Why a Free and Fair Internet Is More Vital than Ever | Priscilla Chomba-Kinywa | TED

25,001 views ・ 2022-02-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Diana Berdnikova Редактор: Olga Mansurova
00:04
I have a question for you.
1
4482
1620
У меня есть к вам вопрос.
00:07
How would you have coped with the COVID-19 pandemic
2
7582
2460
Как бы вы справились с пандемией COVID-19,
00:10
if you'd had no access to the internet?
3
10062
2200
если бы у вас не было доступа к интернету?
00:14
March 2020.
4
14322
2020
Март 2020 года.
00:16
I know we all want to forget,
5
16782
1640
Я знаю, что мы все хотим забыть,
00:18
but allow me to take you back to March 2020.
6
18442
3180
но позвольте мне перенести вас в март 2020 года.
00:22
You see, it felt like one minute we were doing what we always do,
7
22122
3060
Понимаете, казалось, что мы делали всё как обычно,
00:25
going about our daily business,
8
25202
2360
занимались своей дневной рутиной
00:27
and then we were keeping, sort of, one eye on a virus that was over there.
9
27582
4940
и наблюдали за вирусом, который был где-то там.
00:33
And then the next day, boom,
10
33262
1880
А на следующий день, бум,
00:35
we were in a head-on collision with a pandemic
11
35162
2340
мы столкнулись с пандемией лицом к лицу,
00:37
that nobody knew what to do about.
12
37522
2260
и никто не понимал, что теперь будет.
00:40
Authorities jumped to action.
13
40182
1920
Власти поспешно приняли меры.
00:42
Don't go to church,
14
42422
1140
Не ходите в церковь,
00:43
don't go to the mosque,
15
43602
1140
не ходите в мечеть,
00:44
don't see your friends,
16
44762
1160
не общайтесь с друзьями,
00:45
don't go to restaurants, don't go outside,
17
45942
2160
не ходите в рестораны и вообще на улицу.
00:48
don't use public transport and don't visit your parents,
18
48122
3180
Не пользуйтесь общественным транспортом, не навещайте родителей,
00:51
don't go to school,
19
51322
1280
не ходите в школу,
00:52
don't go to work.
20
52622
1260
не ходите на работу.
00:53
It was a barrage of "don'ts" from every direction possible.
21
53902
5300
Везде были запреты.
00:59
It was a lot.
22
59942
1240
Их было множество.
01:05
But we adapted.
23
65302
1480
Но мы привыкли.
01:06
We started to accept,
24
66822
1620
Мы справились с этим
01:08
and slowly we shifted more and more of what we did
25
68462
3200
и понемногу меняли свою жизнь,
01:11
from in-person to online.
26
71702
2680
переходя от живого общения в онлайн.
01:14
We started to rely on the power of the internet
27
74402
2200
Мы начали полагаться на возможности интернета,
01:16
to order our groceries online,
28
76642
2040
заказывать продукты,
01:18
to order our meals,
29
78702
1700
заказывать еду,
01:20
to speak to our friends
30
80422
2060
общаться с друзьями онлайн
01:22
or even to learn how to take care of that plant, finally.
31
82502
2900
или даже учиться, как заботиться о растениях, наконец.
01:25
We used the internet to pray.
32
85822
2060
Мы использовали интернет для молитв,
01:27
We used it to exercise, to meditate, to speak to our therapists.
33
87922
4280
упражнений, медитации, разговоров с нашими докторами.
01:32
Organizations, including the one that I work with,
34
92242
2800
Организации, включая ту, в которой я работаю,
01:35
shifted to remote working and I was able to continue working.
35
95082
3460
перешли на удалённую работу, и я смогла продолжать работать.
01:38
Some schools figured out how to deliver online classes,
36
98582
3080
Некоторые школы научились проводить занятия онлайн,
01:41
and my children only had three weeks of interruption to their learning
37
101682
3300
и у моих детей было лишь три недели перерыва в обучении,
01:45
before they were back in class online.
38
105002
2000
а потом они вернулись в класс онлайн.
01:47
Granted, they were in these classes wearing a school shirt and a school tie
39
107442
4200
Конечно, в этих классах они учились в рубашке и галстуке,
01:51
with pajama bottoms,
40
111662
1720
но с пижамными штанами.
01:53
but I couldn't do anything about it
41
113402
1700
Я ничего не могла с этим сделать,
01:55
because I was doing pretty much the same thing
42
115102
2160
потому что делала то же самое
01:57
in my Zoom meetings.
43
117282
1320
во время встреч в Zoom.
01:59
Unfortunately, this picture that I've painted
44
119142
2340
К сожалению, эта картина, которую я нарисовала,
02:01
was not the same for everyone.
45
121502
1900
была далеко не у всех.
02:03
It certainly wasn't true for those without access to the internet.
46
123742
3280
С большими трудностями столкнулись те, у кого не было интернета.
02:07
The lady who helps us with our chores in the house
47
127782
3060
Молодая женщина, помогающая нам по дому,
02:10
talked to me about her rising levels of anxiety
48
130862
2520
рассказала о растущем уровне тревожности,
02:13
as she saw more and more of her friends lose their jobs.
49
133402
3200
потому что она всё чаще видела, как её друзья теряют работу.
02:16
Her friends who sold in markets, who sold at street corners,
50
136982
3820
Рынки и магазинчики потеряли покупателей,
02:20
they had no customers and therefore no money
51
140822
2220
и теперь у них нет дохода.
02:23
because we were all sheltering in place.
52
143082
2220
Все спрятались по домам.
02:26
While she saw my children sitting in their Zoom classes
53
146102
2620
Пока мои дети сидели на онлайн уроках
02:28
talking to their teachers,
54
148742
1420
и разговаривали с учителями,
02:30
her own children had to be taken to the village.
55
150182
2600
ей пришлось своих детей отвезти в деревню.
02:32
Because, you see,
56
152802
1160
Ведь понятно,
02:33
with all the parents out trying to make some money
57
153982
2480
пока все родители пытались заработать,
02:36
and no school for the kids to go to,
58
156482
2460
а все школы были закрыты,
02:38
their safety and security was no longer guaranteed.
59
158962
2600
так было безопаснее.
02:41
So the village was their only option.
60
161582
2120
И деревня была единственным выходом.
02:44
In my own home village of Kasama in rural Zambia,
61
164302
3140
В моей родной деревне Казама в Замбии
02:47
a beautiful and brilliant young girl named Chomba
62
167462
2500
живёт удивительная девушка Чомба.
02:49
faces the exact same fate
63
169982
1640
Она прошла через эти трудности.
02:51
of not being able to continue her education.
64
171642
3040
Она не может продолжить учёбу
02:54
Because, you see, they don’t have access to the internet.
65
174702
3100
из-за отсутствия интернет-соединения.
02:58
And the longer the pandemic rages on,
66
178362
2640
И чем дольше длится пандемия,
03:01
the further and further and further away
67
181022
2540
тем больше отдаляется
03:03
her dream of becoming a medical doctor go,
68
183582
2660
её мечта стать врачом.
03:06
and the higher her chances become of becoming a teenage mum
69
186262
4220
При этом растут её шансы стать очень молодой матерью
03:10
or getting married off as a teenager.
70
190502
2300
или выйти замуж слишком рано.
03:13
Many of us use the internet for so many things,
71
193302
3100
Многие из нас используют интернет для разных вещей,
03:16
even if it was just talking to our parents on video calls.
72
196422
3040
даже если это просто разговоры по видео с родителями.
03:19
And we did so without a second thought to those without internet.
73
199482
3640
Они невозможны без интернета.
03:23
Did it ever cross your mind how they,
74
203722
2720
Вы когда-нибудь задумывались,
03:26
those without internet, were coping?
75
206482
2320
как выживают люди без интернета?
03:29
We live in a digital age where access to the internet
76
209182
2600
Мы живём в цифровую эру,
03:31
is no longer a nice-to-have; it is a definite must-have.
77
211802
4600
когда интернет уже не прихоть, а явная необходимость.
03:37
The internet provides a tool for us to engage in democratic conversations.
78
217282
4300
Интернет даёт нам возможность участия в демократических переговорах.
03:41
We have a voice in spaces
79
221602
1560
У нас теперь есть голос,
03:43
that were previously a preserve of the few,
80
223182
2260
который раньше был у немногих,
03:45
whereas before only those who could go to TV stations,
81
225462
2900
только у тех, кто работал на телевидении,
03:48
radio stations that have access to newspaper interviews had a say,
82
228382
3860
радиостанциях и в прессе.
03:52
now everybody can speak about issues that affect them.
83
232262
3480
Теперь каждый может высказаться о том, что их волнует.
03:56
Just in the last few years,
84
236102
1320
За последние несколько лет
03:57
we have seen the power of the internet
85
237442
2220
мы увидели силу интернета,
03:59
used to connect people from across the world.
86
239702
3080
который позволяет общаться людям со всего мира.
04:02
People who don't even speak each other's languages
87
242802
2480
Даже если люди не говорят на языках друг друга,
04:05
have been able to rally together
88
245302
1680
они могут собираться вместе
04:07
to fight against things like racism, sexism,
89
247002
2760
для борьбы с расизмом, сексизмом,
04:09
climate change and so much more.
90
249802
2100
изменением климата и ещё много чем.
04:12
And globally, over two billion people do not have access to the internet.
91
252242
4140
Однако в мире более двух миллиардов людей живут без интернета.
04:16
Two billion.
92
256422
1900
Два миллиарда.
04:18
So why should that number of two billion people concern you?
93
258342
3780
Так почему это число в два миллиарда людей должно вас беспокоить?
04:23
As I mentioned, the internet gives power to people
94
263042
3540
Как я уже сказала, интернет даёт людям возможность
04:26
to contribute to their economies,
95
266602
1620
вносить вклад в их экономику,
04:28
to contribute to politics and to social issues.
96
268262
3020
регулировать политику и социальную сферу.
04:31
Let me put the economic contribution into context.
97
271742
2980
Позвольте мне объяснить это на примере.
04:34
My home country of Zambia relies on agriculture.
98
274742
3300
Моя родная страна, Замбия, занимается сельским хозяйством.
04:38
We place a lot of emphasis on agriculture, and rightly so.
99
278062
3300
Мы уделяем большое внимание сельскому хозяйству, и это логично.
04:41
Because 60 percent of the Zambian population
100
281382
2920
60 процентов жителей Замбии занимаются сельским хозяйством,
04:44
relies on agriculture for their livelihoods.
101
284322
2300
потому что это их источник средств к жизни.
04:46
That’s according to United Nations statistics.
102
286642
2420
Таковы данные статистики ООН.
04:49
And yet, when we look at the numbers,
103
289442
1840
И всё же, согласно этой статистике,
04:51
agriculture contributes only 7.5 percent to the country’s GDP most years.
104
291302
5500
сельское хозяйство за многие годы вносит лишь 7,5 процента в ВВП страны.
04:57
So 60 percent of the population is relying on something
105
297282
4060
То есть 60 процентов жителей страны занимаются тем,
05:01
that contributes 7.5 percent to the GDP.
106
301362
3120
что создаёт всего 7,5 процента ВВП.
05:04
In contrast,
107
304882
1180
В отличие от этого,
05:06
data from 2019 showed that one developed nation
108
306082
3700
данные за 2019 год показали,
05:09
was able to get 10 percent of its GDP contribution
109
309802
4060
что одна развитая страна смогла получить 10 процентов ВВП
05:13
from the power of the internet,
110
313882
2020
за счёт использования интернета,
05:15
not technology more broadly,
111
315942
1760
не самих технологий,
05:17
the internet.
112
317742
1140
а именно интернета.
05:19
Can you imagine what would happen
113
319642
1820
Вы представьте, что произошло бы,
05:21
if more people had access to the internet?
114
321502
2800
если бы больше людей имели доступ к Интернету?
05:25
And lest we forget,
115
325562
1700
И чтобы мы не забывали,
05:27
access to the internet would give Chomba in my home village
116
327282
3780
доступ к интернету дал бы Чомбе, девушке в моей родной деревне,
05:31
the right to learn.
117
331082
1400
возможность учиться.
05:32
She would be able to go to school
118
332502
1840
Она смогла бы ходить в школу
05:34
and get closer to realizing her dream of contributing to the health sector.
119
334362
4140
и реализовать свою мечту в области охраны здоровья.
05:39
We need to act now.
120
339042
2360
Нам надо действовать сейчас.
05:41
We need to actively and collectively ensure
121
341722
2580
Мы должны активно и коллективно сделать так,
05:44
that going forward, everyone has access to a free,
122
344322
3600
чтобы каждый получил возможность
05:47
fair and feminist internet.
123
347962
2040
свободно и безопасно выходить в интернет.
05:50
We cannot afford to look away
124
350342
1580
Мы не можем отвернуться
05:51
simply because we are comfortable and we have access.
125
351942
3100
просто потому, что нам самим удобно и у нас есть доступ.
05:55
Because we need the contribution of the two billion.
126
355062
3020
Потому что нам необходимы эти два миллиарда людей.
05:58
We need them contributing to the economies of our countries.
127
358402
3280
Нам нужно, чтобы они вносили свой вклад в экономику наших стран.
06:01
We need their voices in politics.
128
361722
1940
Нам нужны их голоса в политике.
06:03
We need their voices on social issues.
129
363682
2520
Нам нужны их голоса а социальных вопросах.
06:07
Now, I'll be the first to admit that this is not a small task.
130
367382
3020
Я буду первой, кто признает, что это не маленькая задача.
06:10
What I'm proposing, an equitable internet,
131
370422
2760
Я предлагаю справедливый интернет,
06:13
is a major undertaking,
132
373202
1720
это серьёзная задача,
06:14
but we have to start somewhere.
133
374942
1740
но мы должны начать этим заниматься.
06:17
We need governments and development partners
134
377342
2620
Нам нужны правительства и партнёры для развития,
06:19
to start to acknowledge that digital rights
135
379982
2820
чтобы начать разбираться в своих цифровых правах,
06:22
in a digital era are important to every citizen of their countries:
136
382822
4280
которые в цифровую эпоху важны для каждого гражданина своих стран:
06:27
policies that encourage competition among technology providers;
137
387122
3700
политики, поощряющей конкуренцию между поставщиками технологий;
06:30
regulation that allows for low-cost energy solutions
138
390842
2820
регулирование, которое позволит недорогим энерго-решениям
06:33
to penetrate even where it’s hard to reach;
139
393682
2560
проникнуть даже туда, куда тяжело добраться;
06:36
changes to school curricula to include digital literacy;
140
396262
4040
изменения в школьных программах, включая цифровую грамотность;
06:40
and free internet to the lowest-income citizens.
141
400322
2520
и бесплатный интернет для граждан с низкими доходами.
06:42
All those are just a starting point.
142
402862
2240
Всё это лишь отправная точка.
06:45
But we also understand
143
405522
1200
Но мы также понимаем,
06:46
that with the world's economy slowing down,
144
406742
2080
что с замедлением мировой экономики
06:48
most of our governments will not prioritize digital access.
145
408842
3180
большинство правительств не будут уделять внимание этой проблеме.
06:52
Most of them will default to the traditional election winners:
146
412342
4080
Большинство из них будет поддерживать традиционных победителей выборов,
06:56
those infrastructure projects
147
416442
1700
те инфраструктурные проекты,
06:58
that are outdated before they are even completed.
148
418162
3060
которые устарели ещё до их завершения.
07:01
They will focus on those,
149
421262
1500
Они сосредоточатся на том,
07:02
and those projects only benefit the middle class
150
422782
2940
что выгодно только для среднего класса
07:05
and the upper class,
151
425742
1460
и высшего класса,
07:07
leaving the poorer even further behind.
152
427222
2600
оставляя бедных далеко позади.
07:10
But this is where the private sector, non-profits and foundations come in.
153
430682
3640
Но именно здесь нужны частный сектор, некоммерческие организации и фонды.
07:14
They certainly have the technical skills,
154
434342
2200
У них есть нужные технические навыки,
07:16
the expertise and the financial resources
155
436582
2740
знания и финансовые ресурсы,
07:19
to ensure that every citizen has access to the internet.
156
439342
3460
что обеспечить каждому жителю возможность выхода в интернет.
07:23
And we need to start holding global corporations to account.
157
443482
3160
И мы должны начать привлекать мировые корпорации к ответственности.
07:26
In 2020, we learned that at least 20 developing countries
158
446662
4660
В 2020 году мы узнали, что по меньшей мере 20 развивающихся стран
07:31
were missing out on as much as 2.8 billion dollars in tax revenue
159
451342
5260
упустили не меньше 2,8 миллиарда долларов налоговых поступлений
07:36
from just three big tech companies.
160
456622
2780
только от трёх крупных технологических компаний.
07:39
Three.
161
459442
1220
От трёх.
07:40
This is only a tip of the iceberg
162
460682
1780
Это лишь верхушка айсберга,
07:42
because we know there are a lot of companies operating in these locations,
163
462482
4020
так как мы знаем, что существует много компаний, работающих в этих областях,
07:46
but due to unfair global tax rules,
164
466522
2320
хотя, не соблюдая глобальные налоговые правила,
07:48
they're not giving back their fair share.
165
468862
2040
они не выплачивают свою справедливую долю.
07:51
We need to demand that they start to give back.
166
471602
3300
Мы должны потребовать от них возвращать долг.
07:54
And give back in a way that is sustainable,
167
474922
2680
И вернуться к устойчивому развитию,
07:57
that is genuine and does not come with the conditions
168
477622
2500
которое справедливо и не сопровождается условиями,
08:00
that they normally attach to anything that they consider "free"
169
480142
3640
которые они считают «свободными»
08:03
in this context.
170
483802
1380
в каком-то смысле.
08:05
And to ensure sustainability,
171
485822
1500
А обеспечить устойчивость
08:07
it can be as simple as starting to look at what has already been tested
172
487342
3600
можно просто, так как уже есть успешные тесты
08:10
in terms of providing access to technologies,
173
490962
3080
в плане предоставления доступа к технологиям,
08:14
bringing those up to the surface
174
494062
1960
распространения их
08:16
and then working with communities to make sure that whatever is put in place
175
496042
3580
и работы среди нужных сообществ
08:19
is for the long term -- and not just for the immediate.
176
499642
3160
в долгосрочной перспективе, а не только на ближайшее время.
08:23
One thing we can all agree on
177
503342
1440
Одно, с чем мы все согласимся,
08:24
is that there are definitely enough internet resources to go around,
178
504802
3540
это то, что существует вокруг достаточно интернет-ресурсов
08:28
and the technology is certainly advanced enough
179
508362
2700
и технологии достаточно развиты для того,
08:31
to make sure that everybody has access.
180
511102
2300
чтобы каждый мог ими воспользоваться.
08:33
We need to figure out how we bring these resources together
181
513942
3260
Нам нужно понять, как объединить эти ресурсы вместе,
08:37
so that Chomba in my village does not just have access to learning content
182
517242
3640
чтобы девушка Чомба в моей деревне не только имела доступ
08:40
that is relevant to her,
183
520902
1640
к нужным ей учебным материалам,
08:42
but that she's also able to take part in economic discussions,
184
522562
3280
но и могла также участвовать в экономических обсуждениях,
08:45
in political discourse
185
525862
1820
политических дискуссиях.
08:47
and making sure that she has access to an internet
186
527702
3020
Мы должны быть уверены,
08:50
where she is protected from online abuses such as surveillance,
187
530762
3180
что она будет защищена в интернете от травли,
08:53
intimidation and bullying.
188
533962
1660
запугивания и угроз.
08:55
On [an] individual level, you and I,
189
535942
2360
Каждый из нас, и вы, и я,
08:58
those of us with access,
190
538322
1580
должен поддержать людей,
08:59
need to stand with those that don't have.
191
539922
2180
у которых нет доступа к интернету.
09:02
We need to make sure
192
542122
1480
Мы должны убедиться,
09:03
that we are not leaving those two billion behind
193
543622
2660
что мы не оставим эти два миллиарда людей позади
09:06
and that we are making sure they have access
194
546322
2240
и что они смогут пользоваться
09:08
to all the tools they need to live up to their full potential.
195
548582
3220
всеми нужными инструментами для развития своего потенциала.
09:12
So knowing how an equitable internet benefits the collective,
196
552642
4540
Итак, зная, как равноправный интернет приносит общую пользу,
09:17
how will you contribute to reducing that two billion number?
197
557202
4280
как вы поможете этим двум миллиардам?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7