 이야기할 때
03:01
so in 1919, 100-odd years ago --
61
181094
1877
03:03
the fascinating thing about crisis
is that every generation
62
183012
3295
놀라운 점 중 하나는
모든 세대마다 각자 당면한 위기가
03:06
feels that their crisis is the big one.
63
186349
2419
가장 큰 위협이라고 말한다는 겁니다.
03:08
We're kind of narcissistic
about it, right?
64
188768
2127
어떻게 보면 꽤
자아도취적이기도 한데요.
03:10
But every generation experiences crisis.
65
190937
1919
어쨌든, 각 세대마다
그들의 위기는 있었으며
03:12
Every generation, our parents,
our grandparents, they all did.
66
192856
3128
우리의 부모님과
조부모님 세대 모두가 겪은 일이죠.
03:15
How we deal with the crisis
67
195984
3003
그리고 “각자 당면한 위기를
어떻게 풀어갈 것인가?“라는
03:18
is the definitive issue
for our generation.
68
198987
3754
모든 세대에게 주어진
주된 쟁점이었고요.
03:23
So Yates is sitting in Dublin, 1919.
69
203324
4588
이런 맥락에서
1919년, 더블린에 있던 예이츠는
03:27
He's trying to make sense
of the world, right?
70
207912
2169
그가 속한, 급변하는 사회에 대해서
03:30
His world is changing rapidly.
71
210081
1669
이해하려고 했죠.
03:31
The German Empire is over.
72
211791
1919
게르만 제국은 몰락했고
03:34
The Austrian Empire is over.
73
214377
2086
오스트리아 제국도 몰락했으며
03:36
The Ottoman Empire is over.
74
216463
2043
오스만 제국도 끝을 보게 됐죠.
03:39
Ireland has declared a war
of independence against Britain,
75
219048
4463
또 아일랜드가 영국에게
독립 전쟁을 선포한 시기인데요.
03:43
which, if you were a betting man,
76
223511
2378
여러분이 만약에 도박사였다면
03:45
you wouldn't really give us,
77
225930
1585
아일랜드가 이긴다는 쪽에
03:47
not our side, you wouldn't
have given us good odds.
78
227557
2419
베팅하진 않으셨을 겁니다.
03:49
And Yeats is trying to figure out
not just what is happening,
79
229976
3253
이 시기에 예이츠는
현재 일어나는 일뿐만 아니라
03:53
but what is likely to happen.
80
233271
2085
앞으로 일어날 일들도 예견하려 했죠.
03:55
And he writes these words,
and just listen to them
81
235899
2669
이제 시를 읽어 볼 텐데
이 시가 현재에 나왔다면 어떨지
03:58
and imagine they were written now.
82
238568
2169
상상하면서 들어주길 바랍니다.
04:01
“The Second Coming.”
83
241237
1710
"재림"
04:02
“Turning and turning
in the widening gyre /
84
242947
3212
“소용돌이가
빙글빙글 더 커질수록”
04:06
The falcon cannot hear the falconer; /
85
246201
3044
“매는 조련사의 외침마저 듣지 못한다.”
04:09
Things fall apart;
the centre cannot hold; /
86
249245
5214
“모든 것이 허물어지고
중심을 잡지 못하는 세상엔”
04:14
Mere anarchy is loosed on the world, /
87
254459
3462
“오직 무질서만이 존재한다.”
04:17
A blood-dimmed tide is loosed,
88
257962
2837
“피로 물든 파도가 몰려오고”
04:20
and everywhere /
89
260840
2044
“모든 곳에선”
04:22
The procession of innocence is drowned; /
90
262926
4129
“순결의 의식이 잠긴다.”
04:27
The best lack all conviction,
91
267055
3503
“이로운 자는 신념을 잃었고”
04:30
the worst /
92
270934
1334
“악한 자는”
04:32
Are full of passionate intensity.”
93
272268
4630
“열정 어린 격정에 차 있다.”
04:36
Just let those words lie.
94
276898
1793
이 말을 곱씹어보죠.
04:40
“Things fall apart,
95
280610
2294
“모든 것이 허물어지고”
04:42
the best people lack conviction,
96
282904
4087
“이로운 자는 신념을 잃었으며”
04:46
the worst are full
of passionate intensity.”
97
286991
3963
“악한 자는
열정 어린 격정에 차 있다.”
04:50
Now, this is Yeats writing 100 years ago,
98
290954
3587
바로 이 시는
100년 전에 예이츠가 썼는데
04:54
and the historical rhythm and repetition
is clear, I think, to all of us.
99
294541
4170
역사 속 변화와 그 반복은
꽤 분명해 보입니다.
04:58
But what really interests me
as an economist
100
298753
3295
하지만 경제학자로
제가 관심이 갔던 건
05:02
is the contrast between
what Yeats, the poet,
101
302090
2753
시인이었던 예이츠와
동시대에 살고 있던
05:04
was saying back then
102
304884
2127
경제학자들의 예언이 얼마나
대비되는가였습니다.
05:07
and what all the economists,
103
307011
1377
05:08
the people who were employed to think
about the future, were saying.
104
308388
3837
심지어 이들은 미래를 예견하는 게
직업이었는데도 불구하고요.
05:12
So, Yeats said,
105
312267
2544
예이츠는...
05:14
"The center will not hold."
106
314811
1752
중심을 잡지 못한다고 했는데요.
05:16
Three years after he wrote this,
107
316604
2253
이 시를 쓴 지 3년 만에
05:18
three years, three to four years,
108
318857
2293
3년 혹은 4년 정도 이후에
05:21
Mussolini was in power in Italy,
109
321192
3045
이탈리아에선 무솔리니가 집권하게 됐고
05:24
Stalin was on the ascendancy
in the Soviet Union
110
324237
3837
스탈린은 소련에서 더 많은
영향력을 행사하고 있었으며
05:28
and a little, small, unprepossessing man
with a mustache called Adolf Hitler
111
328116
4921
수염을 기르고 왜소한 체구를 지닌
아돌프 히틀러라는 비호감인 인물이
05:33
had just orchestrated a putsch in Munich.
112
333037
3504
뮌헨에서 정부 전복을 시도했었죠.
05:37
Yates was right.
113
337876
2002
예이츠가 옳았었습니다.
05:40
Yates was right.
114
340879
1251
그의 말이 맞았죠.
05:42
And what were all the economists
saying back then?
115
342171
2378
그럼 경제학자들은
미래를 어떻게 예견했을까요?
05:45
The people who were paid
to think about the future?
116
345466
2420
미래를 예견하는 게
직업이었던 사람들 말이죠.
05:47
They were all saying, "Oh, don't worry,
we'll go back to the gold --"
117
347927
3253
그들은 모두
"걱정하지 마세요, 우리는..."
05:51
Not all, the vast majority --
118
351222
1418
모두는 아니지만 대다수 학자가
05:52
"We will go back to the gold standard.
119
352640
1919
“우리는 금본위제로
복귀할 것이며”
05:55
We'll trade again.
120
355101
1627
“무역이 다시 이뤄질 겁니다.
05:56
Germany will pay all its reparations
121
356769
2086
“독일은 배상금을
모두 지불할 것이고”
05:58
and the First World War will have been
the war to end all wars."
122
358897
4838
“1차 세계대전 이후론 그 어떤
전쟁도 더 일어나지 않을 겁니다“라는
06:04
How wrong could they be?
123
364819
1502
모두 틀린 예견이었죠.
06:07
So what's always bugged me
124
367280
1835
제가 제일 신경이 쓰였던 부분은
06:09
is why did the poet get things
so right at a tipping point,
125
369157
5589
어떻게 시인은
변화에 대한 예측을 정확히 하고
06:14
and the economists get things so wrong?
126
374787
3504
경제학자들은 틀린 말만 했는가였습니다.
06:18
And I believe it is because the poet,
the artist, the musician,
127
378833
4630
제 결론은 시인과 예술가들
그리고 음악인과 같은 유형의 사람들은
06:23
these types of people give themselves,
at a tipping point,
128
383504
4046
변화가 일어날 수 있는 시점에서
06:27
the permission to think unconventionally.
129
387550
4380
비관습적인 방식으로
생각할 수 있다는 것이었습니다.
06:32
They see the world differently.
130
392972
2044
그들은 세상을 다르게 바라보니까요.
06:35
Do we value the unconventional thinker?
131
395391
3504
하지만 우리는 이들을
가치 있게 여기나요?
06:38
Do we?
132
398895
1209
과연 그럴까요?
06:40
And maybe the best way
to answer that question
133
400146
3045
이 질문에 대한 답은
06:43
is to go all the way back to school,
134
403232
3129
우리의 학교 시절을
돌이켜보면 알 수 있습니다.
06:46
to the place we begin to learn.
135
406361
2460
처음으로 무언가를
배우기 시작하는 장소죠.
06:49
Now just bring yourselves back
to your school days.
136
409238
5172
우리 모두 학창 시절로
돌아갔다고 가정해 보겠습니다.
06:54
Remember yourself at 13.
137
414911
1376
13살일 때로 돌아가 여러분이
어떤 학생이었는지 떠올려 보세요.
06:56
Just remember the person you were.
138
416329
1835
06:58
I remember the classroom.
139
418748
1418
저는 교실뿐만 아니라
07:00
I remember the teachers,
I remember the building,
140
420166
2461
선생님 그리고 학교의 건물과
07:02
I remember the break,
I remember everything.
141
422669
2168
쉬는 시간도 모두 생각나는데요.
07:04
I remember the sports day,
I remember the whole thing.
142
424879
2544
운동회날까지
기억이 아주 선명하네요.
07:07
In fact, there's a gang of five of us
who've hung around
143
427423
3629
사실 저에겐 그때부터 지금까지
어울려 다니는 5명의 친구가 있습니다.
07:11
since we were in school.
144
431052
1209
07:12
And those five lads I was in school with
145
432303
2044
그리고 이 5명의 친구 모두가
07:14
spent the entire of our school years
looking out the window
146
434347
3795
창밖만을 바라보며
학창 시절을 보냈죠.
07:18
They just didn't get it.
147
438685
1543
그 누구도 학교의 가르침을
이해하지 못했지만
07:20
They just didn't get school at all.
148
440269
1711
07:21
And they've gone on to have
incredibly successful lives
149
441980
2585
이들은 자기들만의 방식으로
매우 성공적인 삶을 일궈냈습니다.
07:24
in their own individual ways.
150
444607
1877
07:27
But their intelligence,
151
447276
1502
하지만 이들의 지성을
학교에선 알아채지 못했죠.
07:28
their form of intelligence,
was not recognized.
152
448778
2211
07:31
And as we get older,
153
451030
1293
우리는 나이를 먹어가며
07:32
we realize the world is full
of various different intelligences.
154
452323
4004
세상엔 아주 다양한 종류의
지성이 있다는 걸 깨닫게 됩니다.
07:36
But back in school,
155
456619
1752
하지만 학교에선
07:38
we only really recognized
one type of intelligence.
156
458371
5464
오직 한 유형의
지성만을 중요하게 생각하죠.
07:43
And that was like the little kid who could
come in -- big, wide-eyed kid, right? --
157
463835
4963
아시다시피 학교에서 똑똑하다는
평가를 받는 학생은 눈을 동그랗게 뜨고
07:48
he’d come in, could absorb all this
information into his head or her head,
158
468840
4337
모든 정보와 지식을
머릿속에 집어넣는 학생이었죠.
07:53
opened some sort of weird compartment,
159
473177
1836
마치 머리에 어떤 뚜껑이 있어서
07:55
stuff it all in, stuff,
stuff, stuff it all in.
160
475054
2378
그곳에 지식을 욱여넣는
그런 학생 말입니다.
07:57
And then, in early June,
161
477473
2378
물론 밴쿠버는 아니겠지만
07:59
when the weather gets good in Ireland --
162
479851
1960
날씨가 좋아지는 6월 초쯤이면
08:01
and I presume it’s the same
all over the place except for Vancouver --
163
481811
3295
아일랜드뿐만 아니라
모든 나라의 학생들은 이런 지식만을
08:05
write like bejesus, right?
164
485106
1376
쏟아내기 바쁜데요.
08:07
That was the type
of intelligence we rewarded.
165
487233
2795
우리는 이런 유형의 지성에
대해서만 보상을 받아왔죠.
08:10
It's like getting a prize for being
a walking filing cabinet, right?
166
490069
3671
걸어 다니는 문서 보관함이 되어야만
상을 받을 수 있던 겁니다.
08:13
(Laughter)
167
493781
3337
(웃음)
08:17
That's one intelligence.
168
497660
2044
물론 그것도 하나의 지성이지만
08:19
It is an intelligence,
but it's only one type of intelligence.
169
499704
2919
단순히 한 유형의 지성일 뿐이죠.
08:22
And what about all
the other kids over here,
170
502623
2211
그럼 학교의 가르침을 따라가지 못한
학생들은 어떻게 될까요?
08:24
the kids who didn’t get it? ...
171
504834
1543
08:26
They weren't not only recognized,
172
506586
2335
이들은 인정받는 건 고사하고
지적 능력과 관련해 모욕받고
08:28
their intelligence was besmirched,
173
508921
3212
08:32
humiliated
174
512133
2210
굴욕감을 얻고 과소평가 당하죠.
08:34
and belittled.
175
514385
1126
08:36
My daughter is dyslexic.
176
516846
1501
제 딸은 난독증이 있어서
08:38
She hated every single day of school.
177
518347
3295
단 하루도 학교를
즐거워한 적이 없었습니다.
08:42
And as a result of this system,
178
522018
1501
이런 시스템의 결과로 우리의 사회에선
기이한 현상이 나타나는데요
08:43
we have a strange thing in our society
179
523561
2294
08:45
where there are thousands
of incredibly clever people
180
525897
5046
바로 몇천 명의 아주 영리한 사람들이
본인은 멍청하다고 생각하며
08:50
who left school feeling stupid.
181
530985
2961
학교를 졸업한다는 겁니다.
08:54
But the corollary is also the case.
182
534322
2669
반대의 결과도 당연히 일어나겠죠.
08:57
There are many
actually quite stupid people --
183
537033
4087
꽤 멍청하다고도 할
수 있는 사람들이...
09:01
(Laughter)
184
541788
2919
(웃음)
09:04
You know where I'm going --
185
544749
1918
감이 오시죠?
09:06
Who left school feeling very, very clever.
186
546709
2961
본인이 똑똑하다고 생각하며
졸업한다는 겁니다.
09:09
And those kids, when they
were really good kids,
187
549670
2253
이 아이들은 모범생으로 여겨지며
09:11
they used to get the best marks in school.
188
551964
2044
아주 우수한 성적을
받았던 아이들이죠.
09:14
In Ireland, we have
a little star over the right.
189
554050
2294
아일랜드에서는 아이가
좋은 성적을 받으면
09:16
And of course, the teacher
told them they were clever,
190
556385
2545
학교 선생님이나 신부님, 수녀님
혹은 아이의 어머니가
09:18
and the priests, the nuns,
191
558930
1251
09:20
and of course, their mummy
told them they were clever, right?
192
560181
3462
그 아이에게 똑똑하다며
별을 달아주곤 하죠.
09:23
If you want to get a sense
of an Irish mummy,
193
563643
2127
아일랜드의 어머님들이
얼마나 극성이냐면
09:25
an Irish mummy is the sort of mother
194
565770
1752
아마 미국의 사커맘 정도는
09:27
that makes an American
soccer mom look unambitious.
195
567563
2962
그닥 열성적이지 않은 분들로
보이게 만들 겁니다.
09:30
(Laughter)
196
570566
3754
(웃음)
09:34
I know, I have one, right?
197
574320
2544
제 어머니도 극성이어서 잘 알죠.
09:37
I am the son of a retired schoolteacher.
198
577198
3337
제 어머니는 교사였거든요.
09:40
If anybody else in the room is the son
or daughter of a schoolteacher,
199
580535
3628
만약 부모님을 학교 선생님으로 둔
다른 분들이 계신다면
09:44
we can form a self-help group later on
to deal with our trauma, right?
200
584205
4379
우리끼리 강연 후에 모여서
그룹 테라피를 해봐도 좋겠네요.
09:49
But those sort of kids,
201
589168
1877
물론 이런 모범생들은 학교에서
좋은 성적을 낼 뿐만 아니라
09:51
they do extremely,
extremely well in school,
202
591087
2210
09:53
then they do very, very well in college.
203
593297
1919
대학과 그 이후로도 탄탄대로를 걷겠죠.
09:55
And then they get on,
because they do very, well,
204
595258
2335
09:57
on to the graduate trainee programs
and they join the big banks,
205
597635
3212
졸업 후 수습 프로그램이 끝나면
대형 은행이나
10:00
and they join the big firms
and they join insurance companies,
206
600847
3503
대기업 또는 대형 보험사나
10:04
they join the consultancies,
and they're on the fast track.
207
604392
3295
혹은 컨설팅 회사에 입사하여
성공 가도를 달리는데요.
10:07
They’re on the fast track career-wise.
208
607728
1836
직업적으론 아주 출세하는 겁니다.
10:09
And something weird happens
as their career progresses.
209
609605
2628
하지만 이들은 경력을 쌓을수록
이상한 일을 겪죠.
10:13
We like to think
that we surround ourselves
210
613234
3128
대부분 사람들은
자신의 주변에 다른 방식으로 생각하는
10:16
with people who think differently,
211
616404
2043
사람들을 둔다고 생각하는데
사실이 아니죠.
10:18
but we don't.
212
618489
1126
10:19
There's something
called confirmation bias.
213
619657
2377
흔히 확증 편향이라고 이야기하는데요.
10:22
We actually surround ourselves
with people who confirm our biases.
214
622076
5297
우리는 오히려 우리의 편견에
동의하는 사람들과 어울리게 됩니다.
10:27
And how this works
in institutions is the following.
215
627373
4213
아마 어떤 기관이든
다음과 같은 과정을 거치게 될 텐데
10:32
We end up employing people
who think like us, right?
216
632295
4004
우리는 자신과 비슷하게
생각하는 사람을 고용하게 되죠.
10:36
And like, if you imagine
an interview process,
217
636632
2169
취업 면접 과정에서
10:38
so the person goes into the interview
and there's two clever persons saying,
218
638801
3587
면접을 보러온
두 명의 똑똑한 면접자가 서로를 향해
10:42
"No, no, you're clever."
"You're clever, you're amazing."
219
642388
2711
"정말 똑똑하시네요."
"그쪽이 더 똑똑하시죠."
10:45
"You've got that grade."
"You went to that university."
220
645099
2586
“성적이 우수하시네요”
“명문대를 나오셨군요.”
10:47
"I read that paper you wrote."
"You're clever, clever, amazing."
221
647727
3295
"그쪽이 쓰신 논문을 읽어봤어요"
"정말 똑똑하시네요."
10:51
"Feck it, just have the job."
222
651022
1960
정말 분위기가 면-접 같죠.
10:54
So the interview becomes --
223
654442
1626
이 면접 과정은...
10:56
By the way, I said “feck” there.
224
656110
2002
방금 면-접 같다고 했습니다만
10:59
Not the other word.
225
659530
1293
절대 욕이 아닙니다.
11:01
Feck is a sort of a linguistic
version of a white lie.
226
661741
3128
단지 욕처럼 들릴 뿐이죠.
11:05
OK?
227
665244
1210
제 나름대로 순화한 표현입니다.
11:06
It's used at home.
228
666454
1334
11:07
Now, what actually happens is
229
667830
1877
이 면접 과정을 보고 있자면
11:09
the interview process
just becomes like a Tinder
230
669707
2336
마치 수학의 정석을 뗀 사람끼리
틴더를 하는 것과 같아 보입니다.
11:12
for people who can do algebra.
231
672043
2127
11:14
OK.
232
674212
1167
그렇죠?
11:15
(Laughter)
233
675379
1168
(웃음)
11:16
So they all go into the institution
234
676547
1710
그리고 이들이 입사한 후엔
11:18
and then what you get, you get groupthink
235
678299
2294
여러분은 이들의
집단적인 사고만을 얻는데
11:20
because everyone's thinking the same way.
236
680593
2169
모두가 같은 방식으로
생각하기 때문인데 어찌 보면 당연하죠.
11:22
And of course,
237
682762
1168
11:23
because these people have always been
the clever kids with the right answer,
238
683971
3587
왜냐하면 이들은
옳은 답만을 내놓는 모범생이기 때문에
11:27
they defined themselves,
"I'm the person with the right answer."
239
687558
3045
"나는 옳은 해답만을 얘기해"라고
생각하겠죠.
11:30
And what happens when you’re the person
who always has the right answer?
240
690603
3420
그리고 이런 부류의 사람들은 본인이
실수할 수도 있다는 걸 간과하게 되고
11:34
It’s very hard to be wrong.
241
694023
1668
11:36
So it breeds a sort of an overconfidence.
242
696567
2711
이는 자기 과신으로 이어지죠.
11:39
And we know that overconfidence
243
699278
2086
우리는 자기 과신 또는 과잉 자신감을
지닌 사람들이
11:41
and overconfident people
244
701364
2335
11:43
can really overestimate
their competence's critical moments.
245
703741
4421
결정적인 순간에 있어서
본인을 과대평가한다는 사실을
알고 있습니다.
11:48
The thing comes from a thing
called Dunning-Kruger in psychology.
246
708204
3920
이는 심리학의
‘더닝-크루거’ 이론에 나와 있는데
11:52
It's a great story.
247
712124
1168
아주 재밌는 내용이죠.
11:53
A fella goes in to rob a bank in America.
248
713292
2878
이 이야기는 미국의 한 사내가
은행을 터는 것에서 시작합니다.
11:56
Somewhere, I think Pittsburgh,
down there somewhere.
249
716212
2669
피츠버그나 남쪽 어딘가였을 겁니다.
11:59
In the '90s, a lad goes
into rob a bank, OK?
250
719548
3087
이 일은 90년대에 일어났는데
12:02
He runs into the bank ...
he’s got no mask, no balaclava,
251
722677
3503
그가 은행에 들어섰을 때
얼굴을 가릴 마스크나 복면 같은 건
12:06
no nothing, right?
252
726222
1168
하나도 두르지 않았죠.
12:07
The security camera looks at him.
253
727390
2210
그리고 남자는 CCTV를 향해
윙크뿐만 아니라
12:10
And he winks at it.
254
730101
1501
12:11
He winks again, big smile,
"Hi, how are you?"
255
731978
2836
미소까지 지으며
인사를 건넸었습니다.
12:14
He goes in, holds up the bank,
robs the thing.
256
734814
2294
그리곤 은행에 들어서서
돈을 훔친 후에 달아났죠.
12:17
Goes off.
257
737650
1168
12:18
Coppers, come in,
258
738818
1418
후에 경찰이 도착해
12:20
look at the securities.
259
740278
1668
CCTV를 돌려보며 물었죠.
12:22
"See this geezer,
just waved to the camera.
260
742863
2169
“방금 카메라를 향해
손짓한 이 남성을”
12:25
Does anyone know him?"
261
745074
1168
“본 적 있으신가요?”
12:26
"Oh, yeah, he lives around the corner,
around the second block,
262
746242
3003
그러자 누군가 “두 블록 정도
떨어진 거리에 6번째 집”
12:29
sixth house, up third floor."
263
749245
1418
“3층에 살아요.“라고 했죠.
12:30
So they arrive and bang on the door,
264
750663
2336
경찰관들은 그곳으로 찾아가
문을 두들기는데요.
12:33
the man's there, I presume,
kind of eating a takeaway or something.
265
753040
3170
아마 그 남성은 집에서
포장 음식 같은 걸 먹고 있었겠죠.
12:36
And copper said, "We want
to bang you off for the bank robbery."
266
756210
3504
경찰관이 “은행 강도 혐의로
체포하러 왔습니다“라고 하자
12:39
And he said, "How do you mean,
the bank robbery?"
267
759714
2294
“그걸 어떻게 아시죠?“라고 했죠.
12:42
“We’ve got you on camera
for the bank robbery ... here we go.”
268
762008
2919
“CCTV에 범행 장면이
모두 찍혔으니 함께 가시죠.”
12:44
"How do you mean?"
"We've got you!"
269
764927
2461
“그걸 어떻게 아시죠?”
“전부 다 봤다니깐요?”
12:47
“How could you possibly know?
I wore the juice!”
270
767430
3879
"그걸 대체 어떻게 아셨죠?
전 주스를 펴 발랐는데요!"
12:53
Copper looks at him, says, “What?”
271
773394
1752
경찰은 당최 무슨말인지 몰랐죠.
12:55
Do you remember when we were kids?
272
775646
1794
아시죠?
우리가 어릴 때 배운
12:57
Invisible ink?
273
777440
1418
투명 잉크 말입니다.
13:00
And you put lemon juice
on the invisible ink --
274
780526
2461
레몬즙으로 잉크를 만들면
투명 잉크가 된다는
13:03
this is a true story --
275
783029
1626
그 내용이요.
13:04
and you disappear.
276
784697
1168
이는 실화인데요
13:05
Your man covered his face with lemon juice
277
785865
3211
이 남자는 얼굴에 레몬주스를 바르면
본인이 투명해질 거라 믿은 거죠.
13:09
and he thought he was invisible.
278
789118
1877
13:12
The overconfident
overestimating their competence.
279
792246
3670
자기 과신이 본인 능력에 대한
과대평가를 나은 겁니다.
13:15
Now, when the psychologists
thought about this,
280
795958
2211
심리학자들은 이 사건을
더 다뤄보고자 하였고
13:18
they actually did lots and lots of tests.
281
798169
1960
수많은 실험을 하며
13:20
And apparently it's true,
that this is a thing in society.
282
800171
2752
이 인지편향이 우리 사회에
만연하단 걸 밝혔습니다.
13:22
And surprise, surprise,
283
802965
1168
그리고 정말 놀랍게도
13:24
the Dunning-Kruger effect
is much more prevalent
284
804133
4421
‘더닝-크루거 효과’는
여성보다 남성에게
13:28
in men than women.
285
808596
1626
더 많이 나타난다고 합니다.
그 누가 알았겠어요?
13:30
Who would have known?
286
810973
1418
13:32
(Laughter)
287
812433
1001
(웃음)
13:33
Shock horror.
288
813434
1168
충격적인 결과죠.
13:34
I can see it in my own family.
289
814643
2128
이는 제 가족에서도
종종 볼 수 있는데요.
13:36
Our son, for example, comes home,
teenager, after doing an exam.
290
816771
4004
예를 들어, 십대인 제 아들이
공부를 하나도 하지 않은 채로
13:41
Hasn't done a tap of work, right?
291
821150
2002
시험을 보고 온 날이 있었습니다.
13:43
Comes in the door and everyone
in the family's in the kitchen saying,
292
823194
3253
아들이 집에 오자
모든 가족이 물어봤죠.
13:46
"How did you do in your exam?"
293
826447
1585
"시험은 잘 봤어?"
13:48
And he says, "Oh, Jesus,
I aced that, man, no problem."
294
828074
3920
아들은 항상, "별거 아니었어요.
아주 쉽던데요?"라고 하지만
13:52
And he fails all the time.
295
832036
1293
항상 낙제점을 받았죠.
13:53
(Laughter)
296
833371
1584
(웃음)
13:54
All the time.
297
834997
1210
매시험마다요.
13:56
So you see these things
and that again it happens.
298
836207
2544
이런 현상은
다른 곳에서도 반복됩니다.
13:58
And of course,
299
838793
1126
기관의 구성원들이
13:59
how this happens in institutions
is you get very overconfident people,
300
839919
3295
본인을 과신하고 똑똑하다고 여기며
실수할 수도 있다는 걸 간과하는 경우에
14:03
very intelligent, can't make mistakes.
301
843255
2545
이 현상을 관찰할 수 있죠.
14:06
And we saw that
in the 2008 financial crisis.
302
846175
4796
우리는 이를 2008년
금융 위기를 통해 똑똑히 보았습니다.
14:11
2008, the biggest financial crisis
the world has ever seen.
303
851263
3504
2008년 금융 위기는 이제까지의
금융 위기 중 가장 최악이었는데
14:14
And the vast majority of economists
and the Fed and the Bank of England
304
854767
4421
대다수의 경제학자
연방 은행, 영국 은행 그리고
14:19
and the European Central Bank
and Wall Street
305
859230
2919
유럽 중앙은행과 월스트리트까지
14:22
missed the whole thing.
306
862191
1752
이를 예견하지 못했죠.
14:24
In fact, the Queen of England
went to the LSC
307
864276
3504
금융 위기가 있고
한 두세 달 정도뒤에
14:27
about two or three months
after the crash and she said,
308
867822
3461
영국 여왕님이 LSE에 가서
이런 말씀을 하셨는데
14:31
"If you chaps were so clever,
309
871325
2920
“여기 있는 당신네가 정말 똑똑하다면”
14:34
how come none of you saw this coming?"
310
874286
2711
“왜 아무도 이것을
예견하지 못했죠?” 라고요.
14:36
(Laughter)
311
876997
1419
(웃음)
14:38
And she was right.
312
878457
1460
여왕님이 옳으셨죠.
14:39
(Laughter)
313
879917
1418
(웃음)
14:41
Because they all were wearing the juice.
314
881836
2419
그들 모두 주스를 바른
상태였던 겁니다.
14:44
(Laughter)
315
884296
2044
(웃음)
14:46
The economics juice.
316
886382
1668
경제학 주스를요.
14:49
Now, JK Galbraith,
very famous Canadian economist.
317
889802
4630
캐나다의 저명한 경제학자인
J.K. 갤브레이스는
14:54
But Galbraith said something fascinating
about the conventional person.
318
894432
4713
관습을 따르는 사람에 대해
아주 멋진 말을 남겼는데요
14:59
He said, "When faced with the choice
between changing his mind
319
899645
4797
“관습적인 사람은
변화하거나 변화하지 않을 이유를 찾는”
15:04
and finding the proof not to do so,
320
904442
3253
“두 개의 선택지와 마주하면”
15:07
the conventional man always gets busy
looking for the proof."
321
907736
6132
“항상 이유를 찾아내 변화하지
않는 쪽을 택할 것이다“라고 했죠.
15:14
And that's when we make big mistakes
at these critical moments.
322
914660
5798
바로 이러한 점 때문에 우리는
중요한 순간에 있어서 실수하는 겁니다.
15:21
Leonard Cohen,
323
921083
2669
레너드 코언이라는
15:23
the Canadian poet,
324
923794
1877
캐나다의 시인은
15:25
put it differently, the same idea.
325
925713
2085
같은 발상을 좀 다르게 표현하죠.
15:28
Cohen said,
326
928257
1543
코언은,
15:29
"There is a crack in everything.
327
929800
3379
“세상 모든 것엔 균열이 있다.”
15:33
And that is how the light gets in."
328
933637
3796
“빛은 그렇게 들어온다“라고 했죠.
15:39
What Cohen was saying to us was,
329
939185
3378
코언이 우리에게 말하고자 하는 건
15:42
look for the cracks, look into the cracks.
330
942563
3420
그 균열을 찾고
들여다보라고 한 걸 겁니다.
15:46
That's where we'll see the big picture.
331
946025
2961
그래야 비로소 우리는
큰 그림을 볼 수 있기 때문이죠.
15:50
So let’s just leave the Canadian poet,
332
950196
2377
그러면 다시 처음으로 돌아와
15:52
go back to an Irish poet.
333
952615
1668
아일랜드 시인의 말을 보죠.
15:55
The words of "The Second Coming" again,
334
955451
2210
"재림"을 현시대에 대입해
15:57
our world right now.
335
957703
1794
복기해보겠습니다.
16:00
“Turning and turning
in the widening gyre /
336
960372
3087
“소용돌이가
빙글빙글 더 커질수록”
16:03
The falcon cannot hear the falconer; /
337
963459
3378
“매는 조련사의 외침마저 듣지 못한다.”
16:06
Things fall apart;
the center cannot hold; /
338
966837
3796
“모든 것이 허물어지고
중심을 잡지 못하는 세상엔”
16:10
Mere anarchy is loosed on the world, /
339
970674
2795
’무질서만이 존재한다.”
16:13
A blood-dimmed tide is loosed,
340
973511
2627
“피로 물든 파도가 몰려오고”
16:16
and everywhere, / The procession
of innocence is drowned.”
341
976180
4838
“모든 곳에선 순결의 의식이 잠긴다.”
16:21
And why, says Yeats?
342
981018
2085
“그 이유는 무엇 때문이었죠?”
16:23
Because the best lack all conviction
343
983103
3671
’바로 이로운 자는 신념을 잃었고”
16:26
and the worst are full
of passionate intensity.
344
986774
4463
“악한 자는 열정 어린
격정에 차 있기 때문이죠.”
16:32
Now apply that to our world.
345
992613
1877
이를 우리 사회에 대입해 보죠.
16:35
And if you, at this tipping point say,
346
995074
1877
만약 지금과 같은 중요한 시기에
16:36
"Nah, you know, it's not my problem,
347
996992
2419
“됐어, 내가 신경 쓸 문제도 아닌걸”
16:39
I lack all conviction."
348
999453
2211
“난 신념 같은 건 없어.“라고
생각하신다면
16:41
Right?
349
1001664
1167
16:42
“I go and watch baseball,”
350
1002831
1252
"가서 야구나 보지 뭐"
16:44
or rounders or whatever that game is
you guys watch, right?
351
1004083
2794
영국분이시라면 야구 대신
라운더스를 보실 수도 있겠죠.
16:46
But if you lack all conviction,
352
1006877
2795
아무튼 여러분이
신념이 없는 상태 이시라면
16:49
what actually happens
is the worst people in our society,
353
1009713
4463
바로 우리 사회에 있는 악한 자들이
16:54
with their passionate intensity,
their certitude, their simple ideas,
354
1014218
3920
열정 어린 격정과 확신
또 단순한 아이디어를 관철해
16:58
they will win the day
at this tipping point.
355
1018180
3128
이 중요한 순간에
승리하게 될 겁니다.
17:01
And they will win the day
because the best people back away
356
1021684
3545
선한 사람들이 책임감으로부터
물러났기 때문에
17:05
from the responsibility.
357
1025229
1918
승리하게 된 거죠.
17:07
And what Yates was also saying
about the best people
358
1027648
2502
그리고 예이츠는 이로운 자들과 관련해
이렇게 주장했습니다.
17:10
was the following.
359
1030192
1168
17:11
He said, mandate the best.
360
1031402
2294
그는 이로운 자에게 권한을 주라고요.
17:15
The poets, the artists,
361
1035197
4129
시인이나 예술가 또는 음악가와 같이
17:19
the musicians,
362
1039368
1919
17:21
because they are the people
who see the possibilities.
363
1041328
4880
가능성을 볼 수 있는
사람들에게 말이죠.
17:26
They see the possibilities
364
1046250
2210
그들은 세상을 다르게 보기 때문에
그 가능성을 볼 수 있거든요.
17:28
because they see the world
from a different angle.
365
1048502
2878
17:31
They have to be part of the solution.
366
1051380
3503
따라서 문제 해결 과정의
일부가 되어야 한다는 겁니다.
17:36
So my idea
367
1056677
2836
제가 여러분에게
17:39
that I think is worth spreading
is the following.
368
1059513
5047
전파하고 싶은 아이디어는
다음과 같습니다.
17:45
If you want to understand the world
a little bit more clearly,
369
1065436
6673
세상을 좀 더 명확하게
이해하고 싶으시다면
17:52
listen less to my tribe, the economists,
370
1072151
5755
제가 속한 무리인
경제학자들의 의견이 아니라
17:57
and listen more
to Yeats's tribe, the poets.
371
1077948
4880
예이츠의 무리인 시인들의 의견을
더 들으셔야 한다는 거죠.
18:03
Thank you very much.
372
1083454
1209
들어주셔서 감사합니다.
18:04
(Applause)
373
1084705
2628
(박수)
18:07
Thank you very much.
374
1087333
1626
정말 감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.