Why a Free and Fair Internet Is More Vital than Ever | Priscilla Chomba-Kinywa | TED

25,001 views ・ 2022-02-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Cường Phan Reviewer: Thu Ha Tran
00:04
I have a question for you.
1
4482
1620
Tôi muốn hỏi các bạn một câu.
00:07
How would you have coped with the COVID-19 pandemic
2
7582
2460
Bạn sẽ vượt qua đại dịch COVID-19 thế nào,
00:10
if you'd had no access to the internet?
3
10062
2200
mà không có Internet?
00:14
March 2020.
4
14322
2020
Tháng Ba năm 2020,
00:16
I know we all want to forget,
5
16782
1640
chúng ta đều muốn quên, tôi biết,
00:18
but allow me to take you back to March 2020.
6
18442
3180
nhưng khoan, cùng nhau trở lại 03/2020 đã.
00:22
You see, it felt like one minute we were doing what we always do,
7
22122
3060
Trong tích tắc, ta vẫn còn đang làm việc,
00:25
going about our daily business,
8
25202
2360
những việc thường nhật chúng ta vẫn làm,
00:27
and then we were keeping, sort of, one eye on a virus that was over there.
9
27582
4940
và có để ý rằng có một con vi-rút gây bệnh ở đâu đó.
00:33
And then the next day, boom,
10
33262
1880
Và rồi ngày hôm sau, bùm,
00:35
we were in a head-on collision with a pandemic
11
35162
2340
chúng ta đã vào trấn chiến trực diện
00:37
that nobody knew what to do about.
12
37522
2260
với đại dịch mà chẳng ai biết gì về nó cả.
00:40
Authorities jumped to action.
13
40182
1920
Các cơ quan chức năng lập tức vào cuộc.
00:42
Don't go to church,
14
42422
1140
Không đi nhà thờ,
00:43
don't go to the mosque,
15
43602
1140
không đến đền thờ,
00:44
don't see your friends,
16
44762
1160
không gặp bạn bè,
00:45
don't go to restaurants, don't go outside,
17
45942
2160
không la cà hàng quán,
00:48
don't use public transport and don't visit your parents,
18
48122
3180
không phương tiện công cộng,
mà thăm cha mẹ cũng không,
00:51
don't go to school,
19
51322
1280
đến cả việc đến trường,
00:52
don't go to work.
20
52622
1260
cơ quan cũng không nốt.
00:53
It was a barrage of "don'ts" from every direction possible.
21
53902
5300
“KHÔNG” xuất hiện ở bốn phương, tám hướng.
00:59
It was a lot.
22
59942
1240
Trên mọi mặt trận.
01:05
But we adapted.
23
65302
1480
Nhưng, chúng ta cũng dần quen,
01:06
We started to accept,
24
66822
1620
chấp nhận,
01:08
and slowly we shifted more and more of what we did
25
68462
3200
và dần chuyển những công việc
01:11
from in-person to online.
26
71702
2680
từ trực tiếp sang trực tuyến.
01:14
We started to rely on the power of the internet
27
74402
2200
Mọi người bắt đầu tận dụng Internet
01:16
to order our groceries online,
28
76642
2040
để đặt hàng trực tuyến,
01:18
to order our meals,
29
78702
1700
đặt đồ ăn,
01:20
to speak to our friends
30
80422
2060
để giữ liên lạc với bạn bè
01:22
or even to learn how to take care of that plant, finally.
31
82502
2900
hay thậm chí còn để học cách chăm cây.
01:25
We used the internet to pray.
32
85822
2060
Internet giúp chúng ta cầu nguyện,
01:27
We used it to exercise, to meditate, to speak to our therapists.
33
87922
4280
tập thể dục, thiền,
và cả trò chuyện cùng chuyên gia trị liệu.
01:32
Organizations, including the one that I work with,
34
92242
2800
Các tổ chức, kể cả cơ quan của tôi,
01:35
shifted to remote working and I was able to continue working.
35
95082
3460
đã thực hiện làm việc từ xa,
nên tôi vẫn đang làm công việc này.
01:38
Some schools figured out how to deliver online classes,
36
98582
3080
Một số trường học đã tìm ra cách
để dạy trực tuyến cho học sinh,
01:41
and my children only had three weeks of interruption to their learning
37
101682
3300
và chỉ mất ba tuần
01:45
before they were back in class online.
38
105002
2000
các bé đã có thể bắt đầu học online rồi.
01:47
Granted, they were in these classes wearing a school shirt and a school tie
39
107442
4200
Thú thật, khi học trực tuyến,
các bé vẫn mặc áo đồng phục với cà-vạt
01:51
with pajama bottoms,
40
111662
1720
nhưng bên dưới lại là quần pijama.
01:53
but I couldn't do anything about it
41
113402
1700
Hết nói nổi đúng không?
01:55
because I was doing pretty much the same thing
42
115102
2160
nhưng biết sao được, tôi cũng giống vậy
01:57
in my Zoom meetings.
43
117282
1320
trong buổi họp Zoom mà.
01:59
Unfortunately, this picture that I've painted
44
119142
2340
Nhưng viễn cảnh mà tôi vừa vẽ ra,
02:01
was not the same for everyone.
45
121502
1900
chẳng may, không phải ai cũng được vậy.
02:03
It certainly wasn't true for those without access to the internet.
46
123742
3280
Nhất là người không có Internet để dùng.
02:07
The lady who helps us with our chores in the house
47
127782
3060
Cô giúp việc nhà
02:10
talked to me about her rising levels of anxiety
48
130862
2520
tâm sự với tôi về sự lo âu của cô
02:13
as she saw more and more of her friends lose their jobs.
49
133402
3200
khi thấy bạn mình cứ dần mất việc.
02:16
Her friends who sold in markets, who sold at street corners,
50
136982
3820
Những người bạn bán hàng ở chợ, ở góc phố,
02:20
they had no customers and therefore no money
51
140822
2220
thì chẳng có đồng ra đồng vào,
02:23
because we were all sheltering in place.
52
143082
2220
vì khách lo trốn dịch mất rồi.
02:26
While she saw my children sitting in their Zoom classes
53
146102
2620
Khi con tôi đang học trực tuyến trên Zoom,
02:28
talking to their teachers,
54
148742
1420
thảo luận cùng giáo viên,
02:30
her own children had to be taken to the village.
55
150182
2600
thì cô ấy phải gửi con về quê.
02:32
Because, you see,
56
152802
1160
Cũng dễ hiểu mà,
02:33
with all the parents out trying to make some money
57
153982
2480
cha mẹ phải mưu sinh,
02:36
and no school for the kids to go to,
58
156482
2460
trường học thì đóng cửa,
02:38
their safety and security was no longer guaranteed.
59
158962
2600
không có gì đảm bảo tại thời điểm này cả.
02:41
So the village was their only option.
60
161582
2120
Vậy nên để con ở quê vẫn là tối ưu nhất.
02:44
In my own home village of Kasama in rural Zambia,
61
164302
3140
Ở Kasama, một vùng quê ở Zambia, quê tôi,
02:47
a beautiful and brilliant young girl named Chomba
62
167462
2500
một cô gái trẻ, đẹp và thông minh, Chomba
02:49
faces the exact same fate
63
169982
1640
cũng đang gặp vấn đề tương tự,
02:51
of not being able to continue her education.
64
171642
3040
không được đến trường.
02:54
Because, you see, they don’t have access to the internet.
65
174702
3100
Như bạn thấy đấy,
họ đâu có Internet mà dùng.
02:58
And the longer the pandemic rages on,
66
178362
2640
Đại dịch kéo dài,
03:01
the further and further and further away
67
181022
2540
dài nữa, dài mãi,
03:03
her dream of becoming a medical doctor go,
68
183582
2660
không biết là giấc mơ bác sĩ
của Chomba sẽ ra sao,
03:06
and the higher her chances become of becoming a teenage mum
69
186262
4220
có khi cô ấy phải trở thành “bà mẹ trẻ”
03:10
or getting married off as a teenager.
70
190502
2300
hay sẽ kết hôn khi vẫn còn là một cô bé.
03:13
Many of us use the internet for so many things,
71
193302
3100
Chúng ta dùng Internet cho nhiều mục đích,
03:16
even if it was just talking to our parents on video calls.
72
196422
3040
đơn giản như gọi video cho bố mẹ,
03:19
And we did so without a second thought to those without internet.
73
199482
3640
ta chỉ mất vài giây cho việc đó.
03:23
Did it ever cross your mind how they,
74
203722
2720
Vậy không có Internet để dùng thì sao?
03:26
those without internet, were coping?
75
206482
2320
Người ta thích nghi với đại dịch thế nào?
03:29
We live in a digital age where access to the internet
76
209182
2600
Chúng ta đang sống ở kỷ nguyên số,
03:31
is no longer a nice-to-have; it is a definite must-have.
77
211802
4600
nơi mà Internet đã là yêu cầu bức thiết.
03:37
The internet provides a tool for us to engage in democratic conversations.
78
217282
4300
Với Internet, chúng ta
dễ dàng tham gia các cuộc tranh luận.
03:41
We have a voice in spaces
79
221602
1560
Chúng ta được nêu ý kiến ở nhiều nơi
03:43
that were previously a preserve of the few,
80
223182
2260
trong khi trước kia
03:45
whereas before only those who could go to TV stations,
81
225462
2900
chỉ những người xuất hiện
03:48
radio stations that have access to newspaper interviews had a say,
82
228382
3860
trên ti-vi, báo đài
mới có tiếng nói.
03:52
now everybody can speak about issues that affect them.
83
232262
3480
Giờ thì khác, ai cũng được lên tiếng
về những chuyện ảnh hưởng tới họ.
03:56
Just in the last few years,
84
236102
1320
Chỉ vài năm trở lại đây,
03:57
we have seen the power of the internet
85
237442
2220
chúng ta đã thấy sức mạnh của Internet
03:59
used to connect people from across the world.
86
239702
3080
kết nối mọi người trên khắp các nẻo đường.
04:02
People who don't even speak each other's languages
87
242802
2480
Dù không biết ngôn ngữ của nhau
04:05
have been able to rally together
88
245302
1680
nhưng đều có thể cùng nhau
04:07
to fight against things like racism, sexism,
89
247002
2760
chống phân biệt giới tính và chủng tộc
04:09
climate change and so much more.
90
249802
2100
biến đổi khí hậu, và hơn thế nữa.
04:12
And globally, over two billion people do not have access to the internet.
91
252242
4140
Trên toàn cầu, hiện có hơn hai tỉ dân
chưa có Internet.
04:16
Two billion.
92
256422
1900
Hai tỉ.
04:18
So why should that number of two billion people concern you?
93
258342
3780
Tại sao bạn phải quan tâm đến con số đó?
04:23
As I mentioned, the internet gives power to people
94
263042
3540
Như đã nói, Internet giúp con người
04:26
to contribute to their economies,
95
266602
1620
phát triển kinh tế,
04:28
to contribute to politics and to social issues.
96
268262
3020
giải quyết các vấn đề chính trị xã hội.
04:31
Let me put the economic contribution into context.
97
271742
2980
Hãy để tôi làm rõ một ví dụ về kinh tế.
04:34
My home country of Zambia relies on agriculture.
98
274742
3300
Zambia quê tôi là một nước nông nghiệp.
04:38
We place a lot of emphasis on agriculture, and rightly so.
99
278062
3300
Chúng tôi đầu tư mạnh mẽ vào nông nghiệp.
04:41
Because 60 percent of the Zambian population
100
281382
2920
Vì 60% người dân ở đây
04:44
relies on agriculture for their livelihoods.
101
284322
2300
đều sống nhờ làm nông,
04:46
That’s according to United Nations statistics.
102
286642
2420
theo như số liệu từ Liên hợp quốc.
04:49
And yet, when we look at the numbers,
103
289442
1840
Khi chúng tôi xem xét số liệu,
04:51
agriculture contributes only 7.5 percent to the country’s GDP most years.
104
291302
5500
thật ngạc nhiên, nông nghiệp chỉ đóng góp
7,5% GDP mỗi năm.
04:57
So 60 percent of the population is relying on something
105
297282
4060
Vâng, 60% dân số phụ thuộc vào nông nghiệp
05:01
that contributes 7.5 percent to the GDP.
106
301362
3120
và nông nghiệp chỉ đóng góp 7,5% vào GDP.
05:04
In contrast,
107
304882
1180
Ngược lại,
05:06
data from 2019 showed that one developed nation
108
306082
3700
số liệu năm 2019 ở một nước phát triển chỉ ra
05:09
was able to get 10 percent of its GDP contribution
109
309802
4060
10% GDP
05:13
from the power of the internet,
110
313882
2020
có thể đến từ Internet,
05:15
not technology more broadly,
111
315942
1760
tôi không nói công nghệ chung chung,
05:17
the internet.
112
317742
1140
mà là Internet.
05:19
Can you imagine what would happen
113
319642
1820
Bạn có tưởng tượng được sẽ ra sao
05:21
if more people had access to the internet?
114
321502
2800
khi ngày càng nhiều người dùng Internet?
05:25
And lest we forget,
115
325562
1700
Đừng quên,
05:27
access to the internet would give Chomba in my home village
116
327282
3780
với Internet, cô bé Chomba ở quê tôi
05:31
the right to learn.
117
331082
1400
sẽ được học.
05:32
She would be able to go to school
118
332502
1840
Chomba có thể lên lớp
05:34
and get closer to realizing her dream of contributing to the health sector.
119
334362
4140
và hiện thực hóa ước mơ của mình.
05:39
We need to act now.
120
339042
2360
Chúng ta cần hành động ngay bây giờ.
05:41
We need to actively and collectively ensure
121
341722
2580
Chúng ta phải đảm bảo trong tương lai,
05:44
that going forward, everyone has access to a free,
122
344322
3600
bất kì ai, kể cả phụ nữ
05:47
fair and feminist internet.
123
347962
2040
đều có Internet miễn phí và bình đẳng.
05:50
We cannot afford to look away
124
350342
1580
Chúng ta không thể phớt lờ
05:51
simply because we are comfortable and we have access.
125
351942
3100
đơn giản vì chúng ta đã có Internet.
05:55
Because we need the contribution of the two billion.
126
355062
3020
Mà hãy nhìn về hai tỉ người kia.
05:58
We need them contributing to the economies of our countries.
127
358402
3280
Chúng ta cần họ đóng góp cho kinh tế,
06:01
We need their voices in politics.
128
361722
1940
cần tiếng nói và ý kiến của họ
06:03
We need their voices on social issues.
129
363682
2520
về chính trị và các vấn đề xã hội.
06:07
Now, I'll be the first to admit that this is not a small task.
130
367382
3020
Đúng, hiện tại, việc này không đơn giản.
06:10
What I'm proposing, an equitable internet,
131
370422
2760
Đề xuất “Internet cho mọi người” của tôi
06:13
is a major undertaking,
132
373202
1720
thực sự là một thách thức lớn,
06:14
but we have to start somewhere.
133
374942
1740
nhưng chúng ta hãy vào việc đi.
06:17
We need governments and development partners
134
377342
2620
Chính quyền và các đối tác nhà cung cấp
06:19
to start to acknowledge that digital rights
135
379982
2820
nên thừa nhận quyền truy cập Internet
06:22
in a digital era are important to every citizen of their countries:
136
382822
4280
trong thời đại này
thực sự quan trọng với mọi người dân:
06:27
policies that encourage competition among technology providers;
137
387122
3700
chính sách tăng tính cạnh tranh
đối với các đơn vị cung cấp công nghệ;
06:30
regulation that allows for low-cost energy solutions
138
390842
2820
quy định cho giải pháp
năng lượng chi phí thấp
06:33
to penetrate even where it’s hard to reach;
139
393682
2560
dễ dàng tiếp cận vùng sâu vùng xa;
06:36
changes to school curricula to include digital literacy;
140
396262
4040
những thay đổi trong chương trình học
nhằm phát triển khả năng kỹ thuật số;
06:40
and free internet to the lowest-income citizens.
141
400322
2520
Internet miễn phí cho người thu nhập thấp.
06:42
All those are just a starting point.
142
402862
2240
Tất cả chỉ mới là khởi đầu.
06:45
But we also understand
143
405522
1200
Nhưng ta đều hiểu rằng,
06:46
that with the world's economy slowing down,
144
406742
2080
khi kinh thế toàn cầu đi xuống,
06:48
most of our governments will not prioritize digital access.
145
408842
3180
chính phủ sẽ không chú trọng vào
phát triển kết nối kỹ thuật số.
06:52
Most of them will default to the traditional election winners:
146
412342
4080
Hầu hết những người đắc cử đều tập trung:
06:56
those infrastructure projects
147
416442
1700
các dự án cơ sở hạ tầng lỗi thời
06:58
that are outdated before they are even completed.
148
418162
3060
thậm chí trước khi được hoàn thành.
07:01
They will focus on those,
149
421262
1500
Họ tập trung vào các dự án
07:02
and those projects only benefit the middle class
150
422782
2940
mang lại lợi ích cho tầng lớp trung lưu,
07:05
and the upper class,
151
425742
1460
và thượng lưu trong xã hội,
07:07
leaving the poorer even further behind.
152
427222
2600
còn người nghèo thì bị bỏ lại phía sau.
07:10
But this is where the private sector, non-profits and foundations come in.
153
430682
3640
Nhưng điều này lại tạo cơ hội tốt cho
doanh nghiệp tư nhân và phi lợi nhuận.
07:14
They certainly have the technical skills,
154
434342
2200
Họ có kỹ thuật công nghệ,
07:16
the expertise and the financial resources
155
436582
2740
chuyên gia và tiềm lực tài chính
07:19
to ensure that every citizen has access to the internet.
156
439342
3460
để giúp người dân tiếp cận với Internet.
07:23
And we need to start holding global corporations to account.
157
443482
3160
Và chúng ta cũng nên để mắt đến
các tập đoàn toàn cầu.
07:26
In 2020, we learned that at least 20 developing countries
158
446662
4660
Năm 2020, ít nhất 20 nước đang phát triển
07:31
were missing out on as much as 2.8 billion dollars in tax revenue
159
451342
5260
mất khoảng 2,8 tỉ đô thuế
07:36
from just three big tech companies.
160
456622
2780
từ ba ông lớn trong ngành công nghệ.
07:39
Three.
161
459442
1220
Ba.
07:40
This is only a tip of the iceberg
162
460682
1780
Đây chỉ là bề nổi của tảng băng trôi
07:42
because we know there are a lot of companies operating in these locations,
163
462482
4020
vì còn rất nhiều công ty đang hoạt động
ở những quốc gia đó,
07:46
but due to unfair global tax rules,
164
466522
2320
nhưng vì chính sách thuế không rõ ràng,
07:48
they're not giving back their fair share.
165
468862
2040
các công ty đó đã không đóng thuế hợp lý.
07:51
We need to demand that they start to give back.
166
471602
3300
Chúng ta phải yêu cầu họ về khoản này.
07:54
And give back in a way that is sustainable,
167
474922
2680
Vì đây là cách để phát triển bền vững,
07:57
that is genuine and does not come with the conditions
168
477622
2500
thành thật và để các công ty hiểu rằng
08:00
that they normally attach to anything that they consider "free"
169
480142
3640
không phải lúc nào họ cũng được “miễn phí”
08:03
in this context.
170
483802
1380
trong trường hợp này.
08:05
And to ensure sustainability,
171
485822
1500
Để đảm bảo sự bền vững,
08:07
it can be as simple as starting to look at what has already been tested
172
487342
3600
chúng ta có thể bắt đầu
với cái mà chúng ta đã thử nghiệm
08:10
in terms of providing access to technologies,
173
490962
3080
về việc cung cấp truy cập
đối với các công nghệ,
08:14
bringing those up to the surface
174
494062
1960
đề cập chúng với cộng đồng
08:16
and then working with communities to make sure that whatever is put in place
175
496042
3580
và đảm bảo rằng dù thế nào đi nữa
08:19
is for the long term -- and not just for the immediate.
176
499642
3160
các giải pháp phải là dài hạn
chứ không phải tức thời.
08:23
One thing we can all agree on
177
503342
1440
Điều chúng ta có thể biết
08:24
is that there are definitely enough internet resources to go around,
178
504802
3540
là chắc chắn có nguồn lực về Internet,
08:28
and the technology is certainly advanced enough
179
508362
2700
và công nghệ phải đủ tiên tiến
08:31
to make sure that everybody has access.
180
511102
2300
thì mọi người mới được tiếp cận Internet.
08:33
We need to figure out how we bring these resources together
181
513942
3260
Chúng ta cần kết hợp những nguồn lực trên
08:37
so that Chomba in my village does not just have access to learning content
182
517242
3640
để Chomba của chúng tôi không chỉ được học
08:40
that is relevant to her,
183
520902
1640
đương nhiên rồi,
08:42
but that she's also able to take part in economic discussions,
184
522562
3280
mà còn trở thành một phần
trong các phiên thảo luận kinh tế
08:45
in political discourse
185
525862
1820
trong các bài diễn thuyết chính trị
08:47
and making sure that she has access to an internet
186
527702
3020
và đảm bảo khi cô kết nối với Internet
08:50
where she is protected from online abuses such as surveillance,
187
530762
3180
Chomba sẽ được bảo về khỏi các mối nguy
08:53
intimidation and bullying.
188
533962
1660
về theo dõi, hăm dọa hay bắt nạt.
08:55
On [an] individual level, you and I,
189
535942
2360
Với tư cách cá nhân, tôi,
08:58
those of us with access,
190
538322
1580
cũng như bạn,
08:59
need to stand with those that don't have.
191
539922
2180
nên lên tiếng vì những người chưa có Internet.
09:02
We need to make sure
192
542122
1480
Chúng ta nên đảm bảo rằng
09:03
that we are not leaving those two billion behind
193
543622
2660
chúng ta không bỏ hai tỷ người kia phía sau
09:06
and that we are making sure they have access
194
546322
2240
và chúng ta sẽ giúp họ có thể kết nối
09:08
to all the tools they need to live up to their full potential.
195
548582
3220
các công cụ họ cần
để giúp họ phát huy hết năng lực.
09:12
So knowing how an equitable internet benefits the collective,
196
552642
4540
Vì thế, khi biết “Internet cho mọi người”
mang lại lợi ích cho cộng đồng như vậy.
09:17
how will you contribute to reducing that two billion number?
197
557202
4280
Bạn sẽ làm gì để
giảm con số hai triệu này xuống?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7