3 Steps to Better Connect With Your Fellow Humans | Amber Cabral | TED

53,358 views ・ 2024-03-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
OK, so my name is Amber Cabral, and I teach people how to be good humans.
0
4292
5339
Je m’appelle Amber Cabral, et j’enseigne aux gens à être de bons humains.
00:11
What that essentially comes down to
1
11132
1710
Cela revient essentiellement
00:12
is I work with a lot of well-recognized brands
2
12884
2628
à travailler avec de nombreuses marques renommées
00:15
on something that is a pretty consistent challenge day-to-day.
3
15554
3628
sur un défi assez constant au quotidien
00:19
And what that really comes down to is:
4
19224
2169
qui se résume à la question suivante :
00:21
how do we help people who are different from one another
5
21434
2628
comment aider des personnes différentes les unes des autres
00:24
experience a sense of belonging and support in the workplace?
6
24062
3670
à éprouver un sentiment d’appartenance et de soutien sur leur lieu de travail ?
00:27
Now we've all had that moment.
7
27732
1502
Au travail, on s’est tous déjà dit :
00:29
We've been at work and we're like, "Ah, I just don't feel like I fit here."
8
29234
3587
« Je n’ai pas l’impression d’être à ma place. »
00:32
And so I help organizations kind of start to figure out
9
32821
2627
J’épaule donc les organisations à commencer à discerner
00:35
how to make the connections necessary for that to work.
10
35448
3129
comment établir les liens nécessaires pour que cela fonctionne.
00:38
Now support sounds easy.
11
38577
1710
Épauler peut sembler facile.
00:40
Like we think we can just do that, because we do it all the time.
12
40287
3628
On pense qu’on peut le faire, parce que nous le faisons tout le temps.
00:43
We support people we love and care about.
13
43957
2210
Nous épaulons les personnes que nous aimons,
00:46
We support people that we think we understand,
14
46209
2294
les personnes que nous pensons comprendre,
00:48
even if we don't know them.
15
48545
1918
même si nous ne les connaissons pas.
00:50
But when it comes to people that we, like, don't know at all
16
50505
2878
Mais s’il s’agit de personnes que nous ne connaissons pas du tout
00:53
or we don't have that connection with,
17
53425
2043
ou avec lesquelles nous n’avons pas ce lien,
00:55
well, then we kind of get a little weird about it.
18
55510
2878
eh bien, nos réactions deviennent un peu bizarres.
00:58
And what we really need to do is pay attention to those differences,
19
58430
3587
Et nous devons vraiment prêter attention à ces différences,
01:02
because there's magic in those differences,
20
62058
2044
car la magie se cache dans ces différences,
01:04
there's something in there
21
64144
1293
il y a quelque chose
01:05
that we actually have an opportunity to learn and grow from.
22
65478
2878
qui nous offre l’opportunité d’apprendre et de grandir.
01:08
But we've kind of been taught to politely ignore
23
68356
2336
Mais paradoxalement,
on nous a appris à ignorer poliment nos différences mutuelles.
01:10
when we're different from one another.
24
70692
1877
01:12
We don't actually pay attention to it.
25
72569
2044
Nous n'y prêtons pas vraiment attention.
01:14
And here’s the thing: differences are inevitable.
26
74613
3628
Et voici le truc : les différences sont inévitables.
01:18
Look around this room.
27
78241
1293
Regardez autour de vous.
01:19
Think about your travel into this room today.
28
79534
2419
Pensez à votre trajet vers ce théâtre, aujourd’hui.
01:21
You encountered all kinds of differences.
29
81953
2252
Vous avez croisé toutes sortes de différences.
01:24
We have different backgrounds, different ideas, different perspectives.
30
84247
3337
Nous avons des origines, des idées, des points de vue différents.
01:27
We have different identities, we have different abilities, all of it.
31
87584
3336
Nous avons des identités, des capacités différentes, tout cela.
01:30
And it's going to continue to be that way forever.
32
90962
3253
Et cela ne risque pas de changer.
01:34
But we still have this moment
33
94257
1418
Mais c’est ancré en nous
01:35
where we want to pull back when differences happen.
34
95717
2502
de vouloir prendre du recul devant des différences.
01:38
And what I want to encourage you to do is instead of pull back,
35
98261
2961
Et je souhaite vous encourager d’éviter cette prise de recul
01:41
maybe take a moment and notice those differences.
36
101264
3545
et de prendre le temps de remarquer ces différences.
01:44
And not so that it's awkward or weird.
37
104851
3086
Non pas pour que ce soit gênant ou bizarre.
01:47
You know we try to do that thing where we see a thing,
38
107937
2628
Pensez comment nous réagissons en voyant une chose
01:50
but we try to act like we don't see the thing.
39
110565
2211
mais qu’on essaie de faire semblant de ne pas la voir.
01:52
Like, don't do that!
40
112776
1293
Il faut pas, il faut pas !
01:54
But definitely please, let's be aware of the differences,
41
114069
2711
Non ! Soyons conscients des différences,
01:56
because the magic that's in those will help us move forward.
42
116780
2919
car la magie qu'elles contiennent nous aidera à aller de l'avant.
01:59
And I'm going to give you some techniques
43
119699
2044
Je vais vous donner quelques techniques,
02:01
based on just my own study and my own learnings
44
121743
2294
basées sur ma propre étude et mes apprentissages,
02:04
that I think will help you be able to bridge some of those connections
45
124037
3295
qui, je pense, vous aideront à établir certains de ces liens
02:07
as we move forward, alright?
46
127374
1376
à mesure que nous progressons.
02:08
So the first step ...
47
128792
1626
Donc, la première étape...
02:10
The first step -- there are three.
48
130460
1793
La première étape - il y en a trois.
02:12
Let me warn you because sometimes we need to know that. Alright.
49
132295
3003
Je vous précise cela car c’est parfois utile de le savoir.
02:15
The first step is to acknowledge that we all have some privilege.
50
135340
5380
La première étape consiste à reconnaître que nous avons tous certains privilèges.
02:20
Now that word might have landed on some of you, like, ich.
51
140762
2711
Ce mot a peut-être fait sursauter certains.
02:23
Right? But really.
52
143473
1376
N’est-ce pas ? Mais c’est le cas.
02:24
And I want to demonstrate it for you for just a moment.
53
144891
3253
Et je voudrais vous le démontrer rapidement.
02:28
Did you wake up this morning with hot, clean running water?
54
148186
3712
Vous êtes-vous réveillé ce matin avec de l’eau courante, chaude et propre ?
02:31
Did you think about it?
55
151898
1919
Avez-vous déjà songé à ça ?
02:33
Did you wonder if your shower was going to be your ideal temperature,
56
153817
3295
Vous êtes-vous demandé si votre douche serait à la température idéale,
02:37
or if you'd have clean water for your morning coffee or tea?
57
157112
3628
ou si vous auriez de l’eau potable pour votre café ou votre thé du matin ?
02:40
Likely the answer is no.
58
160740
2211
La réponse est probablement non.
02:42
For most of us in this room.
59
162951
2294
Pour la plupart d’entre nous.
02:45
But I think we can all agree
60
165245
2043
Mais je pense que nous sommes tous d’accord
02:47
that access to water is indeed a privilege.
61
167288
3087
que l'accès à l'eau est effectivement un privilège.
02:50
In fact, a little more than a quarter of the world's population
62
170417
2961
En fait, un peu plus du quart de la population mondiale
02:53
does not have access to safely managed drinking water at home.
63
173420
3962
n’a pas accès à de l’eau potable sans craindre pour sa santé.
02:57
So while it might be our norm,
64
177424
3253
C’est donc peut-être notre norme,
03:00
it is indeed a privilege.
65
180719
2460
mais cela reste un privilège.
03:03
And this is how privilege shows up.
66
183221
1710
Et c’est ça, l’apanage du privilège :
03:04
We don't see it. It's regular to us.
67
184973
2753
il nous est invisible, c’est normal pour nous.
03:07
It's a part of who we are. We don't even think about it.
68
187767
3545
Cela fait partie de qui nous sommes, on n’y pense même pas.
03:11
But if we take a moment and we actually pay attention,
69
191312
2586
Mais si nous prenons le temps d’y accorder de l’attention,
03:13
what being aware of our privilege does for us
70
193898
2211
prendre conscience de nos privilèges
nous aide à discerner ceux qui nous sont accessibles.
03:16
is it helps us to see where we have access.
71
196109
2419
03:18
It helps us see where we have ease.
72
198528
2419
Cela nous aide à voir en quoi nous sommes nantis.
03:20
And access and ease give us power.
73
200947
3837
Et l’accès et ce confort nous procurent du pouvoir.
03:24
Something as simple as being able to speak the language of our communities
74
204784
4797
Une chose d’aussi simple que de pouvoir parler la langue de nos communautés
03:29
gives us privilege,
75
209622
1669
nous donne des privilèges,
03:31
and that privilege gives us power.
76
211332
2670
et ce privilège nous donne du pouvoir.
03:35
So you may be wondering:
77
215462
1376
Vous vous demandez peut-être :
03:36
how do I figure out my privileges if they're regular?
78
216880
2502
comment déterminer mes privilèges s’ils sont normaux ?
03:39
They're everywhere.
79
219424
1251
Ils sont partout.
03:40
OK, let me give you a simple question you can ask yourself.
80
220717
3211
Permettez-moi de vous poser une question simple.
03:43
What about me or my experience
81
223970
3003
Qu'est-ce que quelqu'un
03:47
might someone look at and consider to be typical?
82
227015
3837
pourrait considérer comme typique de moi ou de mon vécu ?
03:50
It could be my upbringing.
83
230894
1626
Peut-être mon éducation.
03:52
It could be the language I speak.
84
232562
1793
Peut-être la langue que je parle.
03:54
It could be the way my body works. It could be my style of dress.
85
234355
3462
Peut-être mon métabolisme.
Peut-être mon style vestimentaire.
03:57
It could be any of those elements.
86
237817
1919
Ça pourrait être tout cela.
03:59
But it's hidden in the things that we think of as everyday and regular.
87
239736
3503
Mais c’est camouflé par ce que nous pensons être quotidien et régulier.
04:03
That's where we're going to find our privilege.
88
243239
2545
C’est là que nous allons détecter notre privilège.
04:05
So that leads me to the second step.
89
245784
2544
Cela m'amène à la deuxième étape.
04:08
The second step is we need to be willing to recognize the differences in folks
90
248328
5797
La deuxième étape est que nous devons être prêts à reconnaître nos différences
04:14
and want to get to know them across those differences.
91
254167
3712
et à vouloir aller à la rencontre des gens malgré ces différences :
04:17
Let me learn about your experiences so that I can develop empathy for you.
92
257921
5338
j’aimerais connaître votre expérience pour développer de l’empathie pour vous.
04:23
That learning about the experiences part, it's not just so that we can be curious.
93
263301
4671
En savoir davantage sur les expériences, ce n’est pas de la simple curiosité.
04:28
We love stories, alright? That's great. Keep loving the stories.
94
268014
4004
Nous adorons les histoires et c’est super, continuons ainsi.
04:32
But also getting to know about folks' experience
95
272060
3587
Mais le fait d’en apprendre davantage sur l’expérience d’autrui
04:35
gives us a bit of perspective that we might not otherwise have.
96
275647
3962
nous donne aussi une perspective que nous n’aurions pas pu avoir autrement.
04:39
And so what we want to think about is, you know,
97
279609
2711
Il nous faut donc réfléchir à l’impact
04:42
considering the impact that having those kinds of connections
98
282320
3170
que ce type de relations peut avoir sur nous.
04:45
can show for us.
99
285490
2294
04:47
Even as a simple example,
100
287784
2419
C’est un exemple très simple,
mais j’ai évoqué notre difficulté à établir des liens malgré nos différences.
04:50
I mentioned we struggle to connect across differences.
101
290203
3378
04:53
But think about this: a couple days ago, maybe a month ago,
102
293623
3086
Mais pensez-y : il y a quelques jours, peut-être un mois,
04:56
I saw online where Snoop Dogg, yes, the rapper Snoop Dogg,
103
296751
3921
j’ai vu en ligne un post de Snoop Dogg - oui, le rappeur Snoop Dogg -
05:00
posted on his LinkedIn --
104
300713
1252
publié sur son compte LinkedIn -
05:02
which why he's on LinkedIn, I have no idea --
105
302006
2127
pourquoi diable est-il sur LinkedIn ? -
05:04
(Laughter)
106
304175
1418
(Rires)
05:05
That he really valued his relationship with Martha Stewart.
107
305635
3295
et il écrivait combien il appréciait sa relation avec Martha Stewart.
05:08
Now most of us have seen that relationship,
108
308972
2043
La plupart d’entre nous en a connaissance,
05:11
and if we're being honest, we kind of notice
109
311057
2085
et pour être honnête, nous remarquons tous qu’il y a des différences entre eux
05:13
that there's some differences between them
110
313184
2044
05:15
that make that connection kind of unlikely, right?
111
315270
3628
qui rendent ce lien peu probable, non ?
05:18
OK. But you know what?
112
318898
2127
OK. Mais vous savez quoi ?
05:21
He pointed out specifically, “I learn so much from this friendship.
113
321025
4463
Il a souligné en particulier ceci : « J’apprends beaucoup de cette amitié.
05:25
I get so much value out of this relationship."
114
325488
3170
Je retire tellement de valeur de notre relation. »
05:28
And it was the willingness of being able to connect across differences
115
328658
3378
Et c'était la volonté de pouvoir établir des liens malgré les différences
05:32
that most of us would kind of politely ignore,
116
332036
2628
que la plupart d’entre nous ignoreraient poliment,
05:34
or would assume were not available to us.
117
334706
3128
ou supposeraient qu’elle n’est pas possible dans notre cas.
05:37
So learning about the experiences of others is about hearing the stories.
118
337876
3461
Ainsi, découvrir les expériences d’autrui passe par écouter leurs histoires.
05:41
Yes, but it's also about having empathy and connection,
119
341337
2586
Il faut aussi faire preuve d’empathie et de connexion
05:43
and being able to broaden our view.
120
343965
2127
et être capable d’élargir notre point de vue.
05:46
Now I have another example where this happens,
121
346134
2210
J’ai un autre exemple où cela se produit :
05:48
and this is the workplace,
122
348386
1418
le lieu de travail.
05:49
because I care a lot about how this shows up in the workplace,
123
349846
2919
Je m’intéresse beaucoup à la façon dont cela s’y manifeste,
05:52
because we all, you know, at least for now, until the AI gets us,
124
352807
3087
car nous devons tous, du moins pour l’instant, aller au travail,
05:55
have to go into the workplace.
125
355935
1460
jusqu’à ce que l’IA nous rattrape.
05:57
(Laughter)
126
357437
1001
(Rires)
05:58
OK, so when we're thinking about the workplace,
127
358438
2669
Donc, quand on pense au lieu de travail,
06:01
one of the things that always happens is interviews.
128
361107
2503
les entretiens y sont systématiquement présents.
06:03
I've had this conversation with a lot of my clients
129
363610
2460
J’ai eu cette conversation avec beaucoup de clients,
06:06
because clients are always thinking
130
366070
1752
parce qu’ils se demandent toujours comment attirer et retenir les talents.
06:07
about how are we attracting and retaining talent.
131
367822
2336
06:10
They’re always thinking about specifically Black folks, brown folks, young folks.
132
370158
3879
Ils pensent spécifiquement aux personnes de couleur, aux jeunes.
06:14
And we want to make sure that we're bridging those connections.
133
374037
3003
Et nous voulons nous assurer que nous établissons ces liens.
Mais nous savons que le travail
06:17
But we know that our workplaces
134
377081
1544
06:18
aren't always inviting to those diverse identities.
135
378666
2461
n’est pas toujours propice à ces identités diverses.
06:21
Now what my clients hear is a pipeline problem.
136
381169
3587
Mes clients entendent parler d’un problème de pipeline.
06:24
But what I hear is an empathy problem.
137
384797
2545
Mais moi, j’y vois un problème d’empathie.
06:27
I'll give an example of what that looks like.
138
387383
2127
Je vais donner une illustration.
06:30
Candidates go into an interview.
139
390803
1585
Les candidats passent un entretien et l’une des questions est :
06:32
One of the questions is,
140
392430
1293
06:33
"I'd like you to tell me about how you navigate ambiguity."
141
393765
4129
« Pourriez-vous m’expliquer comment vous gérez l’ambiguïté ? »
06:37
Most of the candidates tell a story about working in a previous position,
142
397936
3962
La plupart des candidats parlent de leur poste précédent,
06:41
having to solve a problem,
143
401898
1752
des problèmes qu’ils ont dû résoudre,
06:43
not having a lot of resources or information,
144
403650
2585
sans avoir beaucoup de ressources ou d’informations,
06:46
making some educated guesses
145
406235
1460
des suppositions éclairées qu’ils ont posées,
06:47
and ultimately solving said problem amazingly.
146
407695
3587
et leur solution incroyable à ce problème.
06:51
Alright? Creating a fantastic new product.
147
411282
2920
Cela vous parle ? Ils créent un nouveau produit fantastique.
06:54
We've heard this story. We work with those people. OK, great.
148
414202
3962
Nous avons tous entendu cette histoire.
Ce sont nos collègues.
06:58
But there's one candidate,
149
418206
2753
Mais il y a un candidat,
07:01
and when that question hits them,
150
421000
1585
quand on lui pose cette question,
07:02
what they do is they tell a story about a 1989 Honda Accord.
151
422627
3170
il raconte l'histoire d'une Honda Accord 1989.
07:06
It's a car that their father gave them before they went away to college.
152
426798
3587
C’est la voiture que son père lui a offert avant qu’il n’aille à l’université.
07:10
And it ran great.
153
430426
1460
Elle fonctionnait à merveille.
07:11
But the gas gauge didn't work.
154
431928
2502
Mais la jauge d’essence ne fonctionnait pas.
07:14
So they talk about -- feels real, right?
155
434472
3504
Alors il parle de... ça sent le vécu ?
07:18
(Laughter)
156
438017
1001
(Rires)
07:19
Y’all know this person, too.
157
439060
2127
Vous connaissez tous cette personne-là.
07:21
So the gas gauge didn't work.
158
441187
2461
Donc, la jauge ne fonctionnait pas.
07:23
So they had to develop a process
159
443648
2461
Et il a dû développer un processus
07:26
to make sure that they were able to track their miles
160
446109
2752
pour s’assurer qu’il pouvait mesurer les kilomètres
07:28
so that they would know when they needed to fill up again.
161
448861
3003
afin de déterminer quand faire le plein.
07:31
Right?
162
451864
1293
D’accord ?
07:33
They had to navigate the ambiguity
163
453157
1710
Il a dû surmonter l’ambiguïté
07:34
of having no idea what was in their gas tank
164
454867
2419
de n’avoir aucune idée de ce qui restait dans le réservoir
07:37
and make sure that they didn't run out of gas,
165
457286
2294
et s’assurer de ne pas tomber à sec et il a réussi.
07:39
and they managed to do that.
166
459622
1460
07:41
"I track my miles so that I know exactly when I need to fill up,
167
461124
3128
« Je mesure mes kilomètres pour savoir quand je dois faire le plein,
07:44
so that I don't have to worry about running out of gas."
168
464293
3170
afin de ne pas stresser parce que je risque la panne d’essence. »
07:47
How often would we hear a story like that in the workplace
169
467505
4213
Combien de fois entendons-nous une telle histoire sur le lieu de travail
07:51
and discount that person?
170
471759
1835
sans prendre cette personne au sérieux ?
07:53
How often would we dismiss or not even consider the candidate
171
473636
3337
Combien de fois rejetons-nous, voire ignorons-nous un candidat,
07:57
because they didn't give us a business example,
172
477015
2961
parce qu’il ne nous a pas donné d’exemple commercial
08:00
or we didn’t hear it as a culture fit.
173
480018
2711
ou parce qu’il ne semble pas adapté à la culture ?
08:02
When if we’re really honest with ourselves,
174
482770
2211
Pour être vraiment honnêtes avec nous-mêmes,
08:04
the candidate with the Honda Accord not only navigated the ambiguity
175
484981
4087
ce candidat à la Honda a non seulement surmonté l’ambiguïté
08:09
of not having any gas in the car,
176
489068
2503
liée au risque de ne pas avoir assez d’essence,
08:11
they also did something in their day-to-day life.
177
491571
3211
mais il a également fait quelque chose dans sa vie de tous les jours.
08:14
It wasn't just for work.
178
494782
2002
Ce n’était pas juste au travail.
08:16
This is one of the things I had to figure out how to do to survive.
179
496784
3254
Il a dû trouver cette solution pour survivre.
C’est inné, c’est dans mon corps.
08:20
It's innate. It's in my body. Think about if we considered it that way.
180
500038
3670
Que se passerait-il si nous envisagions ça ainsi.
08:23
Think about if we considered getting to know folks' stories
181
503750
3169
Que se passerait-il si nous découvrions les histoires d’autrui,
08:26
and having empathy for them
182
506961
1335
si nous faisions preuve d’empathie alors que nous regardons
08:28
as a part of the way that we evaluate
183
508337
2253
08:30
where they have an opportunity to thrive and grow,
184
510631
2753
s’ils ont l’opportunité de s’épanouir et de grandir
08:33
instead of just listening for the things that we always listen for.
185
513426
4171
au lieu de nous contenter d’écouter toujours les mêmes choses.
08:37
That leads me to the third step. OK?
186
517638
2878
Cela m’amène à la troisième étape.
08:40
The third step is extending your privilege to others.
187
520558
4254
La troisième étape consiste à étendre vos privilèges aux autres.
08:44
So I have another story.
188
524812
1460
J'ai donc une autre histoire.
08:46
I was on a call the other day with a client.
189
526272
3253
L’autre jour, j’étais en ligne avec une cliente.
08:49
She is the head of HR for a pretty big company.
190
529525
4088
Elle est responsable des ressources humaines d'une assez grande entreprise.
08:53
It was she and I and one of her colleagues on the call.
191
533613
2961
Il y avait elle, moi et l’un de ses collègues.
08:56
And as we were having the discussion, about 10 minutes in,
192
536574
3045
Au bour de 10 minutes de discussion,
08:59
she chimes in and says, "Wait, I'm going to hop off for a moment.
193
539619
3086
elle interrompt et dit : « Un instant, je dois vous quitter un petit moment.
09:02
I need to go change my top. I'll be back."
194
542705
2503
Je dois me changer et je reviens. »
09:05
A few minutes pass by.
195
545249
1252
Quelques minutes s'écoulent.
09:06
She returns to the call, and she's in a plain black shirt.
196
546542
2711
Elle revient vêtue d’une blouse noire unie.
09:09
She's taken her earrings off, makeup's gone.
197
549295
2085
Elle a retiré ses boucles d’oreilles et son maquillage.
09:11
So I ask, like, "Why'd you change clothes?"
198
551422
2461
Je lui demande pourquoi.
09:14
She says, "Oh, I'm getting my home appraised today.
199
554926
3211
Elle répond : « Oh, je vais faire évaluer ma maison aujourd’hui.
09:18
So I'm actually going to pretend to be the cleaning lady,
200
558179
3128
Je vais donc faire semblant d'être la femme de ménage,
09:21
and my neighbor across the street
201
561349
1585
et ma voisine d’en face va venir se faire passer pour moi ; elle est blanche. »
09:22
is going to come over and pretend to be me. She's white."
202
562975
2878
09:25
I'm nodding my head because I know what's going on.
203
565895
3587
Je hoche la tête parce que je sais ce qui se passe.
09:29
The colleague on the call says,
204
569482
2210
Le collègue au téléphone dit :
09:31
"Wait, what do you mean? I don't understand."
205
571692
3754
« Attends, qu’est-ce que tu veux dire ? Je ne comprends pas. »
09:35
So my client proceeds to explain about the stories about Black folks' homes
206
575446
5130
Ma cliente lui explique que les maisons de personnes noires
09:40
being appraised for less
207
580576
1585
sont moins bien évaluées
09:42
when there's evidence that the homeowners are Black.
208
582161
3003
quand il existe des preuves que les propriétaires sont noirs.
09:45
The colleague on the call is, like, almost outraged.
209
585206
2461
Le collègue est indigné :
09:47
Like, "What? Is that a real thing? I can't believe this is happening."
210
587667
3420
« Quoi ? Est-ce que c’est vrai ? Je n’arrive pas à y croire. »
09:51
Meanwhile, I am feeling grateful to the neighbor
211
591129
4546
En attendant, je suis reconnaissante à la voisine
09:55
for being able to identify her privilege,
212
595716
3003
d'avoir pu identifier son privilège,
09:58
for being able to empathize with my client,
213
598761
3253
d’avoir fait preuve d’empathie envers ma cliente
10:02
and for being willing to extend the privilege of her race
214
602056
2711
et d’avoir accepté d’étendre son privilège dans cette situation.
10:04
in that situation.
215
604767
1251
10:08
The three steps that I just covered with you
216
608062
3378
Les trois étapes que je viens d’aborder avec vous
10:11
are what most of us want when we think about support.
217
611440
3087
correspondent à ce que nous souhaitons en matière de soutien.
10:15
I want someone to identify their privilege.
218
615570
2836
J’espère qu’autrui puisse identifier ses privilèges,
10:18
I want somebody to actually hear my circumstances and experience,
219
618406
4629
qu’il écoute réellement ma situation et mon expérience,
10:23
and empathize with me.
220
623035
2002
et qu'il fasse preuve d'empathie pour moi.
10:25
And then I want you to extend your privilege
221
625037
2086
Ensuite, je vous invite à faire don de votre privilège
10:27
respectfully and impactfully
222
627123
2919
respectueusement et efficacement,
10:30
in the ways that you're able to in that relationship.
223
630084
3170
de la manière dont vous le pouvez dans cette relation.
10:33
Now I have a little secret.
224
633296
2294
J’ai un petit secret, un aveu, presque.
10:35
A confession, if you will.
225
635631
2378
10:38
There is a word I've been avoiding in this conversation.
226
638050
5005
Il y a un mot que j’ai évité dans cette conversation.
10:43
So I mentioned at the top of this, you know, dialogue
227
643097
2544
J’ai évoqué au début de ma conférence
10:45
that I work with lots of well-recognized brands.
228
645683
2628
que je travaillais avec de nombreuses marques renommées.
10:48
And what I didn't tell you is that the work I do is DEI,
229
648352
3045
Ce que je ne vous ai pas dit, c’est que mon travail porte sur la DEI,
10:51
or diversity, equity and inclusion.
230
651397
2753
la diversité, l’équité et l’inclusion.
10:54
And the word that I’ve been avoiding is “allyship.”
231
654150
3712
Et le mot que j’ai évité, c’est « alliance ».
10:57
The three steps that we just talked through
232
657862
2044
Les trois étapes dont nous venons de parler
10:59
is what allyship looks like in action.
233
659906
2752
sont ce à quoi ressemble l’alliance en action.
11:02
Now I'll be honest, I avoided it because I just wanted you to hear my talk.
234
662658
3754
Pour être honnête, j’ai fait ça parce que je voulais que vous m’écoutiez.
11:06
I know right now the media is all the rage.
235
666412
2377
Je sais que les média sont à la mode.
11:08
DEI is dying, right? And allyship is on its way with it.
236
668831
5130
DEI est en train d’agoniser, l’alliance est en bonne voie pour les remplacer.
11:14
But I want us to just for a moment
237
674003
1668
Mais réfléchissions un instant au fait que
11:15
consider that maybe allyship isn't grand historical gestures
238
675713
3754
l’alliance n’est peut-être pas un grand geste historique,
11:19
or another big program, or huge financial commitments.
239
679508
3921
ou un autre grand programme, ou des engagements financiers énormes.
11:23
I mean, we need those too, but --
240
683471
2461
Certes, ils sont aussi nécessaires, mais -
11:25
(Laughter)
241
685973
1126
(Rires)
11:27
It doesn’t have to just be that.
242
687141
2419
il n’est pas nécessaire que ça se limite à ça,
11:29
It doesn't have to just be those really big, visible things.
243
689602
5005
ni qu’il s’agisse uniquement de choses vraiment grandes et visibles.
11:34
It can be the small things,
244
694607
1627
Cela peut être des petites choses,
11:36
the things that we see and encounter every day.
245
696234
3086
les choses que nous voyons et croisons chaque jour.
11:39
Allyship is understanding that the system is such
246
699320
2586
L’alliance, c’est comprendre que le système est ainsi fait
11:41
that the way your neighbor is experiencing a home appraisal
247
701906
4755
que la façon dont la maison de votre voisin sera évaluée
11:46
and the way you might be
248
706661
1626
et la façon dont la vôtre le sera pourraient être différentes,
11:48
could be different,
249
708287
1377
11:49
and being willing to step in and interrupt that impact.
250
709664
3211
et c’est être prêt à intervenir et à interrompre cet impact.
11:52
It could also be recognizing that access to job opportunities
251
712917
3253
C’est aussi reconnaître que l’accès aux opportunités d’emploi
11:56
isn't necessarily fair just because you got in.
252
716212
4212
n’est pas nécessairement équitable parce que vous avez été pris.
12:00
It's left-handed scissors.
253
720466
2169
Il faut prévoir des ciseaux pour gauchers,
12:02
It's considering food allergies.
254
722677
2711
prendre en compte les allergies alimentaires.
12:05
It's being willing to accept correction when you mispronounce someone's name
255
725429
3754
C’est être prêt à se faire corriger quand on écorche le nom de quelqu’un
12:09
or misgender them.
256
729225
1960
ou si on se trompe sur leur genre.
12:11
It's all of those things that you encounter every single day.
257
731227
3587
Ce sont toutes ces choses du quotidien.
12:14
And I think when we think of it as just the big things,
258
734814
2627
Mais si nous limitons notre pensée aux grandes actions,
12:17
we miss an opportunity to step into what we independently,
259
737441
4380
nous manquons une occasion de nous lancer dans ce que nous pouvons faire,
12:21
individually have the ability to do to be allies.
260
741821
4588
indépendamment et individuellement, pour être l’allié d’autrui.
12:26
And I know that word may still not sit well with a lot of you.
261
746409
4880
Je sais que ce mot ne convient peut-être pas à beaucoup d’entre vous.
12:31
But whether you call it support, love, friendship, solidarity,
262
751289
6131
Appelez cela soutien, amour, amitié ou solidarité,
12:37
whatever you'd like to call it,
263
757461
2086
peu importe le terme qui vous plaît,
12:39
let's start taking the kinds of everyday actions
264
759588
2962
commençons à prendre le genre d'actions quotidiennes
12:42
that really bring it to life.
265
762591
2044
qui lui donnent vraiment vie.
12:44
Thank you.
266
764677
1251
Merci.
12:45
(Applause)
267
765970
3211
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7