Why a Free and Fair Internet Is More Vital than Ever | Priscilla Chomba-Kinywa | TED

25,263 views ・ 2022-02-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Sieun Park 검토: DK Kim
00:04
I have a question for you.
1
4482
1620
질문을 하나 드리겠습니다.
00:07
How would you have coped with the COVID-19 pandemic
2
7582
2460
인터넷에 접속할 수 없었다면 코로나19에 어떻게 대처했을까요?
00:10
if you'd had no access to the internet?
3
10062
2200
00:14
March 2020.
4
14322
2020
2020년 3월.
00:16
I know we all want to forget,
5
16782
1640
모두가 잊고 싶어한다는 건 알지만 2020년 3월로 돌아가 보겠습니다.
00:18
but allow me to take you back to March 2020.
6
18442
3180
00:22
You see, it felt like one minute we were doing what we always do,
7
22122
3060
마치 늘 하던 일상을 보내다가
00:25
going about our daily business,
8
25202
2360
00:27
and then we were keeping, sort of, one eye on a virus that was over there.
9
27582
4940
먼 곳에 있는 바이러스 소식을 들은 것처럼 느껴졌습니다.
00:33
And then the next day, boom,
10
33262
1880
그리고 바로 다음 날, 쿵.
00:35
we were in a head-on collision with a pandemic
11
35162
2340
우리는 코로나19 판데믹과 정면충돌했고
00:37
that nobody knew what to do about.
12
37522
2260
아무도 어떻게 해야 할지 몰랐습니다.
00:40
Authorities jumped to action.
13
40182
1920
당국은 즉각적인 조치를 취했습니다.
00:42
Don't go to church,
14
42422
1140
교회나 모스크에 가지 말고 친구를 만나지 마세요.
00:43
don't go to the mosque,
15
43602
1140
00:44
don't see your friends,
16
44762
1160
00:45
don't go to restaurants, don't go outside,
17
45942
2160
식당에 가거나 밖에 나가지 마세요.
00:48
don't use public transport and don't visit your parents,
18
48122
3180
대중교통을 이용하지 말고, 부모님을 뵈러 가지 마세요.
00:51
don't go to school,
19
51322
1280
등교하지 말고 출근하지 마세요.
00:52
don't go to work.
20
52622
1260
00:53
It was a barrage of "don'ts" from every direction possible.
21
53902
5300
온갖 곳에서 ‘하지 마세요’ 세례가 쏟아졌습니다.
00:59
It was a lot.
22
59942
1240
정말 큰일이었죠.
01:05
But we adapted.
23
65302
1480
하지만 우리는 적응했고 받아들이기 시작했습니다.
01:06
We started to accept,
24
66822
1620
01:08
and slowly we shifted more and more of what we did
25
68462
3200
점차 우리가 해오던 것들을
01:11
from in-person to online.
26
71702
2680
대면에서 비대면으로 전환하기 시작했습니다.
01:14
We started to rely on the power of the internet
27
74402
2200
우리는 인터넷의 힘을 빌려
01:16
to order our groceries online,
28
76642
2040
온라인으로 식료품을 주문하고
01:18
to order our meals,
29
78702
1700
식사를 주문하며
01:20
to speak to our friends
30
80422
2060
친구와 대화하고
01:22
or even to learn how to take care of that plant, finally.
31
82502
2900
심지어는 식물을 기르는 방법도 배우기 시작했습니다.
01:25
We used the internet to pray.
32
85822
2060
인터넷으로 기도를 했습니다.
01:27
We used it to exercise, to meditate, to speak to our therapists.
33
87922
4280
인터넷으로 운동이나 명상을 하거나 의사와 상담도 했습니다.
제가 다니는 회사를 비롯한 여러 기업들은
01:32
Organizations, including the one that I work with,
34
92242
2800
01:35
shifted to remote working and I was able to continue working.
35
95082
3460
재택근무로 전환했고, 저는 일을 계속할 수 있었습니다.
01:38
Some schools figured out how to deliver online classes,
36
98582
3080
어떤 학교들은 비대면으로 수업하는 방식을 찾아냈고
01:41
and my children only had three weeks of interruption to their learning
37
101682
3300
제 아이들은 단지 3주 동안만 수업을 들을 수 없었고
온라인으로 수업을 재개했습니다.
01:45
before they were back in class online.
38
105002
2000
01:47
Granted, they were in these classes wearing a school shirt and a school tie
39
107442
4200
당연히도 이 아이들은 교복 상의와 넥타이를 매고 수업을 들었습니다.
01:51
with pajama bottoms,
40
111662
1720
바지는 잠옷 바지였고요.
01:53
but I couldn't do anything about it
41
113402
1700
그러나 이에 대해 한소리 할 수 없었는데
저도 줌 회의를 하면서 아이들과 다를 바 없었거든요.
01:55
because I was doing pretty much the same thing
42
115102
2160
01:57
in my Zoom meetings.
43
117282
1320
01:59
Unfortunately, this picture that I've painted
44
119142
2340
유감스럽게도 제가 설명한 이 상황을 모두가 똑같이 경험하지는 못했습니다.
02:01
was not the same for everyone.
45
121502
1900
02:03
It certainly wasn't true for those without access to the internet.
46
123742
3280
인터넷이 없는 사람들은 더더욱 경험하지 못했을 것입니다.
02:07
The lady who helps us with our chores in the house
47
127782
3060
집안일을 도와주는 가사도우미는
02:10
talked to me about her rising levels of anxiety
48
130862
2520
점점 더 불안해진다고 말했습니다.
02:13
as she saw more and more of her friends lose their jobs.
49
133402
3200
점점 더 많은 친구들이 직장을 잃었거든요.
02:16
Her friends who sold in markets, who sold at street corners,
50
136982
3820
시장이나 길가에서 물건을 파는 그녀의 친구들은
02:20
they had no customers and therefore no money
51
140822
2220
고객의 발길이 끊겨 수입이 없다고 합니다.
02:23
because we were all sheltering in place.
52
143082
2220
모두가 코로나19를 피해 집안에 있기 때문입니다.
02:26
While she saw my children sitting in their Zoom classes
53
146102
2620
제 아이들이 앉아서 줌 수업을 듣고 선생님과 대화하는 것을 보는 동안
02:28
talking to their teachers,
54
148742
1420
02:30
her own children had to be taken to the village.
55
150182
2600
그녀의 아이들은 마을에 머물러야만 했습니다.
02:32
Because, you see,
56
152802
1160
왜냐하면, 보시다시피, 부모들이 돈을 벌기 위해 출근하고
02:33
with all the parents out trying to make some money
57
153982
2480
02:36
and no school for the kids to go to,
58
156482
2460
아이들이 학교에 가지 못하는 상황에서
02:38
their safety and security was no longer guaranteed.
59
158962
2600
학생들의 안전과 보안은 더 이상 보장받지 못하기 때문입니다.
02:41
So the village was their only option.
60
161582
2120
그래서 마을에 머무르는 것이 유일한 선택이었습니다.
02:44
In my own home village of Kasama in rural Zambia,
61
164302
3140
제 고향 잠비아 시골 도시 카사마에서는
02:47
a beautiful and brilliant young girl named Chomba
62
167462
2500
예쁘고 똑똑한 촘바가 똑같은 운명에 처해서
02:49
faces the exact same fate
63
169982
1640
02:51
of not being able to continue her education.
64
171642
3040
더 이상 학업을 계속할 수 없습니다.
02:54
Because, you see, they don’t have access to the internet.
65
174702
3100
거기에는 인터넷이 없거든요.
02:58
And the longer the pandemic rages on,
66
178362
2640
코로나19 팬데믹이 길어질수록
의사가 되겠다는 그녀의 꿈은 점점 더 멀어졌습니다.
03:01
the further and further and further away
67
181022
2540
03:03
her dream of becoming a medical doctor go,
68
183582
2660
03:06
and the higher her chances become of becoming a teenage mum
69
186262
4220
그리고 미성년 부모가 되거나
03:10
or getting married off as a teenager.
70
190502
2300
10대에 결혼할 확률은 더 높아집니다.
03:13
Many of us use the internet for so many things,
71
193302
3100
우리는 다양한 용도로 인터넷을 사용합니다.
03:16
even if it was just talking to our parents on video calls.
72
196422
3040
부모님과 영상 통화만 한다 해도요.
03:19
And we did so without a second thought to those without internet.
73
199482
3640
우리는 지금까지 인터넷이 없는 사람을 생각해 보지 않고 살았죠.
03:23
Did it ever cross your mind how they,
74
203722
2720
단 한 번이라도 생각해 보셨나요?
03:26
those without internet, were coping?
75
206482
2320
인터넷이 없는 사람들은 지금 어떻게 하고 있을까요?
03:29
We live in a digital age where access to the internet
76
209182
2600
우리가 살고 있는 디지털 시대에서 인터넷은
03:31
is no longer a nice-to-have; it is a definite must-have.
77
211802
4600
‘있으면 좋은 것‘이 아니라 ‘있어야만 하는 것’입니다.
03:37
The internet provides a tool for us to engage in democratic conversations.
78
217282
4300
인터넷은 민주적인 대화에 참여할 수단을 제공합니다.
03:41
We have a voice in spaces
79
221602
1560
이전에는 소수의 사람들에게만 발언권이 있었습니다.
03:43
that were previously a preserve of the few,
80
223182
2260
03:45
whereas before only those who could go to TV stations,
81
225462
2900
이전에는 TV 방송국이나 라디오 방송국에 가서
03:48
radio stations that have access to newspaper interviews had a say,
82
228382
3860
대담을 할 수 있는 사람들만 발언권이 있었죠.
03:52
now everybody can speak about issues that affect them.
83
232262
3480
이제는 모두가 자신에게 영향을 미치는 문제에 대해 말할 수 있습니다.
03:56
Just in the last few years,
84
236102
1320
바로 지난 몇 년 동안, 인터넷의 힘을 보았습니다.
03:57
we have seen the power of the internet
85
237442
2220
03:59
used to connect people from across the world.
86
239702
3080
전 세계 사람들을 연결하는 데 인터넷이 사용되었죠.
04:02
People who don't even speak each other's languages
87
242802
2480
서로의 언어조차 모르는 사람들이
04:05
have been able to rally together
88
245302
1680
인종 차별이나 성차별, 기후변화와 같은 것들에
04:07
to fight against things like racism, sexism,
89
247002
2760
04:09
climate change and so much more.
90
249802
2100
맞서 싸우기 위해 함께 모일 수 있었죠.
04:12
And globally, over two billion people do not have access to the internet.
91
252242
4140
전 세계적으로 20억 명 이상이 인터넷이 없습니다.
04:16
Two billion.
92
256422
1900
20억명이요.
04:18
So why should that number of two billion people concern you?
93
258342
3780
이 20억 명을 왜 걱정해야 할까요?
04:23
As I mentioned, the internet gives power to people
94
263042
3540
앞서 말씀드렸듯이, 인터넷은 사람들에게 힘을 주어서
04:26
to contribute to their economies,
95
266602
1620
경제, 정치, 사회 문제에 기여할 수 있도록 합니다.
04:28
to contribute to politics and to social issues.
96
268262
3020
04:31
Let me put the economic contribution into context.
97
271742
2980
경제적 기여로 예를 들어봅시다.
04:34
My home country of Zambia relies on agriculture.
98
274742
3300
제 고향 잠비아는
농업에 의존하고 있고 당연히 농업에 많은 중점을 두고 있습니다.
04:38
We place a lot of emphasis on agriculture, and rightly so.
99
278062
3300
04:41
Because 60 percent of the Zambian population
100
281382
2920
왜냐하면 잠비아의 인구 60%가
04:44
relies on agriculture for their livelihoods.
101
284322
2300
생계를 농업에 의존하고 있기 때문입니다.
04:46
That’s according to United Nations statistics.
102
286642
2420
UN 통계를 보면 그렇습니다.
04:49
And yet, when we look at the numbers,
103
289442
1840
그럼에도 불구하고 수치를 보면
04:51
agriculture contributes only 7.5 percent to the country’s GDP most years.
104
291302
5500
대개 농업은 GDP에 7.5%밖에 기여하지 못합니다.
04:57
So 60 percent of the population is relying on something
105
297282
4060
그렇게 인구 60%가
GDP에 7.5%를 기여하는 것에 의존하고 있다는 겁니다.
05:01
that contributes 7.5 percent to the GDP.
106
301362
3120
05:04
In contrast,
107
304882
1180
그에 반해
05:06
data from 2019 showed that one developed nation
108
306082
3700
2019년 자료는 한 선진국이
05:09
was able to get 10 percent of its GDP contribution
109
309802
4060
GDP의 10%를 더 늘릴 수 있었다고 합니다.
05:13
from the power of the internet,
110
313882
2020
인터넷의 힘으로요.
05:15
not technology more broadly,
111
315942
1760
더 광범위한 기술이 아니라 인터넷만으로요.
05:17
the internet.
112
317742
1140
05:19
Can you imagine what would happen
113
319642
1820
더 많은 사람이 인터넷을 사용한다면 어떤 일이 벌어질지 상상이 되나요?
05:21
if more people had access to the internet?
114
321502
2800
05:25
And lest we forget,
115
325562
1700
잊지 말아야 할 건,
05:27
access to the internet would give Chomba in my home village
116
327282
3780
인터넷을 사용할 수 있으면 제 고향 마을에 있는 촘바는
05:31
the right to learn.
117
331082
1400
배울 권리를 얻을 것입니다.
05:32
She would be able to go to school
118
332502
1840
학교에 갈 수 있고
05:34
and get closer to realizing her dream of contributing to the health sector.
119
334362
4140
보건 분야에 종사하는 꿈을 이루는 데 더 가까워질 것입니다.
05:39
We need to act now.
120
339042
2360
지금 당장 행동해야 합니다.
05:41
We need to actively and collectively ensure
121
341722
2580
우리는 적극적이고 전체로서 보장해야 합니다.
05:44
that going forward, everyone has access to a free,
122
344322
3600
앞으로 모두가 접근할 수 있게요.
05:47
fair and feminist internet.
123
347962
2040
자유롭고 공정하고 평등한 인터넷에요.
05:50
We cannot afford to look away
124
350342
1580
단지 우리가 편안하고 쓸 수 있다고 이를 외면할 수 없습니다.
05:51
simply because we are comfortable and we have access.
125
351942
3100
05:55
Because we need the contribution of the two billion.
126
355062
3020
왜냐하면 우리는 그 20억 명의 기여가 필요하니까요.
05:58
We need them contributing to the economies of our countries.
127
358402
3280
그들이 국가 경제에 기여하도록 해야 합니다.
06:01
We need their voices in politics.
128
361722
1940
그들의 정치 참여가 필요하고
06:03
We need their voices on social issues.
129
363682
2520
사회적 문제에 관한 그들의 의견이 필요합니다.
06:07
Now, I'll be the first to admit that this is not a small task.
130
367382
3020
먼저 이것이 쉬운 일이 아님을 인정합니다.
06:10
What I'm proposing, an equitable internet,
131
370422
2760
제가 제안하는 공평한 인터넷은
06:13
is a major undertaking,
132
373202
1720
어려운 일이지만 어딘가에서 시작해야 합니다.
06:14
but we have to start somewhere.
133
374942
1740
06:17
We need governments and development partners
134
377342
2620
정부와 개발 동반자가
06:19
to start to acknowledge that digital rights
135
379982
2820
다음을 인식하기 시작해야 합니다.
디지털 시대의 디지털 권리가
06:22
in a digital era are important to every citizen of their countries:
136
382822
4280
모든 국민들에게 중요하고,
06:27
policies that encourage competition among technology providers;
137
387122
3700
기술 제공 업체들 간의 경쟁을 장려하는 정책이 필요하고,
06:30
regulation that allows for low-cost energy solutions
138
390842
2820
저비용 에너지 방식이
도달하기 어려운 곳까지 들어갈 수 있게하는 규정도 필요하고,
06:33
to penetrate even where it’s hard to reach;
139
393682
2560
06:36
changes to school curricula to include digital literacy;
140
396262
4040
학교 교과에 디지털 교육을 넣는 것도 필요하고,
06:40
and free internet to the lowest-income citizens.
141
400322
2520
극빈층 시민들에게 무료 인터넷을 제공하는 것도 필요합니다.
06:42
All those are just a starting point.
142
402862
2240
이 모든 건 시작에 불과합니다.
06:45
But we also understand
143
405522
1200
하지만 세계적으로 경제가 침체되면서
06:46
that with the world's economy slowing down,
144
406742
2080
06:48
most of our governments will not prioritize digital access.
145
408842
3180
대부분 나라가 디지털 접근을 우선 순위에 두지 않을 것을 압니다.
06:52
Most of them will default to the traditional election winners:
146
412342
4080
대부분이 전통적인 선거 주제에 초점을 맞출 것입니다.
06:56
those infrastructure projects
147
416442
1700
완공도 전에 시대에 뒤떨어져 버릴 사회기반시설들이죠.
06:58
that are outdated before they are even completed.
148
418162
3060
07:01
They will focus on those,
149
421262
1500
정부는 그런 사업들에만 집중할 것이고
07:02
and those projects only benefit the middle class
150
422782
2940
그런 사업들은 오로지 중산층과 부유층에게만 이익이 될 것입니다.
07:05
and the upper class,
151
425742
1460
07:07
leaving the poorer even further behind.
152
427222
2600
가난한 사람들을 점점 더 뒤처질 거고요.
07:10
But this is where the private sector, non-profits and foundations come in.
153
430682
3640
그런데 여기가 민간 부문, 비영리 단체, 재단이 나설 때입니다.
07:14
They certainly have the technical skills,
154
434342
2200
그들은 확실히 기술력과 전문성이 있고
07:16
the expertise and the financial resources
155
436582
2740
모든 시민들이 인터넷에 접속할 수 있도록 하는 재원이 있습니다.
07:19
to ensure that every citizen has access to the internet.
156
439342
3460
07:23
And we need to start holding global corporations to account.
157
443482
3160
나아가 우리는 다국적 기업들에게 책임을 묻기 시작해야 합니다.
07:26
In 2020, we learned that at least 20 developing countries
158
446662
4660
2020년에 개발도상국 최소 20개국이
07:31
were missing out on as much as 2.8 billion dollars in tax revenue
159
451342
5260
세수 약 28억 달러를 놓쳤습니다.
07:36
from just three big tech companies.
160
456622
2780
큰 기술 회사 단 세 곳으로부터요.
07:39
Three.
161
459442
1220
세 곳이요.
07:40
This is only a tip of the iceberg
162
460682
1780
이는 빙산의 일각에 불과합니다.
07:42
because we know there are a lot of companies operating in these locations,
163
462482
4020
왜냐하면 개발도상국에서 운영하고 있는 회사들이 많이 있지만
07:46
but due to unfair global tax rules,
164
466522
2320
불공정한 국제 조세 제도로 인해
07:48
they're not giving back their fair share.
165
468862
2040
제대로 된 몫을 지불하지 않기 때문입니다.
07:51
We need to demand that they start to give back.
166
471602
3300
이 기업들에게 돌려주라고 해야 합니다.
07:54
And give back in a way that is sustainable,
167
474922
2680
지속 가능하고 진정한 방식으로,
07:57
that is genuine and does not come with the conditions
168
477622
2500
조건을 붙이지 않고요.
08:00
that they normally attach to anything that they consider "free"
169
480142
3640
기업들이 ‘공짜’라고 말하는 것들에 보통 붙이는 조건들이요.
08:03
in this context.
170
483802
1380
이와 관련해서 말이죠.
08:05
And to ensure sustainability,
171
485822
1500
지속가능성을 보장하는 것은
08:07
it can be as simple as starting to look at what has already been tested
172
487342
3600
이미 실험해 봤던 것들을 살펴보는 것만큼 간단할 수 있습니다.
08:10
in terms of providing access to technologies,
173
490962
3080
기술에 대한 접근을 제공하고
08:14
bringing those up to the surface
174
494062
1960
표면으로 끌어올린 다음
지역사회와 협력하여 시행될 수 있게 하는 겁니다.
08:16
and then working with communities to make sure that whatever is put in place
175
496042
3580
08:19
is for the long term -- and not just for the immediate.
176
499642
3160
순간만을 위해서가 아니라 장기적으로 사용할 수 있게 말입니다.
08:23
One thing we can all agree on
177
503342
1440
우리 모두가 동의할 수 있는 것은
08:24
is that there are definitely enough internet resources to go around,
178
504802
3540
인터넷 자원은 확실히 충분하고
08:28
and the technology is certainly advanced enough
179
508362
2700
모두가 접근할 수 있을 만큼 기술이 충분히 발전했다는 것입니다.
08:31
to make sure that everybody has access.
180
511102
2300
08:33
We need to figure out how we bring these resources together
181
513942
3260
이 자원을 어떻게 모을지 연구해야 합니다.
08:37
so that Chomba in my village does not just have access to learning content
182
517242
3640
그래서 우리 마을의 촘바가 관심있는 학습 자료에 접근할 수 있을 뿐 아니라
08:40
that is relevant to her,
183
520902
1640
08:42
but that she's also able to take part in economic discussions,
184
522562
3280
경제 토론이나 정치 토론에 참여도 할 수 있도록요.
08:45
in political discourse
185
525862
1820
08:47
and making sure that she has access to an internet
186
527702
3020
그리고 촘바가 인터넷 접속을 할 때
08:50
where she is protected from online abuses such as surveillance,
187
530762
3180
감시, 왕따 같은 온라인 학대에서 보호받을 수 있게 해야 합니다.
08:53
intimidation and bullying.
188
533962
1660
08:55
On [an] individual level, you and I,
189
535942
2360
개인 차원에서는, 저와 여러분처럼
08:58
those of us with access,
190
538322
1580
인터넷에 접속할 수 있는 사람들은 그렇지 못한 사람들과 함께해야 합니다.
08:59
need to stand with those that don't have.
191
539922
2180
09:02
We need to make sure
192
542122
1480
그 20억 명을 뒤처지게 두면 안 됩니다.
09:03
that we are not leaving those two billion behind
193
543622
2660
09:06
and that we are making sure they have access
194
546322
2240
그들이 잠재력을 발휘하기 위해 필요한
09:08
to all the tools they need to live up to their full potential.
195
548582
3220
모든 도구들을 사용할 수 있도록 해야 합니다.
09:12
So knowing how an equitable internet benefits the collective,
196
552642
4540
공평한 인터넷이 전체적으로 어떤 이익이 되는지 알았으니
09:17
how will you contribute to reducing that two billion number?
197
557202
4280
여러분은 그 20억을 줄이는 데 어떤 기여를 하실 건가요?
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7