3 Steps to Better Connect With Your Fellow Humans | Amber Cabral | TED

53,358 views ・ 2024-03-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alisa Bychkova Редактор: Alena Chernykh
00:04
OK, so my name is Amber Cabral, and I teach people how to be good humans.
0
4292
5339
Меня зовут Эмбер Кабрал, я учу людей быть хорошими людьми.
00:11
What that essentially comes down to
1
11132
1710
Что, по сути, сводится к тому,
00:12
is I work with a lot of well-recognized brands
2
12884
2628
что я работаю со многими известными брендами
00:15
on something that is a pretty consistent challenge day-to-day.
3
15554
3628
над решением довольно сложной, не теряющей актуальность задачи.
00:19
And what that really comes down to is:
4
19224
2169
Это, в свою очередь, сводится к тому,
00:21
how do we help people who are different from one another
5
21434
2628
как помочь непохожим друг на друга людям
00:24
experience a sense of belonging and support in the workplace?
6
24062
3670
ощутить причастность и поддержку на рабочем месте?
00:27
Now we've all had that moment.
7
27732
1502
Все мы хоть раз, будучи на работе, думали о подобном:
00:29
We've been at work and we're like, "Ah, I just don't feel like I fit here."
8
29234
3587
«Боже, я здесь совсем не вписываюсь».
00:32
And so I help organizations kind of start to figure out
9
32821
2627
Поэтому я помогаю компаниям начать выяснять, как наладить связи,
00:35
how to make the connections necessary for that to work.
10
35448
3129
необходимые для того, чтобы этого не было.
00:38
Now support sounds easy.
11
38577
1710
Обеспечить поддержку звучит просто.
00:40
Like we think we can just do that, because we do it all the time.
12
40287
3628
Кажется, это легко, потому что мы постоянно так делаем.
00:43
We support people we love and care about.
13
43957
2210
Мы поддерживаем своих любимых людей.
00:46
We support people that we think we understand,
14
46209
2294
Мы поддерживаем людей, которых мы, казалось бы, понимаем,
00:48
even if we don't know them.
15
48545
1918
даже если их и не знаем.
00:50
But when it comes to people that we, like, don't know at all
16
50505
2878
Но когда нужно поддержать, как правило, незнакомцев,
00:53
or we don't have that connection with,
17
53425
2043
или людей, с которыми мы не ощущаем духовную связь,
00:55
well, then we kind of get a little weird about it.
18
55510
2878
мы реагируем на это немного странно.
00:58
And what we really need to do is pay attention to those differences,
19
58430
3587
На самом деле, нужно обратить внимание на различия между нами,
01:02
because there's magic in those differences,
20
62058
2044
потому что в этих различиях есть магия.
01:04
there's something in there
21
64144
1293
Они дают нам возможность учиться и развиваться.
01:05
that we actually have an opportunity to learn and grow from.
22
65478
2878
01:08
But we've kind of been taught to politely ignore
23
68356
2336
А нас научили не брать их в расчёт из вежливости.
01:10
when we're different from one another.
24
70692
1877
01:12
We don't actually pay attention to it.
25
72569
2044
Мы не обращаем на них внимания.
01:14
And here’s the thing: differences are inevitable.
26
74613
3628
Но дело в том, что различия неизбежны.
01:18
Look around this room.
27
78241
1293
Оглянитесь вокруг.
01:19
Think about your travel into this room today.
28
79534
2419
Подумайте о том, как вы сегодня сюда добрались.
01:21
You encountered all kinds of differences.
29
81953
2252
Вы столкнулись со всевозможными различиями.
01:24
We have different backgrounds, different ideas, different perspectives.
30
84247
3337
У нас разный жизненный опыт, разные идеи, разные точки зрения.
01:27
We have different identities, we have different abilities, all of it.
31
87584
3336
У нас разные характеры, разные способности — всё разное.
01:30
And it's going to continue to be that way forever.
32
90962
3253
И так будет всегда.
01:34
But we still have this moment
33
94257
1418
Но мы не можем преодолеть желание отдалиться,
01:35
where we want to pull back when differences happen.
34
95717
2502
когда кто-то от нас отличается.
01:38
And what I want to encourage you to do is instead of pull back,
35
98261
2961
Вместо того, чтобы отдаляться,
01:41
maybe take a moment and notice those differences.
36
101264
3545
я хочу призвать вас уделить время и внимание этим различиям.
01:44
And not so that it's awkward or weird.
37
104851
3086
И не потому, что это неловко или странно.
01:47
You know we try to do that thing where we see a thing,
38
107937
2628
Как часто мы пытаемся это сделать?
Замечаем что-то, но пытаемся делать вид, что не заметили.
01:50
but we try to act like we don't see the thing.
39
110565
2211
01:52
Like, don't do that!
40
112776
1293
Не надо так!
01:54
But definitely please, let's be aware of the differences,
41
114069
2711
Но, конечно, давайте замечать различия, потому что магия,
01:56
because the magic that's in those will help us move forward.
42
116780
2919
которая в них заключена, поможет нам двигаться вперёд.
01:59
And I'm going to give you some techniques
43
119699
2044
Я покажу несколько техник,
02:01
based on just my own study and my own learnings
44
121743
2294
основанных только на моих исследованиях и личном опыте,
02:04
that I think will help you be able to bridge some of those connections
45
124037
3295
которые, я думаю, помогут вам найти смысл в моих словах
по мере нашего продвижения вперёд.
02:07
as we move forward, alright?
46
127374
1376
02:08
So the first step ...
47
128792
1626
Итак, первый шаг...
02:10
The first step -- there are three.
48
130460
1793
Первый шаг, а всего их три.
02:12
Let me warn you because sometimes we need to know that. Alright.
49
132295
3003
Позвольте мне предупредить вас, ведь иногда нужно знать заранее.
02:15
The first step is to acknowledge that we all have some privilege.
50
135340
5380
Первый шаг — признать, что у всех нас в той или иной степени есть привилегии.
02:20
Now that word might have landed on some of you, like, ich.
51
140762
2711
Наверное, некоторые сейчас поёжились, услышав это слово.
02:23
Right? But really.
52
143473
1376
Да? Но это правда так.
02:24
And I want to demonstrate it for you for just a moment.
53
144891
3253
И я хочу вам на минутку это продемонстрировать.
02:28
Did you wake up this morning with hot, clean running water?
54
148186
3712
Вы проснулись сегодня утром в квартире с горячей, чистой проточной водой?
02:31
Did you think about it?
55
151898
1919
Вы об этом думали?
02:33
Did you wonder if your shower was going to be your ideal temperature,
56
153817
3295
Вы задались вопросом, будет ли вода в душе идеальной для вас температуры
02:37
or if you'd have clean water for your morning coffee or tea?
57
157112
3628
и будет ли у вас чистая вода, чтобы заварить утренний кофе или чай?
02:40
Likely the answer is no.
58
160740
2211
Скорее всего, ответ отрицательный.
02:42
For most of us in this room.
59
162951
2294
Для большинства из нас в этом зале.
02:45
But I think we can all agree
60
165245
2043
Но я думаю, что все мы можем согласиться,
02:47
that access to water is indeed a privilege.
61
167288
3087
что доступ к воде — это действительно привилегия.
02:50
In fact, a little more than a quarter of the world's population
62
170417
2961
На самом деле, чуть больше четверти населения мира
02:53
does not have access to safely managed drinking water at home.
63
173420
3962
не имеет доступа к безопасной питьевой воде.
02:57
So while it might be our norm,
64
177424
3253
Так что, хотя это и норма для нас,
03:00
it is indeed a privilege.
65
180719
2460
на самом деле это привилегия.
03:03
And this is how privilege shows up.
66
183221
1710
Вот так и проявляются привилегии.
03:04
We don't see it. It's regular to us.
67
184973
2753
Мы их не замечаем. Для нас они обычное дело.
03:07
It's a part of who we are. We don't even think about it.
68
187767
3545
Они часть нашей личности. Мы о них даже не задумываемся.
03:11
But if we take a moment and we actually pay attention,
69
191312
2586
Но если обратить внимание на то,
03:13
what being aware of our privilege does for us
70
193898
2211
что же нам даёт осознание своих привилегий,
03:16
is it helps us to see where we have access.
71
196109
2419
так это понимание того, к чему у нас есть доступ.
03:18
It helps us see where we have ease.
72
198528
2419
Оно помогает понять, где мы ощущаем свободу действия.
03:20
And access and ease give us power.
73
200947
3837
А доступ и свобода действия дают нам силу.
03:24
Something as simple as being able to speak the language of our communities
74
204784
4797
Такая простая вещь, как возможность разговаривать на том же языке,
что и наше окружение — это привилегия.
03:29
gives us privilege,
75
209622
1669
03:31
and that privilege gives us power.
76
211332
2670
И эта привилегия даёт нам силу.
03:35
So you may be wondering:
77
215462
1376
Возможно, вы задаётесь вопросом:
03:36
how do I figure out my privileges if they're regular?
78
216880
2502
как определить свои привилегии, если это обычные вещи?
03:39
They're everywhere.
79
219424
1251
Они повсюду.
03:40
OK, let me give you a simple question you can ask yourself.
80
220717
3211
Позвольте мне предложить вам задать себе простой вопрос:
03:43
What about me or my experience
81
223970
3003
что во мне или моём опыте можно считать типичным?
03:47
might someone look at and consider to be typical?
82
227015
3837
03:50
It could be my upbringing.
83
230894
1626
Возможно, моё воспитание.
03:52
It could be the language I speak.
84
232562
1793
Возможно, язык, на котором я говорю.
03:54
It could be the way my body works. It could be my style of dress.
85
234355
3462
Возможно, устройство моего тела. Возможно, мой стиль одежды.
03:57
It could be any of those elements.
86
237817
1919
Это может быть любой из этих элементов.
03:59
But it's hidden in the things that we think of as everyday and regular.
87
239736
3503
Привилегии скрыты в вещах, которые кажутся повседневными и обычными.
04:03
That's where we're going to find our privilege.
88
243239
2545
Именно так мы их и определяем.
04:05
So that leads me to the second step.
89
245784
2544
И это подводит меня ко второму шагу.
04:08
The second step is we need to be willing to recognize the differences in folks
90
248328
5797
Второй шаг заключается в готовности признать различия между людьми
04:14
and want to get to know them across those differences.
91
254167
3712
и желании узнать этих людей, несмотря на различия.
04:17
Let me learn about your experiences so that I can develop empathy for you.
92
257921
5338
Позвольте мне узнать о вашем опыте, чтобы развить в себе сочувствие к вам.
04:23
That learning about the experiences part, it's not just so that we can be curious.
93
263301
4671
Знакомство с чужим опытом нужно не только для того, чтобы утолить свое любопытство.
04:28
We love stories, alright? That's great. Keep loving the stories.
94
268014
4004
Все мы любим истории, так? Это здорово. Продолжайте любить истории.
04:32
But also getting to know about folks' experience
95
272060
3587
Но знакомство с чужим опытом также позволяет нам немного
04:35
gives us a bit of perspective that we might not otherwise have.
96
275647
3962
увидеть мир под таким углом, под которым мы бы не посмотрели на него сами.
04:39
And so what we want to think about is, you know,
97
279609
2711
И то, над чем мы хотим задуматься,
04:42
considering the impact that having those kinds of connections
98
282320
3170
так это влияние, которое на нас могут оказать такие знакомства.
04:45
can show for us.
99
285490
2294
04:47
Even as a simple example,
100
287784
2419
В качестве простого примера я упоминала, что нам трудно почувствовать
04:50
I mentioned we struggle to connect across differences.
101
290203
3378
духовную связь с людьми из-за наших различий.
04:53
But think about this: a couple days ago, maybe a month ago,
102
293623
3086
Но задумайтесь: пару дней назад, может быть, месяц назад,
04:56
I saw online where Snoop Dogg, yes, the rapper Snoop Dogg,
103
296751
3921
я увидела, что Снуп Догг, да, тот самый рэпер Снуп Догг
05:00
posted on his LinkedIn --
104
300713
1252
выложил в своем LinkedIn, понятия не имею, что он там делает,
05:02
which why he's on LinkedIn, I have no idea --
105
302006
2127
05:04
(Laughter)
106
304175
1418
(Смех)
05:05
That he really valued his relationship with Martha Stewart.
107
305635
3295
запись о том, что он очень ценит дружбу с Мартой Стюарт.
05:08
Now most of us have seen that relationship,
108
308972
2043
Многие из нас наблюдали за этой дружбой
05:11
and if we're being honest, we kind of notice
109
311057
2085
и, будем честны, между ними можно заметить такие различия,
05:13
that there's some differences between them
110
313184
2044
05:15
that make that connection kind of unlikely, right?
111
315270
3628
из-за которых их связь становится довольно маловероятной, не так ли?
05:18
OK. But you know what?
112
318898
2127
Хорошо. Но знаете что?
05:21
He pointed out specifically, “I learn so much from this friendship.
113
321025
4463
Он подчеркнул: «Эта дружба меня столькому научила.
05:25
I get so much value out of this relationship."
114
325488
3170
Она приносит мне огромную пользу».
05:28
And it was the willingness of being able to connect across differences
115
328658
3378
Это пример желания преодолеть различия, которые большинство из нас
05:32
that most of us would kind of politely ignore,
116
332036
2628
проигнорировало бы из вежливости
05:34
or would assume were not available to us.
117
334706
3128
или заранее решило бы, что мы их не поймём.
05:37
So learning about the experiences of others is about hearing the stories.
118
337876
3461
Поэтому изучать опыт других — значит слушать истории.
05:41
Yes, but it's also about having empathy and connection,
119
341337
2586
Но это также включает
05:43
and being able to broaden our view.
120
343965
2127
эмпатию, понимание и расширение своего кругозора.
05:46
Now I have another example where this happens,
121
346134
2210
Есть ещё один пример, где такое происходит,
05:48
and this is the workplace,
122
348386
1418
это рабочее место,
05:49
because I care a lot about how this shows up in the workplace,
123
349846
2919
потому что мне очень важно, как это провляется на рабочем месте.
05:52
because we all, you know, at least for now, until the AI gets us,
124
352807
3087
Ведь нам всем придётся выходить на работу, по крайней мере, пока нас не заменит ИИ.
05:55
have to go into the workplace.
125
355935
1460
05:57
(Laughter)
126
357437
1001
(Смех)
05:58
OK, so when we're thinking about the workplace,
127
358438
2669
Первое, что приходит на ум
06:01
one of the things that always happens is interviews.
128
361107
2503
при мысли о работе — это собеседования.
06:03
I've had this conversation with a lot of my clients
129
363610
2460
Я беседовала об этом со многими своими клиентами,
06:06
because clients are always thinking
130
366070
1752
потому что клиенты всегда думают о том,
06:07
about how are we attracting and retaining talent.
131
367822
2336
как привлекать и удерживать таланты.
06:10
They’re always thinking about specifically Black folks, brown folks, young folks.
132
370158
3879
Они всегда думают именно о чернокожих и темнокожих людях,
молодых людях.
06:14
And we want to make sure that we're bridging those connections.
133
374037
3003
Мы хотим убедиться, что строим эти связи.
Но как известно, наши рабочие места
06:17
But we know that our workplaces
134
377081
1544
не всегда привлекательны для этих разнообразных личностей.
06:18
aren't always inviting to those diverse identities.
135
378666
2461
Мои клиенты считают, что проблема в нехватке квалифицированных сотрудников.
06:21
Now what my clients hear is a pipeline problem.
136
381169
3587
06:24
But what I hear is an empathy problem.
137
384797
2545
Но мне кажется, что проблема в отсутствии эмпатии.
06:27
I'll give an example of what that looks like.
138
387383
2127
Я приведу пример того, как это проявляется.
06:30
Candidates go into an interview.
139
390803
1585
Кандидаты идут на собеседование, где один из вопросов:
06:32
One of the questions is,
140
392430
1293
06:33
"I'd like you to tell me about how you navigate ambiguity."
141
393765
4129
расскажите, как вы справляетесь с неопределенностью.
06:37
Most of the candidates tell a story about working in a previous position,
142
397936
3962
Большинство рассказывает историю о том, как они столкнулись с проблемой
06:41
having to solve a problem,
143
401898
1752
на своей предыдущей должности,
06:43
not having a lot of resources or information,
144
403650
2585
не располагали большим объёмом ресурсов и информации,
06:46
making some educated guesses
145
406235
1460
но сделали обоснованное предположение и, в конечном итоге, прекрасно справились.
06:47
and ultimately solving said problem amazingly.
146
407695
3587
06:51
Alright? Creating a fantastic new product.
147
411282
2920
Создали фантастический новый продукт.
06:54
We've heard this story. We work with those people. OK, great.
148
414202
3962
Мы слышали эту историю. Отлично.
Мы работаем с людьми, которые её рассказывали.
06:58
But there's one candidate,
149
418206
2753
Но есть один кандидат, который на этот вопрос
07:01
and when that question hits them,
150
421000
1585
07:02
what they do is they tell a story about a 1989 Honda Accord.
151
422627
3170
рассказывает историю о Хонда Аккорд 1989 года выпуска.
07:06
It's a car that their father gave them before they went away to college.
152
426798
3587
Это автомобиль, который отец подарил ему перед поступлением в колледж.
07:10
And it ran great.
153
430426
1460
Всё работало отлично, кроме датчика уровня топлива.
07:11
But the gas gauge didn't work.
154
431928
2502
07:14
So they talk about -- feels real, right?
155
434472
3504
Этот кандидат рассказывает, звучит как реальная история, да?
07:18
(Laughter)
156
438017
1001
(Смех)
07:19
Y’all know this person, too.
157
439060
2127
Вы все знаете такого человека.
07:21
So the gas gauge didn't work.
158
441187
2461
Итак, датчик уровня топлива не работал.
07:23
So they had to develop a process
159
443648
2461
Поэтому пришлось разработать процедуру, позволяющую отслеживать пробег
07:26
to make sure that they were able to track their miles
160
446109
2752
07:28
so that they would know when they needed to fill up again.
161
448861
3003
и знать, когда снова придётся заправляться.
07:31
Right?
162
451864
1293
Да?
07:33
They had to navigate the ambiguity
163
453157
1710
Нужно было разобраться в неопределённости,
07:34
of having no idea what was in their gas tank
164
454867
2419
он не мог убедиться, что в бензобаке достаточно бензина,
07:37
and make sure that they didn't run out of gas,
165
457286
2294
07:39
and they managed to do that.
166
459622
1460
но ему удалось найти выход.
07:41
"I track my miles so that I know exactly when I need to fill up,
167
461124
3128
«Я отслеживаю пробег, чтобы точно знать, когда нужно заправиться,
07:44
so that I don't have to worry about running out of gas."
168
464293
3170
и не беспокоиться о том, что бензин закончится».
07:47
How often would we hear a story like that in the workplace
169
467505
4213
Как часто мы слышим подобную историю при приёме на работу
07:51
and discount that person?
170
471759
1835
и упускаем из виду этого человека?
07:53
How often would we dismiss or not even consider the candidate
171
473636
3337
Как часто мы откидывали или даже не рассматривали кандидата
07:57
because they didn't give us a business example,
172
477015
2961
из-за того, что приведённый им пример не относился к работе
08:00
or we didn’t hear it as a culture fit.
173
480018
2711
или мы сочли его несоответствующим культурным ценностям.
08:02
When if we’re really honest with ourselves,
174
482770
2211
Но если честно, кандидат с Хонда Аккорд не только справился с неясной ситуацией:
08:04
the candidate with the Honda Accord not only navigated the ambiguity
175
484981
4087
08:09
of not having any gas in the car,
176
489068
2503
возможным отсутствием топлива в машине,
08:11
they also did something in their day-to-day life.
177
491571
3211
но и сделал что-то в своей повседневной жизни.
08:14
It wasn't just for work.
178
494782
2002
Это не вещь, сделанная только ради работы.
08:16
This is one of the things I had to figure out how to do to survive.
179
496784
3254
Это одна из вещей, которые мне пришлось придумать, чтобы выжить.
08:20
It's innate. It's in my body. Think about if we considered it that way.
180
500038
3670
Это врожденное. Оно в моём теле.
Что, если бы мы рассматривали это иначе?
08:23
Think about if we considered getting to know folks' stories
181
503750
3169
Представьте, что если бы мы рассматривали
знакомство с людьми и проявление к ним сочувствия
08:26
and having empathy for them
182
506961
1335
08:28
as a part of the way that we evaluate
183
508337
2253
как часть определения областей их развития и роста,
08:30
where they have an opportunity to thrive and grow,
184
510631
2753
08:33
instead of just listening for the things that we always listen for.
185
513426
4171
а не просто вслушивались в те вещи, в которые мы вслушиваемся всегда.
08:37
That leads me to the third step. OK?
186
517638
2878
Это подводит меня к третьему шагу.
08:40
The third step is extending your privilege to others.
187
520558
4254
Третий шаг — предоставить свои привилегии другим.
08:44
So I have another story.
188
524812
1460
У меня есть ещё одна история.
08:46
I was on a call the other day with a client.
189
526272
3253
На днях я разговаривала по телефону с клиенткой.
08:49
She is the head of HR for a pretty big company.
190
529525
4088
Она возглавляет отдел кадров в довольно крупной компании.
08:53
It was she and I and one of her colleagues on the call.
191
533613
2961
В звонке участвовали она, я и ее коллега.
08:56
And as we were having the discussion, about 10 minutes in,
192
536574
3045
Примерно через 10 минут после начала беседы, она вставила:
08:59
she chimes in and says, "Wait, I'm going to hop off for a moment.
193
539619
3086
«Подождите, я на минутку отойду,
09:02
I need to go change my top. I'll be back."
194
542705
2503
мне нужно переодеть верх. Я скоро вернусь».
09:05
A few minutes pass by.
195
545249
1252
Проходит несколько минут.
09:06
She returns to the call, and she's in a plain black shirt.
196
546542
2711
Она возвращается к звонку, одетая в простую чёрную рубашку.
09:09
She's taken her earrings off, makeup's gone.
197
549295
2085
Она сняла серьги, смыла макияж.
09:11
So I ask, like, "Why'd you change clothes?"
198
551422
2461
И я спрашиваю: «Зачем вы переоделись?»
09:14
She says, "Oh, I'm getting my home appraised today.
199
554926
3211
Она говорит: «Сегодня будут оценивать стоимость моего дома.
09:18
So I'm actually going to pretend to be the cleaning lady,
200
558179
3128
Так что я собираюсь притвориться уборщицей,
09:21
and my neighbor across the street
201
561349
1585
а моя соседка напротив придёт и притворится мной. Она белая».
09:22
is going to come over and pretend to be me. She's white."
202
562975
2878
09:25
I'm nodding my head because I know what's going on.
203
565895
3587
Я киваю, потому что знаю, что происходит.
09:29
The colleague on the call says,
204
569482
2210
Её коллега говорит:
09:31
"Wait, what do you mean? I don't understand."
205
571692
3754
«Подождите, что вы имеете ввиду? Я не понимаю».
09:35
So my client proceeds to explain about the stories about Black folks' homes
206
575446
5130
И тогда моя клиентка объясняет ему, что были случаи, когда дома чернокожих
09:40
being appraised for less
207
580576
1585
оценивали по меньшей стоимости,
09:42
when there's evidence that the homeowners are Black.
208
582161
3003
если было доказательство, что владельцы дома — чернокожие.
09:45
The colleague on the call is, like, almost outraged.
209
585206
2461
Её коллега практически возмущен.
09:47
Like, "What? Is that a real thing? I can't believe this is happening."
210
587667
3420
Он такой: «Что? Это правда? Не могу поверить, что такое происходит».
09:51
Meanwhile, I am feeling grateful to the neighbor
211
591129
4546
В то же время я была признательна её соседке за то,
09:55
for being able to identify her privilege,
212
595716
3003
что она смогла определить свою привилегию,
09:58
for being able to empathize with my client,
213
598761
3253
за то, что она смогла посочувствовать моей клиентке
10:02
and for being willing to extend the privilege of her race
214
602056
2711
и за готовность в данной ситуации предоставить ей привилегии своей расы.
10:04
in that situation.
215
604767
1251
10:08
The three steps that I just covered with you
216
608062
3378
Три шага, о которых я только что вам рассказала,
10:11
are what most of us want when we think about support.
217
611440
3087
— это то, чего большинство из нас хочет, когда думает о поддержке.
10:15
I want someone to identify their privilege.
218
615570
2836
Я хочу, чтобы человек определил свою привилегию.
10:18
I want somebody to actually hear my circumstances and experience,
219
618406
4629
Я хочу, чтобы мои обстоятельства и опыт действительно услышали
10:23
and empathize with me.
220
623035
2002
и посочувствовали мне.
10:25
And then I want you to extend your privilege
221
625037
2086
И ещё я хочу, чтобы вы предоставили мне свою привилегию
10:27
respectfully and impactfully
222
627123
2919
настолько уважительно и результативно, насколько это возможно в наших отношениях.
10:30
in the ways that you're able to in that relationship.
223
630084
3170
10:33
Now I have a little secret.
224
633296
2294
У меня есть небольшой секрет.
10:35
A confession, if you will.
225
635631
2378
Признание, если угодно.
10:38
There is a word I've been avoiding in this conversation.
226
638050
5005
В этом разговоре я избегала одно слово.
10:43
So I mentioned at the top of this, you know, dialogue
227
643097
2544
В начале диалога я упомянула,
10:45
that I work with lots of well-recognized brands.
228
645683
2628
что работаю со многими известными брендами.
10:48
And what I didn't tell you is that the work I do is DEI,
229
648352
3045
Но не сказала вам, что делаю это по принципам «DEI»,
10:51
or diversity, equity and inclusion.
230
651397
2753
то есть, принципам многообразия, равенства и инклюзивности.
10:54
And the word that I’ve been avoiding is “allyship.”
231
654150
3712
Слово, которое я постаралась избегать, — это «союзничество».
10:57
The three steps that we just talked through
232
657862
2044
Три шага, о которых мы сейчас говорили,
10:59
is what allyship looks like in action.
233
659906
2752
представляют собой союзничество в действии.
11:02
Now I'll be honest, I avoided it because I just wanted you to hear my talk.
234
662658
3754
Скажу честно, я избегала этого слова
просто потому что хотела, чтобы вы меня послушали.
11:06
I know right now the media is all the rage.
235
666412
2377
Знаю, сейчас в моде средства массовой информации.
11:08
DEI is dying, right? And allyship is on its way with it.
236
668831
5130
Принципы «DEI» теряют популярность, верно? А вместе с ними и союзничество.
Но я хочу, чтобы мы на минутку задумались:
11:14
But I want us to just for a moment
237
674003
1668
11:15
consider that maybe allyship isn't grand historical gestures
238
675713
3754
возможно, союзничество — это не грандиозные исторические жесты,
11:19
or another big program, or huge financial commitments.
239
679508
3921
не ещё одна крупная политическая программа или огромные финансовые обязательства.
11:23
I mean, we need those too, but --
240
683471
2461
Я имею в виду, всё это нам тоже нужно, но…
11:25
(Laughter)
241
685973
1126
(Смех)
11:27
It doesn’t have to just be that.
242
687141
2419
Союзничество может проявляться и по-другому.
11:29
It doesn't have to just be those really big, visible things.
243
689602
5005
Это не обязательно должны быть действительно большие, заметные вещи.
11:34
It can be the small things,
244
694607
1627
Это могут быть мелочи, то, что мы видим и с чем сталкиваемся каждый день.
11:36
the things that we see and encounter every day.
245
696234
3086
11:39
Allyship is understanding that the system is such
246
699320
2586
Союзничество — это понимание того, что система устроена так,
11:41
that the way your neighbor is experiencing a home appraisal
247
701906
4755
что вы и ваш сосед можете по-разному переживать оценку стоимости жилья,
11:46
and the way you might be
248
706661
1626
11:48
could be different,
249
708287
1377
11:49
and being willing to step in and interrupt that impact.
250
709664
3211
а также готовность вмешаться и прервать влияние, которое это на них оказывает.
11:52
It could also be recognizing that access to job opportunities
251
712917
3253
Возможно, это также признание того,
что доступ к возможностям трудоустройства нельзя считать равным
11:56
isn't necessarily fair just because you got in.
252
716212
4212
только потому, что вы устроились на работу.
12:00
It's left-handed scissors.
253
720466
2169
Это ножницы для левшей.
12:02
It's considering food allergies.
254
722677
2711
Это проявление внимания к пищевым аллергиям.
12:05
It's being willing to accept correction when you mispronounce someone's name
255
725429
3754
Это готовность принять замечание, когда вы неправильно произносите чьё-то имя
12:09
or misgender them.
256
729225
1960
или употребляете в их адрес не те местоимения.
12:11
It's all of those things that you encounter every single day.
257
731227
3587
Это всё то, с чем вы сталкиваетесь каждый день.
12:14
And I think when we think of it as just the big things,
258
734814
2627
И я думаю, что когда мы воспринимаем союзничество лишь как большие жесты,
12:17
we miss an opportunity to step into what we independently,
259
737441
4380
мы упускаем те способы стать союзниками,
12:21
individually have the ability to do to be allies.
260
741821
4588
которые доступны каждому из нас по отдельности.
12:26
And I know that word may still not sit well with a lot of you.
261
746409
4880
И я знаю, что, возможно, это слово всё ещё режет многим из вас слух.
12:31
But whether you call it support, love, friendship, solidarity,
262
751289
6131
Но независимо от того, называете ли вы это
поддержкой, любовью, дружбой, солидарностью, как угодно,
12:37
whatever you'd like to call it,
263
757461
2086
давайте начнём предпринимать такие каждодневные действия,
12:39
let's start taking the kinds of everyday actions
264
759588
2962
12:42
that really bring it to life.
265
762591
2044
которые действительно внесут союзничество в жизнь.
12:44
Thank you.
266
764677
1251
Спасибо.
12:45
(Applause)
267
765970
3211
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7